Мисс Чарминг оказалась самым полезным из свидетелей. Во-первых, потому, что ее комната была по соседству с покоями мисс Герасимофф. Во-вторых, потому что оказалась любопытной до полного неприличия. Правда, сначала Стрикленду пришлось припугнуть ее неприятностями за сокрытие важных улик, но мисс Чарминг недолго упрямилась — ей самой хотелось перемыть косточки всем гостям, просто нужен был благовидный предлог.
— В этом замке не такие уж толстые стены, как может показаться, — вещала она, вольготно расположившись в кресле. — Ох, моя бедная голова! Мало того, что день выдался утомительный, так еще и вечером никакого покоя не было. И, вроде, гостей не так уж много, но все ходят туда-сюда, шумят, кричат.
— И кто же шумел? А, главное, когда? — поинтересовался Стрикленд.
— Для начала мисс Герасимофф кричала на свою компаньонку. Выходцев с континента сразу видно. Совершенно не умеют держать себя в руках, — мисс Чарминг изо всех сип старалась казаться чопорной и полной достоинства альбийской леди, но получалась у нее лишь провинциальная сплетница. — От их криков у меня разыгралась мигрень. Похоже, бедняжке Олдридж опять досталось. Мисс Герасимофф вообще была к ней очень жестока. Я вовсе не удивлюсь, если выяснится, что она за то и поплатилась. Так вот... Через некоторое время в коридоре снова послышались голоса, и опять кто-то ругался с мисс Герасимофф. — Она картинно всплеснула рукой и томно закатила глаза.
— И кто же это был на сей раз?
— Мистер Баррингтон, который стоял с мисс Герасимофф в непристойной близости. Какое бесстыдство!
— Они делали что-то предосудительное? — уточнил Стрикленд.
— Нет. На моих глазах — нет. Просто разговаривали. Но видели бы вы лицо мистера Баррингтона!
— И что же у него было с лицом?
— Мне показалось, он вне себя от ярости! Или, напротив, — мисс Чарминг на мгновение перевела взгляд на Джейн и со значением посмотрела на инспектора. — Иногда ярость во взгляде означает совсем иное! Вы ведь знаете, что они были... — она замолчала, сделав знак инспектору, мол, среди нас совсем еще юная девушка, ей вовсе не обязательно знать подробности.
— И чем же все закончилось?
— Мистер Баррингтон ушел прочь, а мисс Герасимофф вернулась к себе и очень громко хлопнула дверью. Через некоторое время вернулась бедняжка мисс Олдридж. На сей раз криков уже не было. Зато вскоре явился мистер Уилсон, и компаньонку опять отослали прочь. Вы понимаете, как это выглядит?! Сначала мистер Баррингтон, потом — мистер Уилсон... И все — в отсутствие компаньонки.
— И во сколько это случилось?
— Мистер Баррингтон был у мисс Герасимофф в начале десятого, а мистер Уилсон... — она задумалась. — Думаю, это было где-то через полчаса. Примерно половина десятого.
— С Уилсоном мисс Герасимофф тоже ссорилась?
— Нет. Они разговаривали очень тихо. И недолго. Потом вернулась мисс Олдридж. И все успокоилось... Примерно до половины двенадцатого.
— А что случилось потом?
Джейн скорее почувствовала, чем увидела, как Стрикленд, словно охотничий пес, насторожился, услышав эти слова.
— Я услышала тихие шаги в коридоре, — охотно сообщила им мисс Чарминг. — Знаете, словно кто-то крался. Вот и подумала, кому бы понадобилось красться? Не иначе как задумали какую-нибудь непристойность.
— И вы, конечно же, выглянули в коридор? — с самым довольным видом предположил Стрикленд.
— Да. Вдруг это какой-нибудь вор! — не стала отрицать мисс Чарминг.
— И кого же вы увидели?
— Мистера Уилсона, — зловещим шепотом сообщила мисс Чарминг. — Опять! Он постучал в дверь мисс Герасимсфф и зашел, не дожидаясь, когда ему ответят. И, самое главное, там было открыто! Возможно ли, что она его и ждала?
— И как долго мистер Уилсон пробыл у мисс Герасимофф? — инспектор не рвался отвечать на риторические вопросы.
— Довольно долго. Минут двадцать по меньшей мере.
— И все это время они не шумели? Не ссорились?
— Нет. Все было довольно пристойно... если не считать, что время было позднее.
— А дальше?
— Дальше мистер Уилсон ушел.
— Просто ушел и все?
— Да. Просто ушел и все, — кивнула мисс Чарминг. — Вот, разве что...
— Вы что-то припомнили? — чем дальше, тем больше Стрикленд походил на ищейку, взявшую след.
— У него в руках, кажется, была книга.
— Какая? Как она выглядела?
— Я не разглядела. Было темно.
— Очень жаль. И что же, на этом ночные приключения закончились?
— Если бы! — всплеснула руками мисс Чарминг, явно довольная вниманием к своей персоне.
— Случилось что-то еще?
— Да! Я видела мистера Шекли! — сообщила она торжественным голосом так, словно вместо иллюстратора увидела в коридоре Ее Величество собственной персоной.
— Когда и что он делал?
— Это было после полуночи. Сон у меня чуткий и тут слышу — что-то в коридоре упало. Я выглянула осторожно, а там мистер Шекли прячется в своей комнате. Да так поспешно, точно за ним кто-то гнался. У меня же спальня в самом центре гостевых покоев — все слышно, что происходит.
— А как он уходил, вы слышали?
— Нет, — покачала головой мисс Чарминг. — Очень уже спать хотелось. Да и откуда я могла знать, что мистер Шекли куда-то пойдет на ночь глядя? Потом только услышала крик бедной мисс Олдридж... А дальше вы уже наверняка все знаете.
— Любопытно, мисс Чарминг. Спасибо, что рассказали, — поблагодарил Стрикленд. — А, кстати... — спросил он неожиданно. — Мне сообщили, что вы балерина. Это так?
— В некотором роде, — замялась мисс Чарминг.
Джейн и Джордж превратились в слух — им тоже было интересно узнать правду.
— А в некотором — это в каком? — безжалостно спросил инспектор.
— Я действительно училась балету, — мисс Чарминг быстро пришла в себя и теперь выглядела так, будто ее только что оскорбили в лучших чувствах. — Но из-за происков завистников сейчас вынуждена работать обычным костюмером.
— Но леди Макален вы заявили, будто танцуете в балете, — не выдержала Джейн. — Зачем?
— Потому что я не костюмер, а балерина, дитя! — мисс Чарминг так убедительно сейчас играла оскорбленную невинность, что даже мисс Стэнли слегка смутилась и усомнилась в собственной правоте.
— А, скажите, вы ведь часто бываете в этом замке? — Стрикленд побарабанил указательным пальцем по столу и строго посмотрел на Джейн, намекая, что не разрешал ей задавать вопросы.
— Нет. Что вы. Я здесь в первый раз.
— Почему леди Макален пригласила вас на это Рождество? Вы недавно познакомились?
— Да. Совсем недавно. В Сент-Джеймсском театре. Я оказала ей одну небольшую услугу.
— Какую?
— Мистер Стрикленд, какое это имеет отношение к убийству? — мисс Чарминг гневно взглянула на инспектора. — Леди Макален интересовалась театром и тем, как одевают и гримируют актеров. Я ей все показала и рассказала. В качестве ответной любезности меня пригласили сюда на Рождество. Надеюсь, это все ваши вопросы? Мне очень хочется спать!
— Не смею больше вас беспокоить, — инспектора совсем не впечатлили ее нападки, но его вопросы, похоже, и без того закончились.
Мисс Чарминг ушла. Слуга отправился за мистером Уилсоном...
Стрикленд устало потер переносицу. Зажмурился. Потом, словно спохватившись, резко открыл глаза и потряс головой. Он явно изо всех сил боролся с желанием спать.
— Джейн, нам пора! — Джордж тоже казался совсем сонным. — Идем, я провожу тебя.
— Я и сама способна добраться до комнаты! — заявила ему Джейн. — Хочешь спать, иди. Мистер Стрикленд меня проводит. Потом, когда мы закончим опрос свидетелей.
— Мистер Стрикленд справится с этим сам, — заверил ее инспектор, переглянувшись с Джорджем.
— Хорошо, — покладисто ответила Джейн. — Спокойной ночи, мистер Стрикленд.
Оставив инспектору свой блокнот и карандаш, она последовала за братом и даже позволила ему отвести себя в комнату. Потом закрыла за собой дверь, посчитала до тридцати и на цыпочках выскользнула в коридор.
Когда Джордж хотел спать, он совершенно утрачивал бдительность, чем Джейн всегда и пользовалась. Не прошло и двух минут, как она вновь проскользнула в кабинет Сайруса.
Стрикленд, похоже, дремал, склонив голову на руки. Еще бы. Сегодняшний день наверняка показался ему бесконечным. Непростая дорога в тряском и холодном экипаже, потом вынужденное знакомство с новыми людьми, непростое для него — видно же, как ему было не по себе. Потом игра в фанты. Полуночное приключение в башне. Теперь еще и это... Джейн даже совестно стало, что она затеяла историю с комнатой Эвелин. Если бы не ее выдумка, инспектор мог бы хоть немного отдохнуть. Ступая совершенно бесшумно, мисс Стэнли подошла к столу и посмотрела на Стрикленда. Во сне он выглядел куда моложе. Джейн с удивлением поняла, что инспектору не просто меньше тридцати — ему вряд ли исполнилось даже двадцать пять. В таком возрасте и звание сержанта получить непросто.
Можно было бы объяснить все протекцией благодетеля и попечителя — сэра Роберта Грея, но... нет... Стрикленд на такое не согласился бы. Джейн знала его всего день, а уже понимала, насколько упрям и принципиален этот человек. Он даже не позволил мистеру Артуру Грею выдать его за своего родственника. Что и говорить о продвижении по службе нечестным путем.
Словно почувствовав ее взгляд, инспектор смешно сморщил нос, потом нахмурился. Джейн осторожно забрала свой блокнот и поспешно отошла подальше. Подумав — вышла в коридор. Когда слуга привел недовольного Уилсона, она заступила им дорогу.
— Мистер Стрикленд ненадолго отошел, но разрешил мне задать вам несколько вопросов. После чего вы можете идти отдыхать. Время позднее, — заявила она, направляя Уилсона к библиотеке, что была неподалеку.
О! Час триумфа! Возможность самостоятельно провести допрос! Джейн ликовала. Какой замечательной оказалась идея дать мистеру Стрикленду немного поспать — он отдохнет, а мисс Стэнли проведет вместо него допросы. И все довольны.
Запустив Уилсона в библиотеку, Джейн с самым серьезным видом указала ему на небольшой диван рядом с книжными шкафами.
— Приступим, — сказала она, устраиваясь в кресле напротив и стараясь не трястись — в кабинете слуги разожгли камин, а здесь, разумеется, никто о таком и не помышлял. — Итак, мистер Уилсон, случалось ли вам прежде бывать в этом замке?
— Нет.
— Почему леди Макален пригласила вас на это Рождество? — Джейн хорошо помнила вопросы Стрикленда и старалась сначала задать их, а уже потом импровизировать.
— Она услышала о моем критическом обзоре романа «Таинственный граф» и захотела познакомиться. В конце концов, где собираются литераторы, там есть место и критику, — самодовольно осклабился Уилсон.
Керосиновая лампа бросала красноватый отсвет на его лицо, выделяла лопоухие уши, лысину и мутные глаза, отчего этот мужчина казался еще более противным, чем обычно.
— Неужели? Отчего же тогда она ни разу за вечер не заговорила с вами ни о вашем обзоре, ни о самом романе Йена Блэйка?
— Не было настроения? — самоуверенно предположил Уилсон. — Рождество еще не завтра.
— Вы понимаете, что эти же вопросы инспектор задаст тетушке? Получит ли он на них тот же ответ?
И без того красные уши критика стали совсем бордовыми.
— Здесь произошло убийство, мистер Уилсон, — повторила Джейн фразу Стрикленда. — Не советую вам скрывать какие-либо факты!
— Я ничего не скрываю! — критик резко встал со своего места. — Меня действительно пригласила леди Макален. И я согласился. И если завтра инспектор спросит об этом у нее, то услышит тот же самый ответ. А теперь позвольте откланяться, мисс Стэнли. И если мистер Стрикленд пожелает задать мне еще какие-либо вопросы, пусть в другой раз делает это лично.
— Сядьте! — Джейн совсем не хотела испортить свой первый допрос. — Мистер Уилсон, не забывайтесь! Вы здесь гость, а я — племянница хозяйки. Кроме того, здесь идет расследование убийства. Так что будьте добры — отвечайте на вопросы, если не хотите испортить отношения с леди Макален!
Да, это выглядело некрасиво. И грубо. И даже в каком-то смысле подло. Но Джейн хотела заслужить похвалу Стрикленда. Ради этого можно было поступиться интересами Уилсона. Тем более, что мисс Стэнли нисколько не уважала этого человека.
— Чего вы еще хотите? — критик неохотно вернулся обратно на диван.
— Расскажите, чем вы занимались после того, как мы закончили играть в фанты?
— Пошел в свою комнату, разложил пасьянс.
— И все? — Джейн обрадовалась возможностью припереть Уилсона к стенке.
— И все.
— Вы будете утверждать, что после этого не наносили визит в покои мисс Герасимофф?
Уилсон спохватился и тут же поспешил исправиться:
— Да... конечно, совсем запамятовал. Мисс Герасимофф пригласила меня, чтобы попросить написать обзор на ее последнюю книгу.
— Во сколько это было?
— В половине десятого, — Уилсон достал платок и вытер испарину на своей лысой макушке. Джейн видела, что он сильно нервничает.
— Как долго вы пробыли в комнате мисс Герасимофф?
— Минут десять, не больше. Мы быстро договорились обо всем.
— А что было дальше?
— Я вернулся к себе.
— Ваша комната в конце коридора, напротив комнаты мистера Шекли. Возможно, вы слышали, как он уходил ночью?
— Нет. Я лег около двенадцати.
— И, что же, после визита к мисс Герасимофф в половине десятого вы больше к ней не заходили? — Джейн была собой очень довольна. Еще бы, вот она — возможность поймать этого скользкого человека на вранье.
— Нет.
— Вы уверены?
— Да, — взгляд Уилсона метался из стороны в сторону, выдавая его вранье.
— А почему тогда...
Дверь библиотеки открылась, и на пороге появился мрачный и слегка взъерошенный Стрикленд.
— Мисс Стэнли, выйдите в коридор! — потребовал он.
Пришлось вставать и идти. Инспектор, похоже, здорово рассердился из-за самоуправства Джейн.
— Как это прикажете понимать? — спросил он, стоило им остаться наедине.
— Вы очень устали, и я не захотела вас будить, — честно призналась девушка.
— Мисс Стэнли, я не нуждаюсь в жалости. В вашей — тем более. И сам могу о себе позаботиться. И уж тем более не следует проявлять подобную самостоятельность. Дайте мне ваши записи! — он довольно грубо отобрал у Джейн блокнот и принялся его листать, время от времени уточняя те или иные фразы.
— Надеюсь, вы не успели еще выложить, что мисс Чарминг видела его ночью, когда он во второй раз заходил к мисс Герасимофф? — спросил он почему-то вполголоса.
— Нет, — Джейн отвела взгляд. Она, конечно, не соврала, но ведь еще мгновение и... — А почему нельзя было говорить об этом?
— Мисс Стэнли! — почти прорычал Стрикленд. — Вы… — он глубоко вдохнул в попытке успокоиться, а потом вдруг приказал: — Дайте мне свой блокнот, а сами... — Инспектор наклонился к самому уху Джейн, отчего у нее против воли как-то слишком уж заколотилось сердце. — Заберите с собой мистера Грея и идите с ним в комнату мистера Уилсона. Вам нужно ее обыскать. Только осторожней, заклинаю вас! Чтобы Уилсон ничего потом не заметил. Я задержу его до вашего возвращения. Найдите книгу, которую он забрал у мисс Герасимофф! Когда закончите — отправьте ко мне мистера Грея. Сами спрячьтесь. Уилсону не нужно вас видеть!
— Что?! — Джейн от удивления даже сделала шаг назад.
— Что слышали. Ну же, быстрее, мисс Стэнли, не мешкайте! — подбодрил ее инспектор шепотом и после добавил громко: — И чтобы духу вашего здесь больше не было!
Он рассерженно хлопнул дверью библиотеки.
Джейн опомнилась и бросилась в гостиную, но ни мистера Грея, ни мистера Честертона там не оказалось. Сонный слуга подсказал ей заглянуть в курительную. Мужчины действительно находились там.
— Мистер Честертон, — обратилась Джейн к романисту, который в это позднее время слегка растерял свою улыбчивость, но по-прежнему напоминал поросенка, правда, теперь не во фраке, а в халате. — Позвольте забрать у вас мистера Грея. Мне срочно нужно с ним поговорить.
— Конечно-конечно, рыбонька моя, — засюсюкал Честертон. — Разве я могу хоть в чем-то отказать очаровательной мисс Стэнли? А не слышно ли новостей от мистера Стрикленда? Мне уже давненько хочется спать, а он все не зовет и не зовет.
— Поверьте, мистер Честертон, мистер Стрикленд хочет спать не меньше, но что остается делать? Произошло чудовищное преступление, — Джейн всплеснула руками, сделав то самое лицо «глупенькой наивной девицы», которое повергало в умиление джентльменов вроде Честертона. — Вас оставили последним, наверное, оттого, что вы кажетесь инспектору самым мужественным и стойким из всех. Уверена, вы сможете подождать еще немного. Я верю в вас, — мисс Стэнли заставила себя даже весьма фривольно провести пальчиком по лацкану шелкового халата романиста.
Честертон слегка покраснел от удовольствия. Его поросячье лицо расплылось в такой приторно-сладкой улыбке, что Джейн захотелось срочно выпить воды.
— Так вы подождете еще немного здесь? — спросила она, подарив романисту самую нежно-невинную из своего арсенала улыбок.
— Конечно-конечно, мисс Стэнли, — пропыхтел Честертон, превращаясь из «поросенка» в важного индюка.
— Мистер Грей.
Друг инспектора не стал задавать лишних вопросов.
Они вышли к пустынной галерее, через которую нужно было пройти по дороге к спальням. Застывшие лица давно умерших людей мрачно глядели с потемневших от времени портретов на мисс Стэнли, полную молодости, задора и жизни.
— Мистер Стрикленд велел нам с вами обыскать комнату мистера Уилсона, — сказала Джейн. — Я бы и сама справилась.
— Но если вы там что-то найдете, понадобится еще один свидетель, — кивнул мистер Грей.
— Да. Думаю, поэтому мистер Стрикленд и велел мне зайти за вами.
— Пойдемте, — мистер Грей быстро и бесшумно направился к спальням, потом свернул направо, в коридор, ведущий к гостевым покоям.
Друг инспектора оказался под стать ему самому. Компанейский и вместе с тем, как ни странно, немногословный. Разумный и серьезный, но при этом не чуждый авантюрной жилке. В нем все — от осанки до движений дышало благородством. И, наверное, не окажись в замке Стрикленда, Джейн могла бы найти мистера Грея весьма привлекательным. Но по какой-то необъяснимой причине молодой полицейский инспектор совершенно захватил воображение мисс Стэнли, и для остальных места не осталось.
Комната мистера Уилсона находилась в самом конце коридора напротив спальни мистера Шекли. Там было заперто, но Джейн быстро вскрыла замок — именно на этих дверях в прошлом году она изучала искусство взлома.
Зашли внутрь. Первым делом мисс Стэнли метнулась к камину и все там проверила. Никаких следов сожжения книги не обнаружилось.
— Я займусь гардеробом, а вы проверьте мебель рядом с кроватью, — скомандовал мистер Грей.
Джейн спорить не стала. Сразу принялась за дело, помня, что инспектор вряд ли сможет надолго удержать Уилсона.
Торопливо повыдвигав все ящечки небольшого трюмо, она ничего интересного не нашла. Колода игральных карт, блокнот с карандашными зарисовками… недурными, к слову, несколько монет, портсигар... весьма дешевый... Мисс Стэнли старалась класть вещи сразу на место — следов обыска оставлять не хотелось.
В прикроватной тумбочке обнаружилась книга. Джейн полистала ее и положила обратно — дешевый и весьма потрепанный бульварный роман вряд ли мог оказаться чем-то важным.
Проверила кровать. Ничего интересного. Огляделась. Не так-то много здесь было мест, подходящих для тайника. Сдвинула висящие на стене картины. Никаких следов. Представила себя на месте Уилсона. Вот он зашел в комнату мисс Герасимофф. Увидел, что она мертва. Наверняка испугался. Как же тут не испугаешься? Но все же нашел в себе силы взять книгу. И не факт, что она лежала где-то на виду. Значит, наверняка ему пришлось ее искать. Вполне вероятно, это Уилсон вскрыл ящики туалетного столика. Четко понимая, что его могут в любую минуту увидеть и обвинить в убийстве. Значит, эта вещь была важна для него. Очень важна. Куда бы он ее потом спрятал?.. Или все же сжег?
Джейн взяла кочергу и тщательно перемешала угли в камине. Нет. Ничего подозрительного. Хотя, конечно, книга могла полностью сгореть. Сколько времени прошло. Но если нет...
Наверняка это здесь, в комнате. Уилсон не рискнул бы ходить ночью по замку, где произошло убийство.
Стул. Джейн вдруг поняла, что один из стульев стоит рядом с кроваты. И это неудобно, ведь можно споткнуться, поднимаясь. Может быть, на него кто-то залезал? Девушка забралась на стул и, встав на цыпочки, принялась наощупь проверять столбы и раму, к которым крепился балдахин. Удача улыбнулась ей почти сразу. Пальцы наткнулись на твердый переплет. Вскоре книга оказалась в руках у Джейн.
Спустившись на пол, мисс Стэнли тихо прошла в гардеробную:
— Мистер Грей, уходим! — шепнула она.
— Нашли? — спросил мужчина, прекращая свои поиски.
— Да. Кажется.
— Покажите, — Грей забрал книгу у Джейн и принялся ее листать. — Чудно. Обычная бухгалтерия. Хотя даты… — он поморщился, разглядывая столбики чисел при тусклом свете лампы. — Похоже, это отчетность типографии. Нужно разбираться. Так сразу не скажешь, что к чему. Возьмем ее с собой, потом разберемся.
— Но Уилсон же узнает, что тут кто-то был! — возразила Джейн.
— Как раз и посмотрим, с кем еще он связан. Пусть всех подозревает, — Грей усмехнулся, перехватив любопытный взгляд мисс Стэнли, а потом пояснил: — Мы с Энтони с детства вместе. Я учил его, он — меня. Смею думать, что знаю, как он мыслит.
— Вы расскажете мне о нем? — попросила Джейн, хотя время и место были совершенно неподходящие.
— Ни в коем случае, — разочаровал ее Грей.
— Но почему?
— Я вижу ваш интерес к моему другу, мисс. А еще понимаю, что у вас есть шансы ему понравиться. Только ни к чему хорошему все это не приведет.
— С чего вы взяли?
— Мой отец — хороший человек, мисс Стэнли, и он искренне верил в то, что Энтони должен четко понимать, где именно находится его место, ведь у меня есть еще младшая сестра. Проблемы отцу были не нужны. По этой причине мой друг знает свое место, я бы сказал, излишне хорошо и не совсем то, которого заслуживает.
— И что же, проблем с вашей сестрой не было? — любопытство заставило Джейн забыть об осторожности.
— Были. Но не те, которых опасался мой отец, — Грей спрятал книгу на груди под халатом. — А теперь нам нужно уходить. И напоследок очень вас прошу не делать то, что вы пытаетесь сделать.
Джейн хотела возразить. Уточнить. Оправдаться. Но Грей подтолкнул ее к выходу, дав понять, что разговор закончен.