Желтый фургон телефонной компании выехал из-за угла на площадь Гросвенор, совершенно пустую. Ничего удивительного: шел дождь, и было три часа ночи.
Харви Джексон сбросил скорость. Его ладони взмокли от пота. Это был крупный человек, на вид около сорока лет, который казался еще больше в желтом клеенчатом плаще. Длинные темные волосы обрамляли его неулыбчивое лицо с высокими скулами.
Дождь лил такой сильный, что стеклоочистители едва справлялись с потоками воды. Джексон прижался к тротуару и взял сигарету из пачки, лежащей над приборной доской. Он закурил и опустил стекло, глядя на высокую стену с колючей проволокой наверху, за которой скрывались сады Букингемского дворца.
Он легко постучал в перегородку, отделявшую заднюю часть фургона от кабины. Сразу же открылось окошко, и оттуда выглянул Вильерс.
— Да?
— Приехали. Готовы?
— Две минуты. Давай на исходный рубеж.
Окошко закрылось. Джексон включил передачу и отъехал от тротуара.
Внутри фургон был завален всякой телефонной всячиной и ярко освещен люминесцентной лампой. Тони Вильерс склонился над верстаком и тщательно выкрасил лицо сепией, глядя в зеркало, стоявшее на ящике с инструментами.
Тони Вильерс был тридцатилетний мужчина среднего роста, но широкий в плечах. Темные глаза совершенно ничего не выражали. Нос когда-то был сломан. Длинные черные волосы почти достигали плеч. Одетый в черный десантный костюм и ботинки французского парашютиста, он производил довольно устрашающее впечатление.
В то же время Тони казался каким-то усталым и разочарованным, как человек, который слишком хорошо познал этот мир и его обитателей и не питает насчет них никаких иллюзий.
Он натянул черный шерстяной капюшон, так что остались видны только глаза. Фургон круто развернулся, въехал на тротуар и остановился у самой стены. Вильерс схватился за верстак, чтобы не упасть.
На верстаке лежал револьвер «смит-и-вессон» с глушителем Карсвелла. Он взял его и сунул в карман на правой штанине, потом открыл стоявший тут же портфель и достал из него большую черно-белую фотографию. Снимок сделали накануне вечером при помощи телескопического объектива. На нем был изображен Посольский подъезд Букингемского дворца. Рабочие оставили здесь лестницу, прислонив ее к стене возле портика. Кроме того, было ясно видно, что несколько окон над портиком остались приоткрытыми.
Вильерс спрятал фотографию обратно в портфель и снова открыл окошко в кабину.
— Харви, если через двадцать пять минут я не вернусь, уноси ноги.
— Такие инструкции мне не нужны, — проворчал Джексон. — Сделайте, что нужно, и поедем домой.
Вильерс захлопнул окошко, открыл люк и выбрался на крышу фургона. Стена была всего в двух ярдах от него. Он легко перемахнул через колючую проволоку, ухватился за ветку дерева и мягко спрыгнул в темноту.
Полицейский, несший патрульную службу во дворцовом саду, был в эту ночь в плохом настроении. Он промок до костей и остановился под деревом, которое давало хоть какое-то укрытие от дождя. Огромная немецкая овчарка, сидевшая у его ног, вдруг глухо заворчала.
— Что случилось, малыш? — спросил полицейский, насторожившись. — Ищи, малыш, ищи! — он отпустил поводок.
Собака бесшумно скрылась в темноте, но Вильерс, стоявший под другим деревом, ярдах в двадцати или тридцати, уже услышал первое рычание и достал из кармана своего десантного костюма аэрозольный баллончик. Собака, обученная нападать молча, бросилась на него, но он выставил ей навстречу согнутую в локте левую руку с надетым специально для такого случая стеганым чехлом. Собака впилась зубами в ткань, и Вильерс прыснул из баллончика прямо ей в морду. Овчарка без звука свалилась на землю.
Через секунду появился полицейский. Он шел, осторожно ступая, и вглядывался в темноту.
— Рекс, малыш, где ты?
Вильерс резко ударил его по шее ребром ладони. Полицейский охнул и упал ничком. Вильерс сковал ему за спиной руки его же собственными наручниками, взял у него переговорное устройство и сунул себе в карман. Потом побежал через парк ко дворцу.
Харви Джексон вылез из кабины, открыл заднюю дверцу фургона и достал из машины длинный железный крюк. Наклонившись над крышкой телефонного колодца, он поднял ее крюком, потом вытащил из машины лампу на длинном шнуре и опустил ее в колодец. Затем вынул красную табличку с надписью «Работают люди», несколько экранов ограждения, навес и ящик с инструментами. Расставив все это, он открыл ящик, набитый разноцветными проводами и какими-то переключателями, и стал ждать.
Минут через пять послышался шум мотора. Подъехала патрульная машина и остановилась у обочины. Из окна, ухмыляясь, высунулся полицейский.
— Что за работенка у тебя, приятель! В такую-то погоду! Пожалуй, тебе не позавидуешь!
— Тебе тоже! — огрызнулся Джексон.
— Да, мне еще хуже. Вам хотя бы платят по двойному тарифу за ночную работу.
— Так переходи работать к нам.
— Нет уж, спасибо! Смотри, скоро этот твой чертов колодец будет полон воды, и тебе придется нырять.
Полицейский рассмеялся и уехал.
Джексон закурил и уселся под навесом, насвистывая какой-то мотивчик и думая о том, как идут дела у Вильерса.
Вильерс обнаружил, что лестница, оставленная рабочими, все еще на своем месте. Он поднялся по ней на плоскую крышу портика. Два окна были приоткрыты, так же как на фотографии. Вильерс добрался до ближайшего и проник внутрь небольшого кабинета. Затем осторожно открыл дверь и оказался в темном коридоре.
Королевские апартаменты находились на другой стороне дворца. Вильерс знал расположение комнат, так как досконально изучил план дворца. Он быстро двинулся по пустынным в такой час коридорам. Минут через пять он уже стоял в конце одного из них, который вел в личные покои королевы.
Столовая королевы находилась всего в нескольких ярдах от него, за ней располагалась гостиная, а за гостиной — спальня. Дальше, в комнате за углом, спали королевские собачки — корги. Напротив, в небольшом вестибюле, Вильерс заметил дежурного констебля, который читал книжку в мягкой обложке.
Несколько секунд Вильерс внимательно наблюдал за ними, потом отступил назад по коридору и достал переговорное устройство, которое взял у полицейского в саду. Нажав кнопку четвертого канала, он почти сразу же услышал:
— Джонс слушает.
Вильерс негромко ответил:
— Отделение охраны. Кажется, барахлит сигнализация в картинной галерее. Проверьте, что там, хорошо?
— Сейчас взгляну, — сказал Джонс.
Вильерс вернулся обратно и увидел, что констебль уходит. Вот он повернул за угол и скрылся из виду. Вильерс немедленно подошел к двери в королевские покои. Здесь он на мгновение задержался, глубоко вздохнул и открыл дверь.
Ее Величество королева Елизавета Вторая сидела у камина и читала книгу. Несмотря на поздний час, она не спала и была одета в бледно-голубой свитер и твидовую юбку. На шее матово поблескивала нитка жемчуга. Слабый скрип двери заставил ее поднять голову. В комнату вошел Вильерс, закрыв за собой дверь. В черном костюме и капюшоне, который оставлял открытыми одни глаза, он выглядел зловеще. Несколько секунд оба молчали, потом Вильерс снял капюшон.
— А, майор Вильерс! — сказала королева. — Что, трудно было сюда проникнуть?
— Боюсь, что нетрудно, мэм.
Королева нахмурилась.
— Понимаю. Что ж, действуйте дальше. Я думаю, время у вас ограничено?
— Очень, мэм.
Она взяла газету.
— Вот вчерашний номер «Ивнинг Стандард». Подойдет?
— Думаю, да, мэм.
Вильерс достал из одного из своих многочисленных карманов складной фотоаппарат «Поляроид» и опустился на колено. Королева подняла газету так, чтобы была видна дата. Сверкнула вспышка, послышалось тихое жужжание, и из аппарата высунулась карточка. Вильерс взял ее и поднес к камину, чтобы быстрее проявилось изображение. Посмотрев на фотографию, он протянул ее королеве.
— Вы получились отлично, мэм.
— Хорошо. Теперь вам надо уходить. Не позволяйте им поймать себя. Сейчас это только все испортит.
Вильерс поклонился и натянул на голову капюшон. Негромко хлопнула дверь, и он исчез. Королева посидела еще некоторое время, думая об этом происшествии и решая, не пойти ли ей спать. В окно барабанил дождь. Королева зябко поежилась и снова взяла свою книгу.
Десять минут спустя Тони Вильерс перелетел через стену королевского сада, как огромный черный ворон, и приземлился на крышу фургона.
— Поехали, Харви, — сказал он, открыл люк и спустился в фургон.
В ту же секунду Джексон распахнул заднюю дверь фургона и подал Вильерсу заграждение, табличку, лампу и ящик с инструментами. Вильерс услышал, как звякнула крышка колодца, встав на место. Он снял капюшон и вытер лицо. В следующее мгновение фургон тронулся с места.
В начале семидесятых, когда международный терроризм стал распространяться со скоростью эпидемии, шеф британской разведки «Интеллидженс Сервис» распорядился создать специальный отдел, известный как Четвертая группа. В задачи этого отдела входила координация всех действий по борьбе с терроризмом и другой подрывной деятельностью. Свои полномочия отдел получил непосредственно от премьер-министра.
Главой отдела назначили бригадира Чарльза Фергюсона. Это был большой, добродушного вида человек, вечно одетый в измятый костюм, который казался немного великоватым для него. Гвардейский галстук был единственным форменным предметом в его одеянии. Взъерошенные седые волосы и двойной подбородок делали его похожим на какого-нибудь младшего преподавателя университета.
Сейчас на нем был просторный дождевик, из тех, что пользуются популярностью среди королевских гвардейцев. Его «бентли» стоял на Итон-сквер, недалеко от дворца. Кроме Фергюсона, в машине находился только водитель Гарри Фокс, стройный, элегантный молодой человек двадцати девяти лет. Три года назад он был капитаном «синих».[1] Аккуратная кожаная перчатка на левой руке скрывала отсутствие кисти, которую он потерял во время взрыва бомбы на одной из улиц Белфаста.
Он разлил чай из термоса в пластмассовые чашки и подал одну Фергюсону.
— Интересно, как он там? — спросил Фокс.
— Наш Тони? Не сомневаюсь, что у него все в порядке. Он никогда не допускает оплошностей. Профессионал высокого класса.
— И все же, сэр, если его поймают, поднимется много шуму. Не думаю, что это пойдет на пользу «Интеллидженс Сервис».
— Ты слишком беспокоишься, Гарри, — безмятежно ответил Фергюсон. — В крайнем случае окажется, что мы взяли не те портфели. Возьмем другие. Бывает и хуже, — он кивнул в окно на желтый фургон телефонной компании, который стоял на другой стороне площади. Двое телефонистов в клеенчатых плащах возились под дождем у открытого колодца. — Посмотри-ка на этих бедолаг. Вот как приходится иногда зарабатывать себе на хлеб. Среди ночи, под проливным дождем!
Мимо проехал темный «форд-гранада». Внезапно он свернул к обочине и затормозил. В салоне было двое — один за рулем, другой на заднем сиденье. Тот, что сидел сзади, вышел из машины и направился к ним. Подойдя, он открыл дверцу «бентли», забрался внутрь и сел.
— А, суперинтендент![2] — воскликнул Фергюсон, радушно улыбаясь. — Гарри, познакомься, это старший суперинтендент Кравер из специального отделения. Скотланд-Ярд уполномочил его быть официальным наблюдателем сегодня. Берегитесь, суперинтендент! В старину тем, кто приносил плохие вести, отрубали головы.
— Ерунда! — Кравер небрежно махнул рукой. — У вашего человека нет никаких шансов, и вы это прекрасно знаете. Каким образом он намеревается проникнуть во дворец?
— Не имею ни малейшего представления, — ответил Фергюсон. — Методы меня не интересуют, только результаты.
— Простите, сэр, — вмешался Фокс, — кажется, у нас появилась компания.
Двое телефонистов бросили работу и теперь направлялись прямо к ним. По их клеенчатым плащам струилась вода. Фокс открыл отделение для перчаток и достал оттуда «вальтер».
— Очень интересно, — пробормотал Фергюсон, вглядываясь в приближавшиеся фигуры, потом опустил стекло. — Доброе утро, Тони. Здравствуйте, сержант-майор.
— Сэр, — машинально ответил Джексон, встав по стойке «смирно» и стукнув каблуками.
Вильерс наклонился к открытому окну машины и подал фотографию королевы, сделанную «Поляроидом».
— Еще что-нибудь, сэр? — спросил он.
Фергюсон изучил фотографию и, не говоря ни слова, передал ее суперинтенденту. Кравер взглянул на нее и вздрогнул.
— Бог ты мой!
Фергюсон забрал у него фотографию, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к краю карточки. Горящую фотографию он отдал обратно Вильерсу.
— Это лучше уничтожить. А теперь — мы вас слушаем.
Вильерс держал карточку за угол, пока она не сгорела полностью. Потом сказал:
— Луч сигнальной системы в саду проходит всего лишь в двух футах от стены, поэтому через него очень легко перепрыгнуть. В самом дворце сигнализация устаревшей системы. Ничего не стоит ее отключить. Не надо даже быть заурядным взломщиком. — Он достал снимок дворца, сделанный накануне вечером. — Рабочие оставляют лестницы, прислуга не закрывает окна. Проникнуть во дворец просто.
Кравер мрачно рассматривал снимок.
— Мы прогуляемся немного. Фотографию можете взять себе, — добавил Вильерс.
Они с Джексоном отошли к ближайшему фонарю и закурили.
— Кто это такой, черт побери? — спросил Кравер. — Разговаривает, как джентльмен, а похож на хулигана с Ист-Энда.
— На самом деле он офицер гренадерского гвардейского полка. Сейчас работает в спецслужбе, — ответил Фергюсон.
— С такими-то волосами? Вы что, смеетесь?
— В спецслужбе разрешается носить длинные волосы, суперинтендент. В целях маскировки, если вы не хотите, чтобы вас сразу же распознали в доках Белфаста или где-то еще в темных переулках.
— Он надежный человек?
— О да! Имеет две награды. Военный крест за действия против партизан в Омане и еще за работу в Ирландии. Подробности разглашению не подлежат.
Кравер еще раз взглянул на снимок.
— Паршиво! Могу себе представить, чем это обернется для нас.
— Мы пришлем вам полный отчет.
— Не сомневаюсь!
Кравер вылез из машины, и Вильерс подошел к нему. В свете уличного фонаря его лицо казалось бледным.
— Забыл сказать вам еще кое-что, суперинтендент. Там в саду лежит ваш человек. Пришлось отключить его. Вы найдете его под деревом возле пруда в его собственных наручниках. С ним все в порядке, на обратном пути я проверил. Вот только собаку жаль.
— Сукин сын! — пробормотал Кравер.
Он подошел к своему «форду», хлопнул дверцей и уехал.
— Садись, Тони, — пригласил Фергюсон. — Я думаю, вы сможете самостоятельно избавиться от этого фургона, сержант-майор? Я не спрашиваю, где вы его взяли.
— Сэр. — Джексон щелкнул каблуками и пошел через площадь к фургону.
Вильерс сел в «бентли» рядом с Фергюсоном. Фокс завел мотор.
— Кажется, у тебя осталась еще неделя отпуска? — осведомился Фергюсон.
— Официально — да.
Фергюсон задумчиво посмотрел в окно. Автомобиль обогнул Мемориал королевы Виктории перед дворцом.
— Ты давно видел Габриель?
— Давно, — спокойно сказал Тони.
— Она все еще живет в той квартире на Кенсингтон Палас Гарденз?
— Иногда. Эта квартира принадлежит мне, но она пользуется ею с моего согласия. Конечно, у нее есть и своя квартира в Париже.
— Жаль, что вы разошлись.
— Не надо жалеть. Для нас обоих так будет лучше всего.
— В самом деле?
— Да.
Фергюсон поежился и плотнее закутался в плащ. Тем не менее он еще ниже опустил стекло, и в салон ворвался холодный утренний ветер.
— Иногда я удивляюсь, зачем мы вообще живем?
— Меня не спрашивайте, — сказал Вильерс. — Я живу просто так.
Он сложил на груди руки, откинулся в угол, закрыл глаза и мгновенно уснул.