Сефира и ее головорезы не пошли за ним сразу, когда он возвращался через Южную Оконечность. Итан постоянно оглядывался, ожидая их нападения каждую минуту. Когда он уже был достаточно далеко от ее дома, его сердце перестало бешено биться. Он удивлялся, о чем он, во имя всего святого, думал. Наслать какое-нибудь заклятие на дом Сефиры? Уничтожить ее мебель? Угрожать ей убийством? Он вполне мог украсть деньги из ее сумочки, когда она смотрела или назвать ее шлюхой при ее людях.
Если ему и был нужен еще один стимул, чтобы найти убийцу Дженнифер Берсон, закончить с ее отцом и заклинателем, то теперь этот стимул у него был. Сефира никогда не остановит охоту на него. С тех пор как он утвердится в качестве охотника на воров в Бостоне, она будет завидовать каждой заработанной им монете. Но, если он смог бы завершить свое расследование, возможно, ее желание увидеть его мертвым поубавится.
Он решил сначала поговорить с Сайрусом Дерном. Если Дерн солгал ему в их первую встречу, Итан хотел знать, почему.
Был полдень и он знал, что Дерн в это время должен был быть дома. Несмотря на это, он отправился в длительную прогулку по городу к пристани Дерна и складам по Корабельной улице в Северной Оконечности. Итан поднял от дождя воротник своего пальто и втянул голову в плечи. Он шел по краю дороги, стараясь, чтобы железные почтовые ящики оставались между ним и проезжающими экипажами. Ручьи воды стекали между булыжниками мостовой, собираясь в мелких впадинах посреди переулка, и убегали в стоки, расположенные через определенные интервалы. Проезжая мимо, повозки и лошади окатывали его, охлаждая его пыл и покрывая пятнами его одежду.
Причал Дерна находился рядом с другими, принадлежащими таким же торговцам. У Абнера Берсона же верфь находилась немного вниз по Корабельной улице. Принадлежащий Ханкоку причал, самый длинный в Северной Оконечности, второй по значимости в Пристани Лонг, стоял немного южнее от них обеих. На всех этих причалах стояли огромные деревянные склады, где торговцы хранили свои товары и готовили их к продаже.
Двое устрашающего вида стражников стояли у входа на причал, и один из них остановил Итана, когда тот попытался ступить на пристань.
— Вы кто? — спросил он, изучая разбитое лицо Итана.
— Итан Кэйлли. Я здесь, чтобы увидеть Сайруса Дерна. — Мужчина с сомнением на него посмотрел. — Я работаю на Абнера Берсона, — добавил он.
Это убедило его.
— Ага, хорошо, — сказал он и махнул Итану, чтобы тот прошел на пристань.
Итан направился вниз по пристани мимо магазинчиков и складских помещений, пока не дошел до самого большого склада. Надпись над дверью гласила:
«Фергюс Дерн и сын, Бостон. Основан в 1715».
Портовые рабочие заносили в здание ящики, холщовые мешки и, обернутые тканью, почтовые посылки. Одни катили бочки, а другие, по двое, таскали бревна. Итан подождал пока несколько человек зайдет внутрь, потом последовал за ними, остановившись в двери, чтобы дать глазам привыкнуть к полумраку. Эхо от громких разговоров прокатывалось по всему зданию, создавая ощущение, что помещение меньше, чем оно есть на самом деле.
Товар был разложен повсюду. Вместе с теми рабочими, которые разгружали корабль, некоторые сортировали его в других местах под руководством нескольких прорабов. Вначале Итану показалось, что все действуют хаотично, но у него заняло много времени, чтобы понять, что во всех действиях есть свой ритм и порядок.
Он шел через здание, стараясь оставаться в тени, даже когда искал Сайруса Дерна. Он не видел ни Дерна, ни его отца и гадал, где же еще на пристани они могут быть. Но когда он дошел до конца склада, то увидел обоих торговцев в маленьком кабинете.
Они разговаривали тихими голосами с мужчиной среднего телосложения, который был не старше Итана, его тридцати девяти лет. Через мгновение Итан узнал в нем Гилберта Деблоиса, брата одного из богатых торговцев и успешного торговца и посредника в продаже огнестрельного оружия. Итан не удивился бы, если узнал, что часть оружия из своей коллекции Сефира приобрела у него.
Он подошел к двери, ведущей в кабинет, доброжелательно улыбаясь, пока стоял и смотрел на троих мужчин. Его руки были заложены за спину.
Сайрус Дерн едва удостоил его взглядом.
— Да, что такое? — спросил он.
— Добрый день, мистер Дерн.
Дерн взглянул на Итана еще раз более внимательно. Наконец, через несколько секунд, мужчина узнал его.
— Мистер Кэйлли! — сказал он, даже не пытаясь скрыть свое удивление.
— Рад увидеть Вас снова, сэр, — сказал Итан, подавая руку.
Дерн шагнул вперед и пожал ее, все еще удивленно.
— Что Вы делаете здесь?
— Я надеялся, что смогу поговорить с Вами.
Дрен отпустил его руку и бросил неловкий взгляд в сторону Деблоиса, потом и отца. Фергюс Дерн остановился, чтобы посмотреть на Итана, а потом и на сына; выражения глубоко неодобрения было на его лице. Без сомнения он считал, что Итан непростительно нарушил правила приличия, придя сюда. Деблоис же просто казался разраженным от того, что были прерваны деловые переговоры.
— Сейчас не лучшее время для разговора, мистер Кэйлли, — сказал младший Дерн, опять взглянув на Итана. — Если бы Вы могли прийти ко мне домой чуть позже, может ближе к вечеру…
— Нет, сэр. Я хотел бы поговорить с Вами сейчас.
— Так, слушайте сюда, Кэйлли, — сказал старший Дерн. — Это место для торговли. Мой сын занят…
— Погибла девушка, сэр! — сказал Итан, повышая голос так, что его услышал стоявший рядом рабочий. Деблоис нахмурился, но посмотрел на Фергюса Дерна, а не в сторону Итана. — Девушка, которую любил Ваш сын и на которой хотел жениться, — продолжил Итан, слегка понижая голос. — Уверен, Вы не собираетесь сказать мне, что Ваш бизнес гораздо важнее того, чтобы найти ее убийцу.
Так много было сделано, чтобы сохранить в секрете тот факт, что он все еще ищет убийцу Дженнифер Берсон. Но Сефира уже была в курсе, что означало, что все заинтересованные лица тоже. Кроме того, он ни за что не променял бы увидеть то, как выглядит в эту минуту выражение лица Фергюса Дерна.
— Ну… Я… — пожилой человек повернулся к сыну в поисках поддержки, его щеки покрылись румянцем.
— Можем поговорить об этом снаружи, мистер Кэйлли? — спросил Сайрус, указывая в сторону двери, расположенной в задней части стены и открывающейся на причал.
— Это было бы замечательно.
— Я ненадолго, — сказал младший Дерн Деблоису. Он махнул Итану и последовал за ним до двери.
Оказавшись снаружи, они отошли от здания на некоторое расстояние, чтобы их не могли услышать стоящие у двери. Дерн поплотнее натянул свой камзол на плечи и сердито посмотрел на Итана.
— Хорошо, — сказала он, останавливаясь и вытягиваясь в полный рост. — Что же есть такого важного, что не может подождать до вечера?
— Я хотел бы знать, почему Вы солгали мне прошлой ночью.
— Я понятия не имею, о чем Вы говорите! — сказал Дерн. Он говорил с возмущением, но его взгляд скользнул мимо.
— Вы сказали мне, что не знаете, почему Берсон нанял меня, Вы сказали, что не знаете, как погибла Дженнифер. Но, правда в том, что Вам было известно, что ее убили колдовством и именно Вы рекомендовали меня ее отцу.
Поначалу Дерн ничего не ответил. Он смотрел через всю пристань на проплывающий по морю корабль, ветер трепал его темные волосы. Двое рабочих задержались в дверях склада, наблюдая за Итаном и Дерном.
— Кто рассказал Вам? — наконец просил Дерн. — Абнер?
— Нет. Сам до этого додумался. Я предположил, что он, должно быть, спросил у Вас, кого ему следует нанять, и Вы предложили подыскать кого-нибудь. Вы пошли к Сефире Прайс, но, когда она поняла, что в деле замешал заклинатель, она отправила Вас ко мне.
Молодой торговец скорчил кислую гримасу.
— Полагаю, мне следует выказать удивление, что Вы об этом узнали, — он вздохнул и посмотрел на Итана. — Я уверен, что хитрость и уловки вполне в духе такого человека, как Вы.
Итан проигнорировал замечание.
— Почему бы не сказать мне об этом с самого начала? — спросил он.
— Так предложила мисс Прайс. Она сказала, что вы с ней соперники и, если Вы узнаете, что это ее идея, Вы откажитесь от работы.
Сефира знала его хорошо; это он отлично понял. Но почему же она пыталась всучить ему работу, говоря при этом, что этого не хочет? Разве что она с самого начала знала, насколько опасен заклинатель, убивший Дженнифер. Это могло заставить ее беспокоиться по поводу этой работы для себя и настойчиво предлагать ее Итану, если к тому же она думала, что колдун в конечно итоге убьет его. Но тогда зачем лезть на рожон и избивать его, а потом загонять через торговый квартал? Слишком многое не вяжется.
Дерн становился все более нетерпеливым.
— Мы закончили? — спросил он. — Есть и другие вопросы, требующие моего внимания.
— Какую причину назвала Сефира, мисс Прайс, отказываясь от этой работы?
— Все так, как Вы и сказали. Она поняла, что здесь задействована магия и сказал мне, что нам нужен заклинатель. Она сразу упомянула Ваше имя. Я о Вас не слышал, но позже, когда я рассказал Абнеру, он знал, кто Вы такой.
— Кому еще Вы говорили? — спросил Итан.
— Говорил о чем?
— Что я колдун?
— Никому, — сказал Дерн. — Даже отцу не говорил.
— Хорошо, — сказал Итан. — Я еще спрашивал Вас о той ночи, о том, когда Вы в последний раз видели Дженнифер. Были ли Вы за пределами города, когда она погибла. Спрашивал о других поклонниках, которые у нее могли быть. В чем еще Вы мне солгали?
— У Вас никакого права разговаривать со мной подобным тоном! — оскорбленно сказал молодой торговец.
Итан понимал, что ему следует держать свои эмоции в узде. Но после всего того, что он пережил за последние два дня и, услышав, как этот человек жалуется на плохое обращение, стало последней каплей. Он сграбастал Дерна за воротник и дернул его на себя, почти сбивая с ног. Краем глаза он заметил двух рабочих, направившихся в их сторону.
— Отзовите их, — сказал он тихо. — Немедленно!
— Все в порядке, — крикнул Дерн мужчинам с притворной улыбкой. — Просто… разговариваем.
Мужчины остановились, переглянулись. Наконец, один из них пожал плечами, и они вернулись на свои места у двери.
— Теперь слушайте меня, — сказал Итан, понижая голос. — С тех пор, как это все началось, меня избили, ограбили, преследовали, мне угрожали и лгали, — он махнул рукой в сторону города. — Убийца Дженнифер где-то там, охотится на меня так же, как и я на него. Разница лишь в том, что он знает как меня зовут, знает как я выгляжу, знает где я живу. И он намерен убить меня. Вы действительно думаете, что меня волнует, как Вы хотите, чтобы я с Вами разговаривал? — Дерн покачал головой, его глаза были широко распахнуты. До Итана дошло, что, пожалуй, никто, кроме отца, никогда не обращался с молодым человеком таким образом. — Спрошу еще раз: Вы еще в чем-либо меня обманули той ночью?
Торговец облизнул губы.
— Да. Я был за пределами города той ночью. Дженнифер со мной не было. Клянусь, что ее не было со мной. Я не скажу, что я делал там. Но ничего, что было бы связано с ней или ее убийством. Вы должны мне поверить.
Итан смотрел на него еще некоторое время прежде, чем отпустить его и с силой оттолкнуть.
— Вы не знаете этого, — сказал он. — Вы — идиот! Я уверен, Вам хотелось бы верить, что чем бы Вы там ни занимались, это никак не связано с ее гибелью, но Вы этого не знаете.
— Конечно, я…
— Послушайте меня! — Итан закрыл на мгновение глаза и провел рукой по лицу. — Зачем она вышла на улицу в такой час, не за Вами ли она пошла? — Дерн просто посмотрел на него. — Что Вы делали там? — требовательно спросил Итан.
— Я не скажу Вам.
— Вы можете верить, что ее смерть никоим образом не связана с Вашей вылазкой в город, но, если она пошла за Вами, потому что хотела узнать что-то о Ваших делах или думала, что у Вас есть женщина… — Дерн хотел было возразить, но Итан не предоставил ему такого шанса. — Если она пошла за Вами по какой-то причине, тогда она, должно быть, наткнулась на что-то, на что не должна была. Ее убийца хотел сделать что-то с Вашим бизнесом. А сейчас Вы должны рассказать мне о том, что Вы делали той ночью!
Дерн покачал головой.
— Нет. — Он снова покачал головой. Его лицо было бледным, он нервно облизал губы. — Нет, не должен. Вы понятия не имеете, о чем говорите. Вы ничего не знаете про мой бизнес, и я не собираюсь Вам говорить об этом. Но знаю, что Вы ошибаетесь.
Итан опять дернул мужчину, но Дерн отпрыгнул так проворно, как Итан от него не ожидал. Дерн предостерегающе поднял палец.
— Вы не тронете меня снова, мистер Кэйлли! Подойдете ко мне, и я позову тех людей. Подойдете к моему дому, будете иметь дело с людьми, которых нанял мой отец. Не говоря уже о шерифе Гринлифе, — он поморщился. Итан понял, что это была попытка улыбнуться. — Может быть, шерифу будет интересно узнать, что Вы не только охотник на воров, но и ведьмак.
Он начал отступать, словно боялся, что Итан опять на него нападет. Итан не преминул бы это сделать, но те двое мужчин все еще на них смотрели и Итан подумал, что они ждут лишь малейшего предлога, чтобы вмешаться.
— Абнер Берсон не будет в восторге, когда узнает, что Вы отказались помочь мне, — сказал Итан.
На это Дерн рассмеялся, как-то пронзительно, нервно.
— Не то, чтобы меня это волнует, но Вы ошибаетесь. Но Абнер меня полностью поймет. Он — торговец.
Итан хотел было возразить, но он не был уверен, что молодой человек неправ. У Берсона было больше общего с Дернами, чем с Итаном.
В итоге Дерн добрался до двери, все еще пятясь назад. Он оперся на дверной проем, нашел дверь и быстро скользнул в помещение склада.
— Тупой ублюдок, — пробормотал Итан. Но он почувствовал боль в животе. Дрожа от порыва ветра, он направился в одиночестве вдоль пристани к улице.
Как только он дошел до улицы, то увидел Дивера, приближающегося к нему. Тот настороженно оглядывал улицы, держа руки в карманах. Он не замечал Итана до тех пор, пока охотник на воров не встал прямо перед ним, загораживая дорогу.
— Итан! — сказал Дивер, останавливается и снова оглядываясь. — Что ты делаешь здесь?
— Нужно было переговорить кое с кем там, — сказал он, кивая головой в сторону складов. — За все хорошее, что со мной случилось, мне следует пойти в Доусер и поднять кружку эля. Или две. Ты идешь с работы?
Дивер притормозил прямо напротив пристани Дерна. Он посмотрел в сторону складских помещений и на охранников, стоящих около них.
— Да. Сегодня закончил пораньше. Ты встречался с кем-то там? Это был Берсон?
— Вообще-то, нет, — тихо сказал Итан. — Сайрус Дерн.
— Дерн? — рассмеялся Дивер, но Итан видел, что его что-то беспокоит. — Черт побери, Итан! Скоро ты совсем не захочешь иметь ничего общего с нами, простолюдинами.
— Вообще-то, Дерн — это не главное. Я сегодня отужинал с Сефирой Прайс.
Дивер еще раз посмотрел в сторону пристани, но потом его взгляд метнулся обратно к Итану.
— Ты шутишь!
— Неа. Она показала мне свою коллекцию клинков и пистолетов, налила мне вина, даже намекнула, что намеревается предложить мне работу, — он сделал шаг назад, намереваясь направиться в Доусер. — Пойдем, расскажу по дороге.
Дивер засомневался лишь на мгновение. Но и этого было достаточно.
— Да, что с тобой такое? — спросил Итан. — Ты ведешь себя так, словно я последний человек в мире, кого ты хотел бы видеть.
— Это не так, — сказал неубедительно Дивер. — Я… Я просто шел домой. Я устал; день был длинным. Но… но, конечно, я пойду в Доусер с тобой. — Его голос прозвучал бодро, но фальшиво. Итан с любопытством на него посмотрел, когда они продолжили идти. — О чем ты разговаривал с Дерном?
Итан не думал, что Дивер спросит про Дерна прежде, чем узнает подробности встречи с Сефирой. Но он пересказал свой разговор с торговцем, пока они шли по улице Миддл и пересекли Мельничный Ручей в центре города.
Когда Итан закончил, Дивер сказал:
— Я не знал, что он и дочь Берсона были помолвлены.
— Если бы ты послушал, как он разговаривал сегодня, ты бы и не подумал об этом.
— Ты правда думаешь, что ее убили из-за его каких-то делишек?
— Я не знаю, — сказал Итан. — Не могу придумать никакой другой причины, по которой она одна той ночью вышла из дома. И не могу представить, почему чародей выбрал ее. Если только это как-то связано с ее отцом или Дерном.
— А может ее перенесли на улицу после того как убили. Или может кто-то вынудил ее пойти туда. Они могли применить к ней какое-нибудь заклятие.
Итан покачал головой.
— Нет, это слишком сложно для заклина…
Итан остановился посреди улицы, слегка покачиваясь. У него закружилась голова.
— Я — идиот! — прошептал он.
— Что? Ты в порядке? — Дивер положил руку на спину Итана и посмотрел ему в лицо.
Итан слегка кивнул. Это было прямо перед ним, как след крови в пустом переулке. Все, что ему оставалось делать, это следовать за каплями, и они бы просто привели его туда, куда ему нужно. А он был так слеп, чтобы понять.
Узнай, что делают эти заклинания, и ты найдешь убийцу. Вот о чем говорила ему Дженна. Но даже после того, как он услышал это и понял, что она права, он не изменил своего подхода к расследованию. Итан предполагал, что душегуб убил Дженнифер Берсон не из-за того, кем она была или из-за того, что знала. Но что, если ее убили просто потому, что она оказалась там, на улицах Бостона, просто не в то время? Что, если убийца не собирался убивать дочь богатого торговца, а просто искал кого-то молодого, кто был один в городе, чтобы использовать силу от смерти, необходимую для грандиозного заклинания? Вместо того, чтобы связать убийцу с Дженнифер Берсон, ему следовало бы поискать того, кому это заклинание предназначалось.
Дженна дала ему еще один ключ, хотя он и не понял это в свое время; как и она сама. Она сказала, что она использовала убивающие заклинания, чтобы заставить кого-то полюбить богатого мужчину. Это, конечно, не было удивительно; контролирующие заклинания были одними из самых сильных в мире заклятий. Они также были одними из самых часто используемых в темной магии.
— Итан!
Он осознал, что Дивер разговаривает с ним уже некоторое время, зовет его по имени и спрашивает, все ли с ним в порядке. Несколько человек собралось вокруг них. Они смотрели на Итана, как на пьяного или помешанного.
— Я в порядке, — он оглянулся по сторонам. — Правда, — сказал он громко, чтобы все услышали. — Со мной все хорошо.
Стоящих вокруг незнакомцев это не убедило, и он не мог их за это винить. Хоть синяки на его лице уже и не были такими, как два дня назад, но они изменили цвет, от чего он выглядел еще хуже. Он был весь мокрый и грязный; его одежда была насквозь промокшей. Ничего удивительного в том, что они приняли его за сумасшедшего.
— Тогда идем, — сказал Дивер, осторожно дергая его за рукав камзола.
Они пошли дальше, но Итан больше не намеревался идти в Доусер. Через час или два настанет ночь и он не хотел оказаться за границами города, если хотел помочь. Он в конце концов доберется то таверны, но сначала ему нужно больше информации. И теперь пришло время, чтобы поговорить с теми, кто был на улицах тогда, когда погибла Дженнифер Берсон.
— Так что все это значит-то? — спросил Дивер.
— Пока не могу тебе сказать, — Итан опять остановился. — Слушай, иди-ка ты без меня. Мне еще кое-что нужно сделать.
— Пойти без тебя? Да мы же почти пришли.
— Знаю. Прости.
Дивер развел руки.
— Я вообще-то не собирался в Доусер, пока не встретил тебя. И что мне теперь делать?
— Не знаю, — сказал Итан, удаляясь от него. — Сказал же, что мне жаль.
— Ладно, но, в конце концов, ты скажешь мне, куда идешь? — крикнул ему вдогонку друг.
— Мне надо поговорить кое с кем в другом кабаке.
— В другом кабаке?
Итан не ответил. Возвращаясь обратно к улице Ганновер, он в последний раз обернулся через плечо. Дивер стоял на дороге, его руки лежали на бедрах.
Таверна Зеленый Дракон стояла на улице Объединения, сразу за Ганновером. Это было обычное двухэтажное здание с покатой крышей и кирпичным фасадом. В нем не было ничего примечательного, кроме чугунного стержня на двери, который выступал в качестве насеста для железной скульптуры крадущегося дракона. Его крылья распахнуты, пасть открыта в огненном реве.
Первый этаж здания годами использовался для встреч масонов. Сама таверна была расположена в подвале. Раньше она была открыта для всех. Но с тех пор, как год назад был выпущен Акт Гренвиля, таверна получила известность как место встречи для тех, кто вступает против действий Парламента. Итан не сомневался, что именно эти люди устроили беспорядки.
Несколько мужчин в рабочей одежде толпились в узкой улочке возле здания, казалось, не замечая дождя. Другой человек стоял в двери и смотрел на Итана, пока тот приближался к таверне. Но его никто не остановил и не сказал ни слова приветствия. Итан приостановился у двери, стряхнул, как гончий пес, воду с плаща, а потом спустился по лестнице в подвал.
На полпути до него донеслись запахи: табачный дым, протухший эль, жареное мясо и свежеиспеченный хлеб. Итан остановился у подножия лестницы. В дальнем конце комнаты в большом каменной камине горел огонь, а на всех столах мерцали свечи. Свет и тени причудливо плясали по неровному деревянному настилу на полу и грязным стенам. Несколько человек стояли у бара, держа в руках кружки с элем. Пока Итан спускался, он слышал разговоры, но они сразу же утихли, когда он вошел. Люди просто смотрели на него, на лицах было написано, что они совсем ему не рады.
Итан оглянулся. На улице, при свете дня, эта идея казалась ему просто отличной. Здесь внизу, в полумраке, у него на этот счет появилась другая мысль.
— Меня зовут Итан Кэйлли, — сказал он, наконец. — Я хотел бы поговорить с тем, кто три ночи назад возглавлял демонстрацию.
В начале, никто не ответил. Но потом от бара отделилась одна фигура, в руках была кружка эля. Он был примерно такого же роста и возраста, как и Итан. Он стоял с прямой спиной, его бледные голубые глаза смотрели и выдерживали взгляд Итана. Он был одет в простую белую рубашку и черные бриджи. На нем был красный камзол, и напудренный парик.
— Добрый день, мистер Кэйлли, — сказал он звонким голосом. — Мы ждали Вас. Меня зовут Самюэль Адамс.