Нікому не довіряй, ні у що не вір, завжди май принаймні два шляхи втечі.
Вітаємо в Понкее-Лаа, найбільшому місті західного узбережжя.
Він сунув руку в гаманець й перерахував залишки срібла. Оренда окремої кімнати, навіть якщо це була просто комірчина піддашшя, обійшлося б дорого. Але це було краще, ніж будити співмешканців у загальній залі своїми криками й балаканиною невідомими мовами. Бо хтось, врешті-решт, зацікавився б ним і прислав би сюди жерців або чарівника. Грошей йому повинно було вистачити на кілька днів, а потім доведеться або знайти роботу, або почати красти.
Тобто — знайти собі працю.
Він зійшов до головної зали корчми. Натовп, гамір, десятки людей різних професій, запах пива й капусти, вареної з маленькими ковбасками — фірмова страва Калюжника. І всі чекають, коли корчмарки подадуть одне й друге. Після трьох днів такої дієти люди або переселяються до інших дільниць, або ж повертаються, звідки прийшли.
Він з’їв, випив, відмовився від пропозиції докласти, заплатив і вийшов.
Калюжник завдячував своїй назві поганючій каналізації, а краще було б сказати — її відсутності, бо тут ніколи не мало бути справжньої дільниці. Район постав як підмур’я проти планів меекханських інженерів. Та коли виявилося, що місто притягує масу людей з провінції, яких треба десь розміщувати, з’явилася дільниця, що складалася здебільшого з корчм, заїздів і складів, перероблених на нічліжки за мідяк, де годували капустою та ковбасками і де ніхто не розпитував, звідки ти. За часів Імперії, начебто, існували плани побудувати тут каналізацію, провести воду й перетворити Банлір у щось більше, ніж потенційне лігвище хвороб, але тимчасовість усіх тутешніх будівель і постійна відсутність грошей завжди відкладали заплановане на потім. І хоча місто, врешті-решт, простягнуло руки стін і притулило дільницю до грудей, воно надалі трактувало її більше як наріст, ніж як власну дитину. Але тут Альтсін уже міг вважати, що знаходиться в Понкее-Лаа.
Він рушив до порту і помітив їх.
Міська варта. Нічого незвичайного для цього місця, як і той факт, що стражників було шестеро, замість звичайних трьох. Калюжник ніколи не був спокійною дільницею, а інколи тут доходило навіть до бунтів бідноти. Альтсін глянув би на них байдужим оком і пішов собі, якби ними не керували дві особи, що виглядали як породисті хорти поряд із міськими дворнягами. Обидва носили високі чоботи до колін, чорні штани, чорні сорочки й накинуті на них шкіряні камізельки, пофарбовані в глибокий коричневий колір. Злодій мигцем глянув на їхні манжети й комірці, шукаючи монограм, і то не через очевидне багатство вбрання, бо в цій дільниці за такі чоботи могли перерізати горлянку, а сорочки виблискували чистим шовком. Ні, йшлося про те, як вони рухалися. Їх наче оточував невидимий панцир, через що кожен сходив їм зі шляху й намагався не кидатися в очі, доки вони самі не звернуть на нього увагу й не покличуть. І через те, як стражники тюпали за тими двома, ніхто навіть не мав сумнівів, хто тут був головним.
І ще мечі. Він помітив їх відразу, хоча спершу аж закліпав, не повіривши власним очам. Обидва носили перекинуті через спину півтораручні клинки. Мечі висіли просто в петлях, прикріплених до пасів, що були навскіс протягнутими через торси чоловіків. Коли вони проходили поряд, голі клинки кидали дзеркальні відблиски. Шляхта не користалася такою зброєю — носила прості, парадні мечики, корди або легкі палаші. Альтсін трохи відчув себе так, наче побачив даму в бальній сукні, яка замість віяла тримала в руці важку сокиру. Півтораками користалися найманці, бо такі мечі чудово пасували битвам із піхотою і кіннотою. В завулках міста махання чимось таким мало стільки ж сенсу, скільки було його в тяганні за собою катапульти.
«Але ж», — зрозумів він за мить, — «ніхто не дивився на них зверхньо, ніхто не шкірився, коли бачив шляхетних синків, що граються в справжніх воїнів». Не було чути насмішкуватого свисту або дурнуватого реготу. Всі відводили погляди й швидко йшли собі по власним справам. Вулиця смерділа страхом.
Альтсін трохи відступив, приклеївся до стіни, спостерігаючи.
Весь загін затримався біля найближчого завулка, майже у щілині між двома будинками, не ширше за три-чотири стопи. По знаку одного зі шляхетних, стражники взяли в свої лаписька важезні палиці, поправили щити на спинах та, кривлячись, увійшли вглиб завулка. Увійшли без роздумів. За мить почулися звуки шамотіння, здавлених ударів, дитячого плачу. На головну вулицю випхали кількох осіб.
Чоловік, жінка й трійко дітей різного віку. Всі в лахміттях і солом’яних капелюхах. Альтсін надивився на таких бідолах під час своїх мандрів: сільська голота, що носить весь свій скарб на спині, ходить від села до села у пошуках шматочка хліба. Побачивши двох із мечами за спиною, всі вони відразу впали на коліна й застигли в тривожному очікуванні. Жінка притулила до себе дітей, чоловік благально здійняв руки, а потім промовив щось тихо, вказавши на праву ногу. Прив’язаний до неї шматок деревини заміняв йому протез.
Міг бути злодієм, покараним за крадіжку, бо в провінції відтинання рук і ніг було доволі популярною карою, хоча Альтсін, скоріше, ставив на мандрівного робітника, який втратив стопу в нещасному випадку та вирішив разом із родиною спробувати щастя в місті. На селі вони могли лише жебракувати, а тут, якщо чоловік мав справні та вмілі руки, існували сотні занять, які дозволили б йому забезпечувати родину.
Жоден зі шляхтичів навіть не глянув на нього. По невидимому знаку, стражники штурханами змусили всю п’ятірку звестися, а тоді вказали на дорогу до міської брами. Чоловік зблід наче труп, жінка тихо застогнала та знову намагалася впасти на коліна, але один зі стражників схопив її за руку, притримав і кинув кілька слів, показуючи на палицю, яку досі тримав у руці.
Злодій дивився, як стражники відводять їх углиб вулиці. В його роті збиралася гірка флегма. Понкее-Лаа змінилося за ці кілька років, раніше людей викидали з міста за конкретні злочини, але ніколи за каліцтво та бідність. Тому правду казали в навколишніх селах і містечках — у столиці коїлося щось погане.
На щастя, він знав декого, хто міг розсказати йому, що тут сталося.
* * *
Порт. Так звали не тільки рейд і поділене молами узбережжя, але й усі дільниці, що сусідили безпосередньо з морем. Для одних це було серцем міста, а для інших — його шлунком, легенями чи, може, горлянкою. Але це точно був один із життєво важливих органів, без якого Понкее-Лаа було б найбільшим рибацьким селом на краю світу.
Без безперестанного припливу товарів, які звозилися сюди й збиралися в його складах кожного дня сотнями кораблів, місто такого розміру не мало б ані найменшого шансу вижити, вдягнутися, зігрітися й розважитися. Альтсін затримався одразу по тому, як переступив межу Середнього Валеє та вдихнув на повні груди. Морський бриз, риба, вино, приправи, варені молюски, якісь пахощі з надвиразною ноткою мускусу, смажені на решітках восьминоги, змилки, вичинена шкіра. Запах торгівлі, грошей та поміркованого добробуту. Звичні речі для цієї дільниці. На перший погляд, тут нічого не змінилося.
Злодій всівся перед винарнею навпроти магазину Цетрона й почав спостерігати. Товстий полюбляв цю кам’яницю, сприймав її як інвестицію, і Альтсін був готовий закластися, що він не позбувся її аж дотепер. Зрештою, вистачило пів години лінивого попивання вина, щоби помітити кількох осіб, про яких він точно знав, що ті працювали на його колишнього патрона. Входили й виходили, а хтось мало не вибіг, прямуючи до порту. Інші, наче зникали після того, як входили. Висновок: вони або сиділи всередині, або давно скористалися задніми дверима. За годину під’їхав невеличкий фургон, з якого почали вивантажувати неозначені пакунки та штуки матеріалу. Нормальний робочий день звичайного купця, який розсилає доручення щодо покупок і продажів, отримує замовлений товар і займається помноженням добробуту.
Проте Цетрон купцем не був, а Альтсін сумнівався, щоб той настільки сильно вживався в свою роль. Це не була звичайна активність, хіба що Товстий вже залишив гільдію й зайнявся так званим поштивим життям, підмовивши до цього своїх людей. Думка була потішною й невартою запам’ятовування.
Злодій відчув перший укол страху, коли під магазинчиком зупинилося кілька рибалок. Нічого незвичного як для порту, хоча цієї пори більшість човнів іще чесали неводами море. Та й Альтсін не звернув би на це уваги, якби не впізнав двох із них. Це були люди Рвисса, ватажка однієї з трьох найсильніших груп контрабандистів Понкее-Лаа. Вони мали свою садибу в дільниці Цетрона, тож інколи бували й конфлікти. Доходило до того, що раз чи двічі за допомогою кинджалів, палиць, ножів та арбалетів довелося пояснювати, хто головний у цій частині порту. Альтсін і сам колись брав участь у таких нічних перемовинах, коли палали човни контрабандистів, а хвилі злизували кров із пляжу.
Їхня присутність під кам’яницею не обіцяла нічого хорошого. Але, як він вирішив за мить, їх було лише п’ятеро, тож, може, йшлося про звичайні справи? Злодій наповнив кухоль до країв. Не вперше…
Тікають! Пішли в розсип! Нарешті!
Його кавалерія кидається в останню погоню, піхота ламає стрій і біжить за неприятелем. Він втримує її одним наказом — ворогу й так немає куди тікати, а єдиний шлях веде вглиб півострова, у хащі, що повні мертвих і сухих дерев на одному з його кінців. Там вони встановлюють останню лінію оборони: дерева мусять захистити їх від кавалери, а битва в лісі завжди перетворюється зі справжнього бою на бійку, чисельна перевага противника не повинна мати там великого значення.
Він стримує погоню за кількасот кроків до стіни лісу. Сухий очерет тріщить під копитами коня. Колись тут були мокрі луки, а тепер — майже пустеля.
Він вирівнює стрій, відчуває на собі погляди воїнів, що стоять неподалік. Їхню нетерплячку. Вдаримо. Вдаримо зараз!
Він клацає пальцями, й на землю падає іскра. Лагідно лиже сухі рослини, і до неба відразу тягнеться стрічка диму. За мить вилітає полум’я, а легенький вітерець суне його в бік лісу. Полум’я зростає, набирає сили, просувається все далі з кожною пожертою стеблиною, а за мить перед деревами встає стіна вогню. Він утримує її на місці достатньо довго, щоб ніхто не мав сумнівів, кого слухається полум’я, а потім звільнює більше вітру.
Крики в лісі тривають довше, ніж він сподівався.
А коли відвертається до своїх людей, то бачить страх.
І переляк. Переляк перед ним.
Добре. Дуже добре.
Вони народилися, аби служити, битися й помирати.
І нехай про це не забувають.
Ніколи.
Він розплющив очі, глибоко вдихнув і розслабив пальці, що стискали кухоль. Цинкове начиння трохи змінило форму, а вино вилилося й липло тепер до пальців. Уперше! Вперше кошмар дістав його не під час сну, але посеред дня, увіч. Прийшов підступно посеред думки, вкидаючи його в світ мари, не даючи й шансу на захист. Як це сталося? Останнім часом все ставало дедалі гірше, але ніколи демон не втягував його в свій жах ось таким чином. Якби це сталося в іншому місці…
Альтсін замислився, як довго це тривало. Люди Рвисса зникли з-під магазинчика, але цього недостатньо, щоб оцінити плин часу. Він обережно присунув кухоль до губ. Вино надалі було холодним, як і тієї миті, коли він наливав його з глиняної пляшки. Тож недовго, не більше кількох хвилин, може, навіть менше, інакше воно нагрілося б від тепла його долоні. Та й сонце, здавалося, стояло на тому ж місці, а на нього ніхто не звертав уваги, тому, схоже, Альтсін не кричав і не стогнав. З іншого боку, не було причин кричати, бо це видіння не було сповнене кров’ю та стражданнями, демон просто готував своє військо до нападу. Мабуть, тому натовп глядачів не оточував його тієї миті, коли він прийшов до тями.
Це були спокійні, заколисливі думки, холодний аналіз фактів, яким він намагався прикрити свій жах. Не знав, яким чином міг захиститися від чогось такого. Він може просто переходити вулицю, розмовляти з кимось або їсти, а видіння прийде й залишить його беззбройним між людей. Скільки часу мине, поки після чергового нападу він прийде до тями в підвалах якогось храму? Жерці поважно ставилися до одержимих демонами.
Він потребував допомоги.
Альтсін підняв кухля до губ і допив майже одним ковтком. Цетрон був єдиною з осіб, які, якщо навіть йому не допоможуть, то знайдуть когось, хто спробує. Існували методи вирвати демона з людини, і не всі вони були пов’язані з дровами, що горять під ногами нещасного.
Злодій підвівся, і цієї миті Цетрон з’явився в дверях. Зупинився, роззирнувся навколо й рушив вуличкою вниз, до порту. Альтсін лише цього й чекав. Порахував до десяти й почимчикував за колишнім патроном. Не думав, що Товстий, навіть якби й озирнувся, міг його впізнати. Минуло п’ять років, Альтсін носив бороду, рухався інакше. Ба більше, його не мало тут бути.
Йшов за ним кілька хвилин, до тієї миті, коли Цетрон зупинився на початку головної вулиці Середнього Валеє. Вулиця тут вела трохи вниз, тож краєвид був прегарним. Десятки магазинчиків, яток і малих сімейних винарень обсідали її з обох боків, а шум і гамір торговців пестив слух. Місто, незважаючи ні на що, не втратило свого духу.
Альтсін підійшов швидким кроком і пробурмотів:
— Чудовий краєвид, еге ж?
Сучий син не дав йому ані найменшого задоволення.
Глянув, упізнав, кивнув, наче, хай йому грець, вони домовилися про сьогоднішню зустріч, і крутнув у повітрі пальцями. Щось торкнулося попереку злодія, він не став озиратися, бо якщо навіть не почув кроки того, хто підійшов до нього, то робити різкі рухи було б дуже нерозсудливо.
Злодій дозволив себе обшукати, відібрати кинджал і кастет. За мить гострий натиск на поперек зник.
— Нині мандрівні скриби ходять непогано озброєні, — Цетрон крутнув у пальцях його зброю. Альтсін усміхнувся кутиком вуст.
— Усі в провінції бажають скарбів знання, — відповів. — Тож доводиться їх охороняти.
Товстий не відповів на усмішку. Дивився. Холодно, спокійно, уважно. Дратівливо підозріло.
— Це я, — буркнув нарешті злодій, аби лише перервати мовчання, хоча Цетрон, ясна річ, вже це знав. — Пам’ятаєш? Альтсін. Пару років тому я працював на тебе.
— Якщо я добре пам’ятаю, ти не приніс мені клятви, а лише оплачував у гільдії право на роботу.
— Ага. І не раз, і не два закривавив кинджал, дбаючи про твої інтереси.
— Як і чимало інших.
Запала тиша. Альтсін не дуже розумів, що треба сказати. Після цієї зустрічі очікував на будь-які варіанти: від банального ігнорування до вибитих зубів і зламаних кісток. Усе залежало від того, скільки проблем виникло у Товстого через ту історію з бароном. Хоча він, зрозуміло, тихцем розраховував, що емоції вже заспокоїлися, і що шеф гільдії зрадіє, коли його побачить. Але щось подібне? Спокій, дистанція і… як він тепер розумів, підозрілість, сповнена холодного аналізу. Але Цетрон таки був здивований, просто не виказував цього, дивився лише на Альтсіна, тримав у руці його зброю й роздумував. Чекав на пояснення.
— Я не цього сподівався, Цете.
— А чого саме?
— Цетрон, якого я пам’ятаю, відлупцював би мене, кинув би у затоку, спустив зі сходів, а потім поставив би між нами горнятко вина, й ми пили б усю ніч. Що коїться в місті?
На обличчі ватажка гільдії з’явилося щось на кшталт усмішки.
— Ти й надалі любиш хвалитися розумом, га, хлопче? На лупцювання та на кидання тебе в затоку ти все ще можеш розраховувати. Проблема ж полягає в тому, що я тебе не знаю. Минуло п’ять років, я не знаю, де ти був, із ким мав справи, кому служив і хто купив твою лояльність. Неможливо двічі зустріти одну й ту саму людину. Інколи досить і кількох ударів серця, щоби хтось докорінно змінився. А п’ять років? Це ж ціле життя.
Злодій пирхнув із роздратуванням.
— Хіба що для оселедця. Що ти верзеш, Цетроне? Я зник, бо не було іншого виходу. Я мандрував світом, шукаючи місця для себе, але повернувся, бо, схоже, такого місця немає поза цим клятим містом. Я не служу нікому, а мою лояльність неможливо купити.
Я прийшов привітатися, бо так наказує мені повага. Аж тут хтось приставляє мені до спини ножа й відбирає мою зброю. Ба більше, якийсь клятий товстун починає розважатися, розігручи переді мною сільського мудреця. «Неможливо зустріти ту саму людину», — передражнив він, наслідуючи навіть акцент Цетрона. — «Пердни — і станеш іншою людиною». Напевне, самотньою, з купою вільного місця навколо. Досить торочити дурню, добре?
Усмішка старшого чоловіка трохи розширилася.
— Я наче чую того молокосмока, яким ти був п’ять років тому.
Той самий натиск, зверхність й дитинне переконання, що світ стерпить будь-яке твоє нахабство, — погляд Цетрона затвердів. — Але ти вже не той самий хлопець, Альтсіне, тож досить удавати. Я бачу молодого чоловіка в іншому строї і з бородою, який з’явився невідомо звідки, тієї миті, коли на вулицях ось-ось мають почати падати трупи. Я сподівався би побачити будь-кого, але не тебе. Тож або Володарка Долі насміхається над нами, або ж це не випадковість, і ти чогось від мене хочеш.
Вони мірялися поглядами. Альтсін пам’ятав цей вираз: холодний, аналітичний, позбавлений емоцій. Він вже бачив, коли Цетрон дивився так на когось. Зазвичай цей хтось потім помирав, а якщо ватажок гільдії хотів викликати страх і провчити ворогів, то той хтось помирав довго й болісно. Схоже, злодій повернувся у винятково поганий момент.
— Я приплив учора ввечері з баркою із глибини суходолу, — почав він обережно. — Капітан звався Скравом. Я найняв кімнатку в заїзді на Калюжнику, заїзд зветься «Під Стріхою». Можеш перевірити. Я в місті вперше за п’ять років і не дуже розумію, що коїться на вулицях, хоча мене не дивує те, що вони мають вкритися трупами. Проти кого ти збираєш сили? Проти людей Онверса? Проти Старого Різьбяра? Проти стерв’ятників узбережжя зі східного порту? Ти достатньо довіряєш бандитам Рвисса, щоб вони стояли за твоєю спиною?
Погляд Товстого не змінився.
— Це так схоже на тебе, Альтсіне, — буркнув він тихо. — Немов вважаєш, що ти — єдина розумна людина на десяток миль навколо. Пройдемося.
Вони рушили вуличкою вниз. Злодій раптом зрозумів, що його зброя зникла з рук Цетрона. Він навіть не помітив, як і коли це сталося.
Вони мовчали, Альтсін не намагався розпочинати розмову. Якщо шеф гільдії запропонував пройтися, то доводилося крокувати, стуливши пельку й чекаюти на питання.
— Рвисс мертвий, — почув він раптом. — Різьбяра повісили на гак іще рік тому, а його люди розсипалися, частина приєдналися до мене, частина — до дес-Ґланги. Ґамбеллі та його бандити, всі до єдиного, наклали головою. Хлопці з південних дільниць настільки проріджені, що можна залишити посеред вулиці капшук і ніхто його не вкраде. Ті почвари зі східних дільниць забарикадувалися в каналах і виходять звідти лише вночі, але це їм не надто допомагає. Онверс приніс мені клятву вірності місяць тому. Чангор та ґес-Бріґд — два місяці. Північні доки й склади — нейтральні. Принаймні так говорить Омбелія, але з нею насправді ніколи нічого не відомо точно, тож доводиться стежити за спиною.
Вони проминули перші крамнички та ятки, де головним чином пропонували прикраси, які моряки, рибалки й дрібні ремісники купували для своїх жінок. Дешеві намиста з малих шматочків бурштину, браслети з міді й бронзи, кільця, ланцюжки та шматочки скла, які вдавали справжні діаманти. Поблизу порту завжди знаходилися охочі на такі дрібнички.
— Бачиш його? — Цетрон вказав на висушеного чолов’ягу, який спирався на протез ноги й стояв поблизу від ятки зі схожими блискітками. — Він прибув до міста десять років тому, маючи одну ногу, пару рук, дружину й чотирьох дітей. Сьогодні він має власну майстерню, двох синів у підмайстрах у відомого ювеліра й третю частину цієї кам’яниці. Знаю, бо я сам позичив колись йому грошей на те, щоби розпочати справу. Єдине, що залишилося в нього з тих часів — оця кукса. Його онуки, може, переберуться колись до Високого Міста. Розумієш?
Альтсін кивнув, розуміючи, що Товстий все одно на нього не дивиться.
— Це місто дає людям можливості, яких ти не знайдеш у жодному іншому місці на світі. Ти чув про Фііландський Податок? Про десяток барок, навантажених розбитими несбордійськими щитами, шоломами й порубаними обладунками, які залишилися, коли несбордійці намагалися захопити Понкее-Лаа? Це після цієї битви вони припинили плавати океанами флотиліями по сотні човнів і зайнялися нормальною торгівлею й чесним піратством. Ми зупинили їх, а з двох тисяч човнів, які припливли тоді до нас, додому повернулися лише сто п’ятдесят. А коли Імперія згадала про податок, який вона не зуміла з нас взяти, повертаючись на Схід, ми навантажили барки тим, що залишилося від несбордійської армії та відіслали вгору по Ельгаран. І Меекхан вже ніколи не питав нас про гроші.
Злодій мовчав. Міг не бачити Товстого кілька років, але одне залишалося незмінним. Шеф гільдії й надалі любив довго кружляти навколо теми, перш ніж перейти до суті.
— Я кохаю це місто, — заявив нарешті Цетрон. — Я народився тут, і тут маю намір померти. Я шліфував його бруківку та паплявся в каналах, воюючи зі щурами за рештки їжі, але бували й часи, коли я їздив каретою, запряженою шісткою коней та платив золотом за кожен шматок страви, бо така в мене була примха. І я завжди знав, що тут є ще одна річ — така ж незмінна, як і океан.
Ліга Капелюха. Ліга пережила все: і жерців, і Меекхан, і шаленство князя. Вона завжди нарівні з Радою керувала Низьким Містом і портом, тож ніхто не замахувався на ту владу, бо часто вона була справедливішою та чеснішою, ніж міська варта й судді. Платиш гільдії в своїй дільниці — і твої дружина й доньки можуть безпечно виходити вночі на вулицю з будинку, замикати двері якого тобі не було навіть потреби.
Саме з цим Альтсіну було важкувато погодитися, але він розсудливо втримався від коментаря. Цетрон говорив не до нього — говорив до себе, тож треба було мовчати й підтакувати.
— Ані міська варта, ані Рада не втручалися в це. Бо хто утримує спокій в порту, до якого щомісяця приходять п’ять тисяч кораблів з усього світу? Хто запанує над дільницями бідноти? Хто візьме за горлянку і гільдії, і офіційних чарівників, і тих, хто є сам по собі? Навіть меекханські губернатори, коли вже зрозуміли, наскільки потрібна Ліга, створили спеціальний підрозділ Щурів, який відповідав за утримання контактів із її ватажками. Бо вони знали, що Низьке Місто ніколи не спить, і що вночі хтось мусить мати над ним опіку.
Вони зупинилися перед яткою із солодощами. Цетрон якийсь час вивчав розкладені на прилавку кондитерські дива, а тоді пішов далі. Власник відповів йому усмішками та поклонами.
— Цьому я також позичив гроші, — продовжував шеф гільдії. — П’ятдесят оргів. Сьогодні він має три ятки і власну пекарню. А отой, поряд, який торгує сукном, мав проблеми з податками. Один митар хотів порахувати йому вовну як шовк — нібито та була такою гладкою й доброю. Я розтлумачив тому митарю, в чому полягає різниця між вовною та шовком. Знаєш, яким чином? Наказав сплести мотузку з одного та іншого, шовк намочити в оцті, а вовну в соленій воді, зав’язати на мотузках кілька вузлів, а потім схопив того чиновника та вліпив йому кожною мотузкою по двадцять ударів по голій сраці. Після десятка той розпізнавав їх безпомилково і вже ніколи не плутав.
Вони проминули ще кілька яток і магазинчиків. Власне, всі купці й ремісники кланялися Цетрону, усміхалися й вітали його. Альтсін дав би собі голову відтяти, що в цьому не було нічого від сповненої страхом приниженості, яка характеризувала б людей, що бояться за власні життя й маєтності. Його колишнього патрона сприймали з найсправжнісінькою повагою, і злодій замислився, як він міг не помітити цього кілька років тому. От тільки тоді його цікавили лише швидкі доручення від Цетрона, швидка готівка, яку можна було заробити на тих дорученнях, і ще швидші витрати. Його зовсім не цікавили подробиці діяльності Товстого. Коли людина має кільканадцять років і живе на вулиці, то рідко планує далі, ніж на кілька днів наперед.
— А тепер нас убивають, — в голосі Цетрона з’явився новий тон. — Стражники й ті холоднокровні сучі діти Бендорета Терліха.
Він виголосив святу війну злочинності, як він це називає, й щомісяця береться за наступну дільницю. Спершу заарештує там кількох осіб, і ті зникають у підвалах Ради. Що з ними роблять… — він виразно завагався. — Цього я не знаю, але, схоже, вміють бути переконливими, бо всі починають говорити. А потім надходить час рейдів і показових страт. Слухаєш, Альтсіне? Я сказав «страт», не «процесів». Вони припинили гратися навіть у подобу закону: хапають людей і на другий день вішають їх без вироків. А навіть найпоганючіший злодюжка заслуговує на те, щоби суддя сказав йому, що той зустрінеться з катом і…
— Які з себе люди графа?
Товстий глипнув на нього оком. Досі не любив, коли його переривали.
— Молоді, вдягаються в чорне й коричневе, носять — от тільки не посміхайся дурнувато — півтораручники на спинах.
Альтсін описав йому подію, свідком якої він став у Калюжнику.
— Ага, Банлір очистили першою з дільниць. Люди старої асд-Фенле намагалися опиратися, і все закінчилося різаниною. Тепер там ніхто не править. Лише кілька невеличких груп, головним чином з-поза міста, грабують і вбивають кого тільки захочуть. Але вдень там ходять патрулі з варти разом із Праведними й викидають за мури всіх старих, хворих і калік. Для них немає місця. Кажуть, місто — це не притулок. Лише сильні й здорові можуть тут мешкати. Володар Битв не потребує шльондр, жебраків і злодіїв.
— Володар Битв?
Цетрон кивнув, кисло посміхаючись.
— Так. Бо все це вони роблять в ім’я Реаґвира. Граф — його фанатичний шанувальник. Назвав своїх зарізяк із мечами Праведними й наказав їм стати міською вартою. Трясе Раду. Підігрівав ненависть поміж Виссеринами й ґур-Доресами так довго, аж поки не виявилося, що обидва роди вже неважливі, а насправді містом править граф. Зрештою, не сам. Ієрархи Храму Реаґвира зустрічаються з ним так часто, що могли б уже й переїхати до Високого Міста.
— А інші жерці? He протидіють цьому?
— А що вони мали б зробити? Адже граф не суперечить богам, просто очищає місто від бандитизму й гріха. Як їм засуджувати битву зі злодіями?.. Ґригас також нічого не робить. Повинен був уже рік як тому відіслати повідомлення в Раду, що Ліга не дозволить так себе сприймати. Та замість цього він сидить у Варильні та вдає, що нічого не діється.
Альтсін знав, як виглядають такі повідомлення для Ради. Раптове зникнення патруля варти чи кількох урядників середньої руки, які не володіють наукою дихання водою з каналів. Таким був сигнал, що Ліга Капелюха не бажає, аби її права в Низькому Місті піддавали сумнівам. А коли це не допомагало, капітани, купці й ремісники, пов’язані із членами Ради Міста, починали один за одним згортати свої справи. І тоді Рада Понкее-Лаа або бралася за розум, або кидала всі сили міської стражі на охорону своїх людей, припиняючи гонитву за Лігою. А та досягала бажаного результату.
Вочевидь, Рада могла продовжувати баталії, але це означало б війну на знищення: палаючі кораблі й склади, трупи на вулицях Високого й Низького Міст, найманих убивць, що бігають дахами. Ніхто б не виграв від цієї війни, а навіть якби так сталося, то переможець вийшов би з неї настільки ослабленим, що потім роками б зализував рани. Обидві сторони воліли зберігати нестійку рівновагу.
Але щоб так відбувалося, Раді Міста мала протистояти сильна й відповідно керована Ліга Капелюха. Окремими дільницями й навіть вулицями керували напівнезалежні злодійські гільдії, але всі ватажки складали клятву анвалару, великому отаману Ліги. Віддавали йому десяту частину прибутку, очікуючи взамін вирішення суперечок, стояння на сторожі кодексів і посередництва в конфліктах із законом. Чимало злодіїв вийшли з підвалів після того, як відповідні суми були передані відповідним людям. Чимало вироків були змінені з ламання колесом на галери, з яких можна втекти, або на вигнання, з якого можна повернутися.
Але в ситуації, коли Лігою керував невдаха типу Ґригаса, а кожній гільдії доводилося самій протидіяти нападам графа та його фанатиків, неможливо було стримати різанину. Нічого дивного, що Товстий готувався до війни. Якщо й було щось, що він кохав більше за місто — це була Ліга Капелюха, а точніше — її ідеалізований образ. Але Альтсін мав визнати, що мало хто надавався на звання анвалара краще, ніж Цетрон-бен-Ґорон.
— Ти збираєш сили проти Ґригаса? Бажаєш стати новим анваларом? Ти ж ніколи не мав таких амбіцій.
Товстий стенув плечима.
— Це, скоріше, справа необхідності, аніж амбіцій. Люди приходять до мене з розбитих гільдій і з тих, які лише знаходяться під загрозою. Чангор, ґес-Бріґд, Онверс, Вантимайла — всі вони відчувають вістря півтораручника на своїх шиях, якщо вже висловлюватися мальовничо. Боягузи поховалися по різним дірам, але це нічого не дає. Пам’ятаєш Каракатицю? Той намагався сховатися в каналах під старими доками. Стражники й Праведні викурили його звідти за два дні.
— І що? — Альтсін не міг приховати здивування. — Він отак просто вклав лапки у скрипиці? Сам накинув собі петлю на шию? Я бував у тих каналах — їх би й тисячі людей не захопили, якби Каракатиця цього не схотів.
— Хіба що хтось віддав би на це по-справжньому великі гроші. А граф не заощаджує. Він має доступ до скарбниці міста. А якщо потрібно — то наймає шпигунів, магів і банди зарізяк, які підтримують стражників і його сраколизів. Проти Каракатиці він послав триста людей разом із кільканадцятьма чарівниками й цього вистачило. А наймав він не вуличних магів, а майстрів з великих гільдій.
Вони доходили до кінця вулички. Альтсін затримався, озирнувся та сперся об стіну, уважно оглядаючи околиці. Нізащо не зумів би сказати, хто саме серед людей, що кружляли вуличками, працював на Цетрона. Або вони були по-справжньому добрими, або ж кілька років поза містом позбавили його необхідних вмінь.
— Які тут твої? — запитав він нарешті.
Цетрон криво вишкірився.
— Ти не слухав, хлопче. Тому я позичив гроші, а цьому дозволив рік не сплачувати чинш, а третьому, — махнув рукою в бік магазинчика з морським знаряддям, — витягнув із підвалів двох синів. Ще іншому прислав як презент єство трьох сволот, які намагалися зґвалтувати його доньку. Це була остання спроба зґвалтування в цій місцині. Всі ці люди — мої. До єдиного. Розумієш?
— Розумію. Ти був би хорошим анваларом.
— Ні підлизуйся. Ти розмовляв із графом?
Питання було несподіваним, а Альтсін почув у голові застережний виск. Тим самим тоном Цетрон колись допитував одного зарізяку з-під міста. Тоді вперше в житті злодій бачив, як паливода, з в якому було двісті п’ятдесят фунтів і майже дев’ять стоп зросту, плакав, шморгав і сцявся зі страху в штани.
— Перед тим, як він наказав мені виїхати з міста, — правда прозвучала на диво недоречно, — ми довго не розмовляли.
«Погано», — скривився Альтсін, — «ти починаєш виправдовуватися».
— Що він казав?
Знову цей спокійний тон, змішаний зі звичайною, незагрозливою допитливістю. От тільки мур за спиною Альтсіна раптом зробився крижано-холодним.
— Не пам’ятаю точно. Я був поранений, в мене все боліло, я втратив чимало крові. Головним чином він говорив про себе. Про Реаґвира, про якесь дивовижне зцілення, про обов’язки воїна й іншу таку дурню. І про політику. Що він не піддався на інтриги Евеннета-сек-Ґреса й баронеси Левендер. І все.
Цетрон дивився на нього й посміхався. Сам того не бажаючи, Альтсін ковтнув слину.
— Ти вбив барона, а баронеса Левендер невдозі виїхала з міста, відразу після цього. Більше про неї й не чули. Мене цікавить саме граф. Бендорет Терліх. Чи те, що він говорив про Реаґвира, звучало поважно? Чи він насправді вірить… вважає себе слугою Володаря Меча? Поки що Храм Реаґвира не підтримує його офіційно, але він має там все більше симпатиків, а дехто з ієрархів постійно крутиться поблизу нього. Чи він користується ними, чи вони ним? Га? Жерці досі пам’ятають славу Легіонів Володаря Битв і охоче її воскресили б. Не всі, але дехто — авжеж. Я намагався зрозуміти графа, зібрати про нього інформацію, але надто небагато тих, перед ким би він відкривався. Тож?
Альтсін сягнув пам’яттю в ту ніч, коли демон провідав його вперше. Слабкість після пробудження, напівморок раннього світанку, бинти, які ледве дозволяли рухати рукою. Тоді він був відданий на милість графа. Пам’ятав смак вина, тихий голос, який говорив із внутрішньою силою. Коли граф говорив про Реаґвира, в ньому з’являлося якесь тепло.
— Він вірить по-справжньому, — почав. — Він політик та інтриган, як і всі в Раді, але він вірить, що був обраний Володарем Битв. І не думаю, щоб жерці мали змогу маніпулювати ним, бо Терліх вважає, що Реаґвир вилікував його для якоїсь мети, і якщо буде потреба, то він сам обере нових ієрархів. Але я не знаю, що тепер для нього важливіше. Минуло… п’ять років. Я можу розповідати тобі про графа, який мене відпустив, але мало знаю про того, який зараз б’ється із Лігою: чи це радник, який бажає захопити повну владу в місті, чи це фанатик, який має місію до виконання.
Цетрон закивав.
— І хто з них відпустив тебе?
Це було питання вагою в життя.
— Другий. Той, який судив двобій і вірив, що Володар Битв був би незадоволений, якби мене тоді вбили.
Альтсін чекав і дивився, цілком розуміючи, що зараз вирішується його доля. Якщо Товстий вирішить, що він збрехав, а його поява тут і зараз є частиною якоїсь інтриги, яку приготував граф, то нічні кошмари виявляться найменшою його проблемою. І скоріше за все, вони просто не встигнуть навідати його. Злодій намагався не вертітися, хоча йому здавалося, наче він спирається на брилу криги.
Нарешті Цетрон трохи примружився й посміхнувся кутиком вуст, а мур за спиною Альтсіна зробилася нормальної температури. Йому також вдалося стримати глибоке зітхання, чим він по-справжньому пишався.
— Скільки в нього тих Праведних? — запитав він, аби хоча б щось сказати.
— Чотирнадцятеро. Десятьох я знаю поіменно. Головним чином це молодші шляхтичі з провінції. Але про чотирьох я й досі нічого не знаю. Усі вони — холоднокровні сучі діти, позбавлені сумління й милосердя, які можуть виставити за мури міста вагітну жінку з чотирма дітьми, бо в неї немає чоловіка й вона жебрає на вулиці. Зазвичай вони ходять парами і в товаристві кількох стражників, які навіть не вдають, що вони — щось більше, ніж просто пахолки для брудної роботи.
— Чому ж вони досі живі? Ні-ні, — Альтсін звів долоню, — я знаю, що це означало б офіційну війну з Радою. Але якби один чи другий забризкали кров’ю бруківку — то решта трохи втратила б свій запал, хіба ні?
— А ти дійсно вважаєш, що інші гільдії дали себе вирізати виключно через повагу до закону? — Цетрон скривився, наче в нього болів зуб. — Ти бачив їхню зброю? Бачив. А бачив, як вони нею володіють? Наче одержимі. За двома з них Різьбяр якось послав тридцятьох своїх хлопців. Ті перестріли Праведних у сліпому завулку. Я потім дивився на те місце, й бачив самі руки, ноги, тельбухи. Ці сучі діти вбивали максимально видовищно. І жоден не отримав навіть подряпини. У них стріляли з арбалетів, намагалися отруїти, накладали закляття. Дарма. Їх охороняють якісь чари. А коли доходить до бою віч-на-віч… — плювок на бруківку був надто промовистим. — Нам потрібна Ліга. Уся. Сильна та єдина. Яка могла б купити собі допомогу добрих чарівників, яка могла б зламати Праведних і, нарешті, якщо і це не допоможе, яка могла б дістатися до графа. Або ми, або він.
— І тому ти готуєшся до війни з Ґригасом? Бажаєш стати спасителем Ліги?
— Це погане питання, хлопче. Воно повинно звучати так: якщо не Ліга, то хто зуміє втримати Терліха та його Праведних? І що станеться потім? Відновлення Клятви Меча? Відновлення Легіонів Реаґвира й нові релігійні війни? Спроба підкорити сусідні землі? Як відреагує Ар-Міттар? Вільні Князівства? Меекхан, врешті-решт? Що зробить князь? У нього немає справжньої влади над містом, але формально ми й надалі є частиною Фіінланду. Ті, хто вважають, що можуть повернути час назад і що решта світу буде на це байдуже споглядати — дурні. А дурні не повинні правити в Понкее-Лаа.
— У твоєму місті?
— У моєму місті.
Якусь мить вони мірялися поглядами, і Альтсін зрозумів, що не отримає тут підтримки. Цетрон вліз у війну за владу в Лізі Капелюха, а потім хотів перемовин із Радою про спільне управління містом, тож не мав ані часу, ані засобів, щоб допомагати колишньому підвладному. До того ж поява тут когось, в чиїх снах гостює демон, могло б виявитися для нього небезпечним. Створіння з-поза Мороку любили кров і насильство.
Він задумався.
— Зорстін досі мешкає в Д’Артвеені?
— Так. Але на твоєму місці я не ходив би туди просто зараз.
— Ти мені забороняєш? З якого часу ти керуєш тамтешніми чарівниками?
— Не я, — Цетрон похитав головою. — Ти знову не слухаєш. Я казав, що граф оголосив опір злочинам і порушенням. А згідно з деякими думками, особливо з думками жерців, немає злочину більшого, ніж неаспектовані чари. Це вже не звичайна храмова балаканина. Поки що Рада не має ані сміливості, ані засобів, щоб вдарити по гільдіям, які не підкоряються старим меекханським законам, але вона стає дедалі сміливішою. А Д’Артвеена завжди славилася своїми чарівниками й тим, де саме вони мали ті заборони. Тож, оскільки наш вельмишановний граф поки не ризикує почати магічні битви посеред міста, вирішив взяти їх голодом. Його люди встали по всіх вуличках навколо дільниці й чатують. Не роблять нічого, тільки стежать за кожним, хто туди входить, фіксуючи: навіщо, з якою метою, як довго тут перебуватиме і таке інше. Здебільшого цього вистачає. Місто відчуває, що щось висить у повітрі, тож всі почали оминати ту дільницю. Вже третя частина її мешканців виїхала з Понкее-Лаа, а ті, що залишилися, впадають у все більший відчай. Немає клієнтів, немає грошей. Утім якщо ти впевнений, що ніхто з людей графа тебе не впізнає, то ризикуй. Але…
— Але?
— Ти сам по собі. Так. Ти сам по собі. Ти не моя людина. Якщо потрапиш до підвалів — то розраховуй лише на себе.
— Розумію. Навіщо ти витрачаєш на мене свій час?
— З двох причин. По-перше, я хотів переконатися, хто саме повернувся до міста, чому саме зараз і чому граф колись випустив тебе з рук, хоча повинен був убити. А по-друге, через старий борг, — погляд Товстого набув рішучості. — Я тоді заборонив тобі гратися в помсту. Ти не послухався. Виявився нахабним, зверхнім мерзотником, який не знає, коли треба зупинитися. Ти грався в інтри-ги, наче і справді був рівноправним гравцем шляхті з Високого Міста.
Альтсін розтулив комір, показавши синій шрам.
— Це була моя гра, і я заплатив за це.
— Не лише ти. Граф раніше передав мені відомість, щоби я не втручався. Коли ж, незважаючи на все, я не зумів простежити за тобою, він прислав іншу людину, мотивуючи це тим, що добрий ватажок завжди несе відповідальність за вчинки своїх людей.
— Дійсно страшне. І що, ти так цього злякався?
Цетрон посміхнувся, і мур за спиною Альтсіна перетворився на крижану брилу.
— Він наказав убити Керлана. Прислав мені його голову.
Це було так, наче крижана брила тріснула й звалилася йому на голову. Він відчув…
Лють. «Не брати полонених!», — гарчить він і стискає Волю, а його люди занурюються в кривавий амок. Сотня мечів, сокир і списів здіймаються й падають, здіймаються й падають. І в цьому немає нічого від шляхетного військового танцю, де воїн постає проти воїна. Лише звичайна різанина.
А коли останній ворог падає мертвий, коли мечі, сокири й списи припиняють здійматися, він дивиться на котловину, де чужинці знайшли собі сховок, і посміхається гримасою шаленця. Ще дві тисячі. Він ніколи не зрозуміє, чому їх залишають тут, занурених в летаргію, виплітаючи дивний саван із Сили. Це вже третє гніздо, яке він знайшов за останній місяць. Його ніколи не охороняють воїни, тож достатньо сотні людей, щоби за той час, за який можна пробігти милю, земля була очищеною.
Проте його воїни похитуються, наче їх дісталася якась хвороба, блюють, а дехто навіть і плаче.
І він мусить все сильніше стискати Волю на їхніх серцях, щоб розпочати танець мечів.
Наступного разу доведеться взяти з собою інший загін.
А ці в найближчій битві підуть у першу шеренгу. Кан'на підтримала сестру, насмілилася його атакувати.
Сука повинна відчути, що вона не безсмерт…
…смак заліза в роті, краплі поту на чолі, тремтіння пальців. Він сплів руки на грудях, щоби приховати цей дрож.
— Нічого не скажеш, Альте? Ти зблід, спітнів і замовк. Треба так розуміти, що тебе пройняло?
Злодій ковтнув слину. Йому здавалося, що крізь його горлянку стікають залишки якогось алхімічного експерименту. Те, що він побачив мить тому, не мало жодного значення.
Керлан. Скільки він пам’ятав, Керлан залишався правою рукою Цетрона. Дитиною Альтсін учився в нього бою ножем і нічному прокраданню. Керлан загинув… через нього?
— Я маю йти, — простогнав він. — Щось я погано почуваюся.
Цетрон кивнув.
— Іди. Але не швендяй тут найближчими днями. Вулиці зараз неприязні, — він зробив промовисту паузу, — для прибульців з-поза міста.
Несподівано обійняв його та поплескав по спині.
— Пам’ятай. Дві причини.
Центр міста палає, а він пильнує, щоб пожежа не згасала. Місто збудували розумно, на високій скелі, оточили потужним муром, зібрали чималі запаси води й їжі. Зібрали з навколишніх місцин воїнів і всіх, хто вмів збирати Силу. Поклонилися Володарці Скель. І це зробило їх зверхніми. Вони вважали, що зуміють йому протистояти, що їхня слабенька богиня дасть їм охорону.
Він прибув під ці стіни з невеличким супроводом: ледве кільканадцять начинь та менш ніж сотня людей. Але місцеві перелякалися так, що забарикадували брами й поховалися в будинках.
А він же не потребував забагато, хотів ледве тисячу чоловіків і хлопців, які мали покинути місто, аби підкоритися його Волі. Жінки могли залишитися, щоби народжувати наступних.
Вони вислали до нього гінця. Самотнього старця з очима, що палали внутрішнім вогнем.
«Ми не станемо твоїм плідним стадом», — сказав він, перш ніж потрапив на палю.
Що ж.
Як не хочуть — то не мусять.
Він зламав їхні захисні бар’єри за десять ударів серця, хоча ті ставили йому затятий опір. Він заблокував брами. І одарив місто дитиною свого гніву. Колоною вогню, висотою в половину милі, яка виросла посеред міських мурів. Потім він наповнив рови скельною олією та підпалив їх також.
А тепер він стоїть на близькому узгір’ї й споглядає.
Вогонь у серці міста пнеться угору, поглинаючи нові й нові будинки, штовхаючи жителів до мурів. Ті душаться й помирають на стінах, дехто падає та конає, інші стрибають униз, а ще інші ріжуть собі вени. Але не можуть втекти. Стовп диму вже має кілька миль заввишки.
Добре.
Пробудження було важчим, ніж інші. Він приходив до тями поволі, наче сон був смолою, яка липне до його душі й намагається втягнути його в чорну безодню. Довгий час він не міг змусити себе розплющити очі.
Він це відчував. Нескорений, безкінечний гнів і презирство. Але ці емоції якимись чином були холодними. Це не був гнів, який відчуваєш під час зіткнення з рівним собі ворогом. Для демона люди — хробаки, які нічого не варті. Це ті, чиєю єдиною метою було існування заради підкорення Волі й перебування знаряддям в його руці. Кожну спробу опору він топив у крові. Топив так, аби зламати дух інших — потенційних бунтівників.
І знову: холод, місто палало, двадцять тисяч мешканців помирали, а потвора в його голові не відчувала навіть мстивого задоволення. Наче була садівником, який поливає окропом мурашник. І усвідомлення: ця різанина — лише епізод. Він уже брав участь у таких, де вбивали сотні тисяч.
Демон використовував людей як іграшки. А ще були й інші — такі ж, як і він. Пам’ятав імена й прізвиська, а за прізвиськами таїлося знання про ті риси, які ці прізвиська описували. Він вів разом із ними війну проти потвор, чия чужість якимсь чином одночасно притягувала й відштовхувала його. Вів війну і проти богів, імена яких він знав, і смертні у тих змаганнях мали не більшу вагу, ніж пішаки на дошці, а ще точніше — ніж пил, який ту дошку вкривав.
Найгіршим було те, що відразу після пробудження якась тінь цих емоцій залишалася в ньому: люди — це комашня, бруд, хробаки. І якби в цю мить якийсь бог стер Понкее-Лаа з поверхні землі, злодій просто перекинувся б на інший бік і задоволено заснув, бо нарешті йому перестав би перешкоджати галас із вулиці.
Він урешті розплющив очі та сповз із нар, які слугували за ліжко. Мало що пам’ятав з учорашнього дня: зустріч із Цетроном і розмова з ним не викликали жодних вражень. Здавалось, імла зберігала навіть два попередніх видіння, які впали на нього посеред білого дня. Для зовнішнього спостерігача ті сни тривали не довше, ніж удар серця, але як довго йому буде так щастити? Демон ставав щоразу сильнішим.
Злодій обмив обличчя, перевдягнувся й зійшов до головної зали. Йому абсолютно не хотілося капусти з ковбасками.
Вони взяли його відразу після того, як Альтсін вийшов із заїзду: просто схопили за руки та втягнули у найближчий заулок. Четверо, хоча й цього здавалося забагато, оскільки кожен був на півголови вищим за нього і на око важчим на добрих сто фунтів. Двоє зарізяк поставили його під стіну, третій встав перед ним, стискаючи кулаки, четвертий зайняв позицію біля виходу до вулички, мало не повністю його блокуючи. Цетрон мав рацію, вулиці стали небезпечними для нових містян, а Альтсін, схоже, втратив інстинкти міського щура. Кількома роками раніше він би не вийшов із заїзду наче останній дурень, потрапивши просто в їхні лапи, а особливо зваживши, що гевали не здавалися надто розумними. Так, горлорізи, що заробляють на хліб тим, що ламають людям кістки й топлять їх у каналах. Були не схожі на тих, що вміють думати про кілька справ нараз. Може, саме тому вони були настільки добрими у виконанні доручень — коротких і таких, які складалися з небагатьох нескладних слів. Найкраще, щоб там були трилітерні, такі як «бий», «ріж» і «рви».
Він заспокоївся й набув пози переляканого простака.
— Але… але… але я нічого… я нічого не зробив… я нічого…
— Досить, — почулося з глибини вулички. — Можеш не вдавати.
Цей голос здавався знайомим. Альтсін глянув у той бік, звідки він долинав.
— Так, — чоловік в одязі найманого носильника кивнув. — Ти мене знаєш. Гундер-диц-Клів. Ми зустрічалися декілька років тому, коли я приносив Товстому доручення від анвалара.
— Пам’ятаю.
Гундера знали всі злодії в місті, бо це він був голосом анвалара, виголошував вироки, роздавав накази, нагадував усім, що ватажок стежить за ними. Начебто мав настільки добру пам’ять на обличчя, що колись упізнав на вулиці свою матір, яка кинула його раніше, ніж йому виповнилося три роки, після чого перерізав їй горлянку. Одна з міських легенд, яку повторювали в кожній злодійській норі.
— Альтсін Авендег, — Гундер підійшов ближче, а його щуряче обличчя скривилося в чомусь подібному на посмішку. — П’ять років. Усі говорили, що та дівка, яка була твоєю матір’ю, перерізала тобі горлянку, тільки-но ти біля неї опинився. Начебто ти не схотів заплатити, говорячи, що вона не повинна брати гроші від родини. То правду балакають?
— Правду. Як бачиш, я мертвий. Тож замість того, щоб витрачати час на розмову з привидом, може, ти займешся чимось розумнішим? Я бачив у порту новий корабель, повний ґевентійських моряків. Вони розпитували про тебе. Казали, що нудьгують.
Посмішка зробилася ширшою.
— Такий самий. Молодий, дурнуватий і нахабний. І абсолютно не розуміє, коли треба стулити писок, опустити оченята й хлипати, благаючи про милосердя.
— Скажи це так, аби я відчув твоє дихання, і хтозна…
— Зламайте йому два ребра.
Бурмило, який стояв перед Альтсіном, розвернувся та вдарив його ощадним рухом. Звук був такий, наче хтось гепнув палицею об ворок, сповнений вологим борошном, а Альтсін першої миті навіть не відчув удару — просто повітря витекло з легенів, а невидима сила підірвала його в повітря.
Різанина триває три дні. Він стоїть на площі посеред міста й дивиться, як його люди закінчують справу. Тридцять тисяч. Стільки трупів він тут залишить, але венлеґґи що наближаються, не знайдуть тут рабів і слуг.
Тутешні дурні відмовилися йти зі свого міста, а тепер навіть мармурові пам’ятники плачуть кров’ю. Все через те, що чужі оголосили, що приймуть усіх, хто захоче взяти кааф. Спокій, рівність, справедливість.
Він дав їм рівність у смерті.
Коли він вступив у браму, то побачив, що всі двері й вікна замкнені. Мешканці сховалися від його армії. Для нього це було зручно: він охопив Силою усе місто, і в один удар серця на місці дверей та вікон виросли кам’яні блоки. Тридцять тисяч людей стали в’язнями у власних будинках, тож він міг робити те, що хотів.
Привів лише тисячу людей — більше йому було не треба. Поділив їх на загони по п’ятнадцять і вислав до перших будинків. Його люди виламували кам’яні запірки, витягали мешканців на вулиці та в’язали їм руки за спиною, говорячи, що їх виженуть із міста.
А потім вели на ринкову площу.
«Стати на коліна перед каналом для стічних вод, нахилити голову, заплющити очі, ми випалимо знак зрадників вам на потилиці». Мечі догори. Вістря, викуті так, аби пробивати кольчуги та бригантини, без проблем входять у місце стику черепа й хребта.
Тіла стягують до храму Майхи.
Спочатку Володарка Війни розлючена. Він відчуває її гнів. Дивно, бо колись вона полюбляла такі жертви. Але вона не прибуде, щоби встати проти нього, вона надто далеко, та і гнів її, зрештою, швидко змінюється на збентеження, недовіру, а потім, коли вона нарешті розуміє, що це не звичайна профанація, — на переляк. Нарешті вона перериває будь-який контакт із власним храмом і тікає.
А він же пропонував їй союз.
Першого дня йому вдається встановити потрібну динаміку: мешканці піддатливі й легко вірять у казочку про вигнання, дають себе зв’язати, встають навколішки над канавою, воліючи знак зради, що врятує від смерті, і помирають. Храм наповнений на одну третину. Після кожної страти його люди відрами змивають кров до каналів.
Але потім хтось таки починає кричати, хтось противиться, деякі будинки доводиться здобувати силою, тутешні розпачливо захищаються, кричать, благають, шарпаються та лаються.
Жінки простягають дітей до його воїнів, верещать, щоби пощадили хоча б їх, а діти плачуть і чіпляються за вбрання матерів. Це заворушення чують у ще замурованих будинках, тож із кожним наступним стає все гірше. На щастя, деякі родини полегшують йому справу і вбивають одне одного самі. Після того, як вибивають запірки, знаходять лише тіла. Їх також зносять до храму, але принаймні не втрачають на це часу.
Від кожної вулиці він обирає одного молодого чоловіка. Їм і справді випалюють на потилиці знак зрадника, в’яжуть і саджають в кутку площі. Разом їх буде майже тридцять, він втішається, що наказав пощадити аж стількох, бо ввечері другого дня кілька з них уже мертві. Двоє помирають абсолютно без жодних зовнішніх ознак, один — відкушує собі язика, ще один, незважаючи на мотузки, б’ється головою об бруківку так довго, поки не трісне його череп. Нічого страшного, бо насправді йому б вистачило й шістьох посланців. Але він відішле більше, щоби звістка напевне дісталася до кожного з інших міст, чиї мешканці також вирішили опиратися.
Звістка коротка.
Я надходжу в своєму гніві.
Третього дня тіла ледве поміщаються в храмі, вже сягають рівня тридцяти стоп. І хоча рани не кривавлять надто сильно, але все одно сходами, що ведуть до будівлі, тече темно-коричневий струмок.
Закінчують вони разом із заходом сонця. Тридцять тисяч ударів вістрями. Тридцять тисяч тіл, які майже під дах наповнюють храм Володарки Війни. Він відчуває втому. Три дні й дві ночі він безустанно допомагає своїм, людям Волею, тримаючи їх у залізних лещатах, підтримуючи завзяття й гарт. Найгірше було з дітьми — доводиться силою ламати опір воїнів, призначених до страти, щоби ті підіймали й опускали зброю.
Виїжджаючи з міста, звільняючи таврованих бранців, він дає кожному коня й доручення, щоби вони передали його слова решті.
Ставить табір за мурами. Лягає спати під охороною начинь. Коли засинає, то послаблює вузли Волі.
Вранці сто двадцять його людей мертві. Перерізали собі вени, кинулися на мечі.
Ті, що пережили, мають випалені, наче жменя попелу, душі. В найближчій битві доведеться поставити їх у перші шеренги.
Біль вибухнув зліва, наче до його боку притиснулася медуза й оплела його тулуб мацаками. Неможливо було стримати той біль. Він витискав стогін крізь затиснуті зуби, повертався схлипами під час розпачливого втягування повітря. Альтсін мало не втратив силу в ногах, його коліна підігнулися й він раптом гепнувся на землю.
Вони його не притримали. Погано. Зараз стануть копати ногами.
Неважливо. Зате він вже не ходив вулицями чужого міста по кісточки в крові.
— Ну… ак од… зу… раще, — голос линув згори, ледве зрозумілий крізь шум крові у вухах. — …а…олінах… як належить. Підведи голову.
Він не послухав відразу, тож чиясь рука схопила його за волосся й потягнула голову вгору.
— Краще, — посмішка Гундера була такою ж, як і кілька хвилин тому. — Ти, напевне, подумав, що Аш вдарив тебе кастетом, еге ж? Але ні. Кастет він надягає, коли бажає когось вбити. Як ребра?
Зламані. Принаймні два. Дихати боляче, наче хтось увіткнув йому між кісток тупого кілочка.
— Вважаю, що принаймні два. Це не був по-справжньому сильний удар. Аш навіть не відступив, щоб узяти нормальний замах. Ну що ж. Я отримав доручення не вбивати тебе, перш ніж не переконаюся, чи ти можеш надатися. Почнімо з того, чи зумієш ти звестися. Якщо не встанеш на ноги, перш ніж я дорахую до десяти, хлопці трохи забруднять собі чоботи. Раз, два, три…
Рахував швидко, сучий син, без жодної затримки. «Чотири» почулося, коли злодій сперся долонями, щоб не ткнутися носом об землю. «П’ять», «шість» і «сім» мало не зіллялися в одне слово. Альтсін зціпив зуби, закусивши губу. Рот наповнився кров’ю, а тоді він із важким зітханням звівся на ноги. Чорні плями затанцювали перед очима, світ закружляв, а пекуча медуза, яка приклеїлася до боку, зустріла кількох сестер. Злодій застогнав і відступив на крок, шукаючи стіни за спиною.
— …десять. Добре. Якщо зіпрешся об стіну, Аш зламає тобі наступні ребра. Ти повинен стояти сам.
Він завмер на мить. Стримав дихання, поволі розставив ноги, стиснув кулаки. Смак крові в роті не зник, але це була найменша з проблем. Плями чорноти відпливли в сторони, і наперед вилізлотупувате обличчя, яке неохоче кивало. Мабуть, це був славетний Аш.
— Добре, — сказав. Альтсіну здалося, наче слова гевала долітають до нього з іншого кінця міста. — Це вперше хтось встав так швидко.
— Помовчи, Аше, — Гундер-диц-Клів стояв осторонь, але злодій не ризикнув глянути в його бік. — А ти слухай і відповідай на питання. Ти зустрічався вчора з Цетроном?
— Так.
Не було сенсу заперечувати — якби вони не знали про зустріч, то напевне не стали б до нього задиратися.
— Добре. Ви розмовляли?
— Так.
— Про що?
— Про місто.
Зарізяка, що стояв перед Альтсіном, глянув убік, наче чекаючи розпорядження про удар, але його не було.
— Добре. І що бен-Ґорон думає про твоє повернення? Зрадів? Останнім часом він якось не надто бажав розмовляти з анваларом. Навіть відмовив сплачувати десятину і не відповідає на виклики. Недобре.
Запала тиша, наче Гундер визнав тему вичерпаною. Альтсін зрозумів, що якщо не робити жодних рухів й не дихати надто глибоко, то біль ніби полегшується.
— І що з того? — запитав він нарешті. — У Ґригаса достатньо людей, аби звернутися до розуму Товстого.
— Хе-хе-хе. Добре. Можна подумати, що ви годину розмовляли про старі-добрі часи, згадуючи, як вам було добре разом, голубкам. Ми обидва знаємо, про що ви балакали. Про графа та його місію. Ми вже втратили трохи людей, але Ліга не для того існує, щоб стрибати в горлянку будь-якому фанатику. Терпіння — це благо, не вважаєш?
«Особливо якщо це благо мертвого», — подумав злодій, але змовчав, глянувши на кулацюри Аша. Згадав стару злодійську загадку: «Який найкращий кляп на світі? Кулак, який ламає тобі ребра». Колись цей дотеп здавався йому смішним.
— А тепер цей клятий товстун, який повинен бути щасливим, що анвалар стільки років не противився його головуванню в порту, раптом відкрив у собі амбіції ватажка. Відмовляється платити данину, не приходить на зустрічі, збільшує без дозволу власну гільдію, приймає клятви, на які не має права. Перемовляється з іншими отаманами, наче у Ліги немає законного анвалара.
— І що тепер? Я говорив: нехай Ґригас вишле людей, аби його переконати, що він робить помилку.
— Але навіщо? Навіщо нам серйозна війна на вулицях? Анвалар її не бажає, бо це лише ослабить Лігу.
Альтсін нарешті ризикнув повернути голову й глянути на Гундера.
— Не хоче, чи заслабкий для неї? Скільки гільдій відповіло б на цей заклик? Скільки людей ви могли би відправити у порт, який Товстий перетворив на фортецю? Я це бачив, там кожна вулиця належить Цетрону. У Ґригаса повинна бути ціла армія.
Гундер глянув на нього з іронією. Обличчя його скривилося в злостивій посмішці.
— Навіщо армія там, де вистачить однієї людини?
До Альтсіна дійшло миттєво.
— Ти зрозумів, — посмішка зробилася ширшою. — Це добре. Товстий завжди тебе хвалив, що ти, нібито, вмієш швидко думати. Ти маєш рацію, Цетрон перетворив порт на фортецю, і що гірше — люди до нього лояльні. Він ніде не ходить сам, ніколи не має незахищену спину, не виходить з вулиць, де знає кожну людину від дитини й до старців. Неможливо наблизитися до нього непомітно. Лише хтось, кому він довіряє…
— А як цей хтось мав би вийти з такого живим?
«Це не я ставив це питання», — подумалося йому. — «Не я. Це хтось інший. Я зараз не торгуюся за власне життя, купуючи смерть Цетрона».
— Добре питання. Ми роздумували над цим доволі довго й, вочевидь, дійшли до висновку, що смерть Товстого від ножа чи гароти, якою б видовищною вона не була, не давала б нашій людині ані тіні шансу на виживання. Тому важко було б когось найняти до такої роботи. Тож ми, по роздумах, вирішили, що найкращим буде щось типу цього.
У руці Гундера з’явилася маленька темна пляшечка.
— Омвірон, досконала отрута. Не має смаку, запаху й протиотрути. Швидко всотується, навіть якщо викличеш блювання відразу по тому, як проковтнеш — не врятуєшся. Діє довго, кілька днів, і не дає жодних симптомів. Поволі кружляє в крові, накопичуючись в нирках, печінці й легенях. А потім, на п’ятий чи шостий день, ти раптом починаєш сцяти й плювати кров’ю. У тебе болить все тіло, ти втрачаєш зір, душишся й помираєш. Все — не більше, ніж за чверть години. Болісна, але в міру швидка смерть. Цих п’яти днів вистачить, щоб наша людина виїхала з міста. Дуже багатою. Такою багатою, що зможе купити собі якусь садибу, де проведе решту життя серед виноградників, роблячи дітей навколишнім селянкам. Я б сам спокусився, якби існував шанс, що Товстий підпустить мене до себе.
Отрута. Хоча в місті існувало кілька гільдій найманих убивць, користатися з отрут сповільненої дії було винятково безчесним. Одна справа нашмарувати стрілу чи клинок кинджала, що збільшить їхню дієвість, а інша — дати жертві, яка нічого такого не сподівається, отруту в їжі чи питві, а потім споглядати кілька днів, як вона конає. Навіть школи алхімії, які діяли в місті, приймали неписане правило й незмірно рідко користалися чимось таким. Альтсін широко посміхнувся.
— Я ще трохи пам’ятаю правила, важливі для цього міста. Не буде такого місця в Фііланді, де ваша людина могла б сховатися.
— Ти отримуєш стільки золота, щоб виїхати якнайдалі. Навіть до Імперії. Ти зміниш ім’я, вигляд, оженишся й народиш дітей, яким купиш шляхетські титули. Вочевидь, роблення діточок селянкам залишиться в силі. Будеш багатий, лінивий і ситий життям. Забудеш про бідність, холод і голод. Це будуть найлегші гроші в твоєму житті. Повернешся до Товстого, ви вип’єте вина на знак примирення. Він завжди мав до тебе слабкість. А потім ти виїдеш з міста…
Гундер говорив короткими, простими, майже гіпнотичними фразами. Пляшечка в його руці монотонно колисалася. Горлорізи за спиною Альтсіна стовбичили нерухомо, наче скульптури. Лише Аш дозволяв собі стискати кулацюри, розглядатися й чухати голову.
Альтсін встав на широко розставлених ногах, легенько коливаючись, й припинив слухати. Біль із нестерпного зробився важким, а поламані ребра не давали дихати на повні груди, але що поробиш. Він відчував вагу в рукаві. Його не обшукали, що було помилкою, тож підводячись він витягнув кинджал з-за халяви, хоча, в ім’я всіх богів, навіть не пам’ятав, щоб свідомо прийняв таке рішення. Тепер він притримував зброю вістрям униз, кінчик клинка колов його в палець Досить розкрити долоню й схопити руків’я.
Аш був найнебезпечнішим. Це з ним розмовляв Гундер. Здається, був впевнений, що зарізяка зрозуміє його доручення й зуміє точно їх виконати. Удар у сонну артерію або в горло. Жодна людина на світі не зуміє битися із руками, притиснутими до розхльостаної шиї. Здоровило на виході може стати проблемою, але може й придатися. Пролізти поряд із ним геть важко, але якщо вдасться його скалічити, то найкраще порізати стегно під коліном. Тоді він перекинеться й заблокує завулок, даючи злодію шанс на втечу. Добре, що цей сучий син не дозволив йому спертися об стіну.
Тепер у нього двоє опришків за плечима, а вони не виглядають надто розумними.
Злодій стояв і кивав на слова Гундера, які все одно до нього не доходили. Чекав, аж доки відізветься одна з тих дратівливих дурнуватих думок, які в такі миті завжди з’являлися в його голові. Нічого. Його думки зробилися підозріло спокійними й прозорими.
Тож план був або досконалим, і до нього нічого неможливо було додати, або ж абсолютно шаленим, і тоді будь-які протести нічого не вартували.
Особисто він був схильний погодитися із тим другим.
— Гундере.
Дивовижно, як швидко той стулив пельку, на півслові обірвавши літанію зисків і баришів, які посипляться на Альтсіна після того, як він отруїть Цетрона. Людину, яка понад десять років оберігала його, вчила й охороняла від проблем.
— Я цього не зроблю.
Гундер дивився на нього не довше, ніж удар серця. Але цього вистачило, щоб зрозуміти, що подальша балаканина не має сенсу. Обличчя його дивно скривилося, він вишкірив зуби в дикій гримасі.
— Вби…
Не встиг закінчити. Альтсін розслабив долоню, руків’я кинджала саме зсунулося і лягло в неї. Раптом все наче сповільнилося.
Аш, здається, і справді був найрозумнішим і найшвидшим із усієї четвірки горлорізів, але його кулак, здавалося, летів до обличчя злодія не швидше ніж муха, яка пірнає в банку з медом. Короткий удар перерізав йому вени та сухожилки на зап’ястку. Покінчено з побиттям людей кулаками. Альтсін відштовхнувся від нього, хвиля болю, яка пішла від зламаних ребер, пронеслася десь поруч, а він уже був біля Гундера. Вдарив згори, руків’я кинджала тріснуло бандита в перенісся, хрупнуло, і наступної миті Альтсін вже стояв за спиною посланця анвалара. Приклеївся до неї так, що той не міг навіть дихнути, і почесав кінчиком клинка кадик чоловіка.
— Стояти!
Усі завмерли. Навіть Альтсін, хоча це саме він тоді крикнув. «Це не так мало виглядати», — єдине що він встиг подумати; він мав би вже бігти в бік виходу.
І, мабуть, конати, закатований до смерті Ашем і його приятелями. Не зумів би розминутися з усіма.
— Дай-но мені ту пляшечку, — прохрипів він на вухо Гундеру. Отрута змінила власника.
— П’ятсот імперських… — шепіт був майже нерозбірливим. — Стільки анвалар платить за голову Товстого. Я не говорив раніше… тепер ти знаєш… П’ятсот у золоті й діамантах… За це можна купити садибу… можна…
Злодій трохи натиснув вістрям на його горлянку, і шепіт перервався.
— Аше, — різун тупо глянув на нього. — Перев’яжи свою рану. Нехай ті двоє тобі допоможуть.
Перев’язка не тривало довго, їм вистачило відірваного рукава й пояса.
— Ага. А тепер — геть звідси. Так, вам треба вийти й повернутися до Ґригаса. Еге ж?
Кинджал легенько пошкріб щетину Гундера.
— Та… Так… Давайте. Йдіть.
Зарізяки вийшли з провулка. Альтсін чекав. Існував ризик, що вони виявляться розумними, не звернуть уваги на наказ і чекатимуть на нього біля виходу, але впевненості в такому було не більше, ніж у тому, що зараз тут з’явиться меекханський імператор.
— Що тепер? — Гундер уже повернув собі голос.
— Ти залишаєшся, я виходжу. І ні, я не перерізатиму тобі горлянки. Передаси від мене звістку Ґригасу. Ціна, яку він назвав, трохи занизька, тож нехай ще раз добряче подумає, скільки він готовий заплатити за щось подібне.
Це був… розумний хід. Поки вони будуть вважати, що його можна купити, — не відправлять наступних бандитів. Це дасть йому час, аби запланувати наступний крок.
— А тепер — на коліна. Прикрий очі.
Коротким ударом у скроню він посадив бандита на землю. Щоправда, до того часу, як його люди повернуться сюди із підкріпленням, його міг хтось знайти, пограбувати й підрізати, але це вже не була проблемою Альтсіна.
Він мав подумати, що робити далі, і до того ж — швидко, бо в місті для нього раптом зробилося затісно.
* * *
Варильня. Одна з перших дільниць міста. Колишнє його серце, яке виробляло мільйони фунтів найчистішої морської солі на рік, а потім, після швидкого розвитку Понкее-Лаа, було перебудоване на дільницю бараків і складів.
Загарбникам, які прийшли зі Сходу, довелося обирати. Або величезний порт, тисячі доків, ремісничих майстерень, боєнь, дубилень і красилень, або кришталево чисте море, необхідне для варіння солі. Меекханці, які перш за все потребували порту для своїх кораблів і бази для торговельного флоту, не залишилися надовго. Сіль, ясна річ, приносила чималі зиски, але Меекхан мав власні, гігантські джерела доходу у вигляді рудників у центральних провінціях Імперії. Не потребував конкуренції для своїх гірників і купців. Але назва лишилася, хоча сіль тут не варили вже років із триста.
До побудови свого найважливішого порту Меекхан підійшов із по-справжньому імперським розмахом. Скористалися навіть тим, що Варильня лежала поряд із морем, біля неглибокої затоки. Інженери поглибили її дно й викопали систему каналів, якими важкі барки довозили товар просто під двері складів. Відтак будинки стояли на чомусь, що нагадувало окремі штучні острови, поміж якими люди пересувалися по кладках і містках, що поєднували дахи. Самі склади були гігантськими: кожен мав понад сто ярдів довжини, п’ятдесят ширини й майже п’ятнадцять — висоти. Казали, за давніх часів їх набивали під самий дах, оскільки складали в нихголовним чином будівельні матеріали й величезні частини кораблів імперського флоту. Після того, як Імперія пішла, склади, зазвичай, стояли порожніми, їхні гігантські зали вже не годилися ні до чого. Транспорти гранітних блоків і дубових колод вже не пливли вгору рікою.
Тепер дільниця мала погану славу навіть серед найпаскудніших дільниць Низького Міста. Передусім, тут ніхто не жив, тут не було кам’яниць, вуличок, крамниць і магазинів. Лише час від часу якийсь відчайдух-купець наймав тут за кілька монет місце для товарів, яких ніхто не схотів би вкрасти: двадцять тисяч цеглин або сотня великих шматків заліза. Але більшість часу по залах складів гуляв вітер.
Кожен анвалар Ліги Капелюха традиційно сам вирішував, де буде його головна садиба. Але зазвичай це був район міста, з якого той ватажок походив, бо безпечніше перебувати на вулицях, де людина виховувалася і де її оточують ті, кого вона знає. Але Ґригас обрав за штаб Варильню, дільницю порожню й майже безлюдну, що чимало говорило про його параною. Вже кілька років у цій дільниці могли перебувати лише його довірені підвладні — півсотні задирак, чиєю єдиною метою була охорона анвалара.
Альтсін, оглядаючи з укриття дахи чотирьох складів у центрі дільниці, мусив погодитися, що ця інформація абсолютно неактуальна. За годину він нарахував приблизно вісімдесят людей, які ходили тут і там, змінювали позицію, доставляли накази. Більшість із них надто регулярно рухалися групами по п’ятеро-шестеро, щоб можна було подумати, що це випадковість. Хтось ними командував, хтось спланував оборону Варильні від можливого нападу, і зробив це аж ніяк не тупий горлоріз.
Зазвичай дахи складів були майже пласкими, на них було повно коминів, надбудовок, малих сарайчиків і куп мотлоху. Але зараз усе, що можна було прибрати, було прибране: сміття скинуте вниз, сараї розібрані або ж використані як точки опору, а посеред кожного даху була зведена вежа з колод висотою в кільканадцять стоп; ці вежі були увінчані платформами, оббитими дошками. На кожній було по кілька людей, озброєних арбалетами. Помости, що поєднували склади з рештою будівель, були перегороджені барикадами з важких скринь, діжок і різних пакунків, а дерев’яні кладки були усунуті.Всі, хто сидів на дахах, були озброєні до зубів. Альтсін бачив арбалети, шаблі, мечі, легкі сокири, палиці й навіть короткі списи. Майже кожен із присутніх мав якийсь панцир, нехай навіть у вигляді шкіряної куртки із клепками з бронзи; можна було помітити також і кілька кольчуг. І шоломи — їх носив кожен другий.
Здавалося, Ґригас серйозно готується до війни. А якщо на дахах він мав майже сотню людей, то розум підказував, що всередині складів їх повинно бути втричі більше. Справжня армія. Ватажок Ліги перетворив склади на фортецю й готувався відбивати напад.
Як спостережний пункт Альтсін обрав для себе старий кран «журавель», чия постать багато років височіла над Варильнею. Від складів Ґригаса навпростець його відділяло не більше двохсот ярдів, але його ніхто не міг тут помітити. Конструкція крана була масивною, обшитою дошками, які оберігали важкі шестерні від дощу. Це добре місце для сховку, бо його верхівка знаходилася в тридцяти стопах над дахами складів, тож злодій бачив звідси все як на долоні.
І це його, власне, непокоїло найбільше. Це шкребло всю картину реальності й копало здоровий глузд у щиколотку. Злодій увійшов до Варильні попереднього дня відразу по сутінках, а щоби дістатися до цього місця, він витратив майже цілу ніч, хоча йому треба було пройти всього кілька вулиць. Він крався від тіні до тіні, від укриття до укриття, а серце його калатало, наче дзвін. Два рази він мало не відмовився від цієї ідеї, коли не відчув жодної присутності охоронців, незважаючи на довге, дуже довге, непорушне стовбичення. Хоча знав, що охоронці повинні тут бути. Тиша, вітер, який час від часу посвистує поміж стін, і плюскіт води в каналах. Або люди Ґригаса були настільки добрими, або ж він абсолютно втратив злодійські вміння, а тому був вже трупом.
«Журавель», підйомник, в якому він мав намір сховатися, знаходився біля першого ж каналу, ледве за кількадесят стоп від найближчого складу. За всю ніч Альтсін не побачив нікого й нікого не почув, а коли дістався підйомника, втретє відчув бажання розвернутися і втекти. Це була найвища споруда в дільниці й буквально кожен, хто мав хоча б краплю олії в довбешці, повинен був посадити тут кілька людей.
Альтсін стирчав під високою, майже в сотню стоп, конструкцією до блідого світанку, чекаючи, поки вартівники, які там перебувають, викажуть свою присутність. Бо люди не вміють зберігати повну тишу, особливо якщо їх кілька. А ще, коли ти розставляєш вартових, то мусиш мати якийсь спосіб комунікації з ними — крики в ніч або сигналізація зі світловими знаками, — щоб мати впевненість, що вартові не сплять і що ніхто не поперерізав їм горлянки. Але вся будівля була тихою і темною, наче склеп. За годину до сходу сонця злодій ризикнув, взяв кілька маленьких камінців і кинув їх углиб вулиці. Звук був таким неприродним, що повинен був звернути на себе увагу будь-якого вартівника поблизу. І знову нічого. Тиша й спокій.
!
Він нарешті увійшов усередину, встав за дверима й раптовим рухом вислизнув знову надвір. Якщо у «журавлі» були люди Ґригаса, то цієї миті вони мали б здійняти рейвах.
Здавалося, будівля насміхається над ним.
«Ну що ж», — вишкірився він подумки, — «якщо тебе зараз схоплять, то принаймні програєш найкращим».
Обережно торкнувся лівого боку. Його ребра були перебинтовані кількома шарами, а цирульник, послугою якого він скористався, виявився добрим фахівцем, бо рана вже майже не боліла. Треба було б сходити до одного з міських цілителів, але, по-перше, в нього не було достатньо грошей, а, по-друге, він не хотів, щоби його оглядав хтось, хто вміє використовувати Силу. Ніколи невідомо, на кого натрапиш і що він зуміє з тебе прочитати.
Він похмуро посміхнувся. Повернувся сюди, щоб знайти рішення власних проблем, а тим часом місто простягнуло руки й пригасло його до грудей так сильно, як мало кого. А такі обійми Понкее-Лаа часом виходили людині боком. Інколи — разом із кількома пальцями закривавленої сталі.
Він зайняв позицію під самим дахом, де шпари поміж дошками були достатньо великими, аби можна було вільно оглядатися навколо, та чекав. Навіть двічі подрімав, з’їв трохи сушеного м’яса й запив теплою водою з фляги. Було спекотно й душно. Збиралася гроза.
Увесь час, доки він дивився, як бандити анвалара патрулюють дахи, розумів, що тут щось не сходиться. Було схоже на те, що Ґригас віддав усю дільницю будь-кому, хто хотів би її взяти, й зосередився на обороні кількох складів. Альтсін заклав би обидві свої руки на те, що канали поблизу чотирьох центральних будівель перегороджені мотузками й ланцюгами, тож напад човнами був неможливий, а йти дахами було чистим безумством, але дії анва-лара все ж таки здавалися ідіотськими. Супротивник міг спокійно зайняти позицію перед ударом, розставити сили й обрати момент атаки.
«Проте відколи цей смердючий щур, який вдає з себе анвалара, став спеціалістом з військової справи?» — помислив він кисло.
Ґригас діяв як канальна падлина, він зосередив своїх людей в одному місці, бо так відчував себе в безпеці. Від однієї думки, що він мав би розіслати їх по всій дільниці, залишаючись під охороною всього п’яти чи навіть сотні десятків прибічних, він точно срався в штани зі страху. Знав, що цього разу справи зайшли надто далеко, більшість гільдій — проти нього, а ті, які ще ні, кожної миті можуть долучитися до Цетрона. Тож він вирішив взяти всіх, аби перечекати. Кожен місяць наближав графа до перемоги в цій війні зі злочинністю, тож Ґригас знав, що якщо він проживе достатньо довго, то коли вийде з облоги, навколо не залишиться нікого, хто міг би йому загрожувати.
Думка була логічною й дуже, дуже розсудною. Пояснювала майже все, хоча ігнорувала один факт. Звідки, най йому грець, Григас знав, що Бендорет Терліх не визначить наступною ціллю саме його? Чи ж уважав, що ці кілька сотень зарізяк зуміють зупинити міську охорону, підтриману Праведними й чарівниками? Якщо Каракатиця не протримався в каналах довше, ніж два дні, то склади падуть за кілька годин. Незважаючи на чималу колекцію зброї та укріплення на дахах, Альтсін не дав би їм багато шансів.
Висновок виникав сам по собі.
Ліга насправді вже не мала ватажка, еге ж? Була лише одна причина, через яку Ґригас міг бути впевений, що Праведні не вдарять по ньому. Причина, яка пояснювала й те, чому граф так легко розгризає структуру Ліги й без жодного зусилля її проріджує.
Кожного можна купити.
Він кисло посміхнувся й опорожнив флягу.
Люди у відчаї…
…він дивиться на північ. Завтра вони підуть з цієї безіменної височини, назви якої так і не дізналися, бо народ, який тут мешкав, був вирізаний до ноги або втік на південь. Три великі битви, п’ять тисяч убитих.
Нарешті він зламав дух амулен’дрех, блакитношкірих.
Ключем виявилися їхні укріплені поселення, сповнені самиць і щенят. Вони завжди боронили їх із такою завзятістю, що він волів уникати навіть малих зіткнень поблизу. Але ж нарешті він знайшов спосіб, аби використати це проти них. Втягав їх у битву, а потім відсилав сильний загін, який атакував вогнем, чарами й залізом найближче поселення. Воїни на полі завжди відчували, що їхні самиці гинуть, ламали стрій та неслися до рідних, забувши про оборону. Його кавалерія косила їх, наче збіжжя.
Попереду — останнє поселення. Палісад вже знищений, лінії дивних овальних будинків звідси здаються дитячими іграшками. Розвідники доносять, що залишилося кількадесят самиць і щенят. Самиці могли стати проблемою. Вони високі, як і їхні воїни, майже в сім стоп, жилаві, сильні й завжди б’ються за молодих. Мають вузькі долоні з пальцями, що закінчуються пазурами, і він вже бачив, як ті рвуть ними людські горлянки. Добре, що блакитношкірих не підтримує жодна з внутрішніх Сил. Вони прибули самі й хоча вміли користатися магією, але не могли противитися йому.
І все ж він втратив тут більшість армії й вирішив, що не стане більше проливати кров воїнів.
Він вказує на поселення Ґенлесху. Перший з його бойових чарівників розставляє своїх людей, дивиться якусь хвильку на поселення й тягнеться за Силою. Він сам відчуває її і стає сповнений поваги. Ґенлесх — винятково талановитий чарівник. Якби знайшлося кількасот таких, як він, могли б устати проти нього самого. Але такі як Ґенлесх народжуються один на десять тисяч, або й рідше.
Він незначно посилює заклинання чарівника власною міццю, й земля трясеться, коли хвилі енергії сунуть шкарлупою планети її зустрічаються під поселенням. Чується тріск, що трясе небеса, й потворна щілина рве землю. Овальні хати провалюються в неї, наче за наказом. Здіймається дим і водна пара.
Йому здається, що він чує далекий крик…
…роблять відчайдушні речі.
Фляга випала з рук злодія. Знову. Посеред дня. Коротше, ніж за удар серця, демон втягнув його в світ своїх видінь. А якби він саме сходив по драбині? Ліз по мотузці? Бився?
Глянув на море — над хвилями почала збиратися вечірня імла.
Люди у відчаї роблять відчайдушні речі.
* * *
Йому не зв’язували рук, хоча він цього очікував. Лише обшукали, забрали зброю та відіслали гінця вниз за інструкціями. За кілька хвилин прийшов наказ привести його до Ґригаса.
Усередині склади справляли враження. Десь п’ятдесят колон, поміж якими палали коші з дровами, здіймалися вгору, наче кам’яний ліс. Ба більше, там було чимало смолоскипів, лампадок і каганців. Велика брама зачинена зсередини й посилена десятками товстих дощок, що прибиті до неї. Якби не вогонь, то у приміщенні, напевне, мало що можна було б роздивитися. Зрозуміло, могло йтися про те, що Ґригас боявся темряви. Хтось настільки заляканий має тремтіти перед кожною тінню.
Альтсін дивився й рахував. Люди анвалара стояли, грали в кості чи дрімали на примітивних, збитих з дощок нарах. Усі мали зброю під рукою, і було їх добряче із сотню. Він не помилявся, спостерігаючи за дахом, — більшість зарізяк Ґригаса сиділи всередині складів, очікуючи на напад. Кожен, хто насмілився б ударити по них, за кілька хвилин мав би справу з групою не в кількадесят, але в кілька сотень бандитів. Якщо нападник погано підрахує свої сили, то з мисливця перетвориться на дичину.
Ватажок Ліги його здивував. Злодій ніколи в житті його не бачив, але десь у глибині душі уявляв анвалара товстим спітнілим кабаном, який лежить у норі на купі оксамиту й обгризає телячу ногу. Проте чоловік, що з’явився перед ним, був худорлявим, мало не жилавим. Мав обличчя мандрівного монаха, який постійно недоїдає та спить під голим небом. Він мав винятково проникливий погляд.
Ґригас сидів на криво склепаному стільці, під одним із центральних стовпів. Навколо палало кілька кошів із дровами, а їхнє світло надавало обличчю чоловіка майже аскетичного вигляду.
— Ти, кажуть, скрадався дахами, — відізвався він трохи хриплим голосом.
— Твої люди так сказали? — Альтсін торкнувся рукою кармазинового плаща. — Тож чому, як ти вважаєш, я вдягнувся отак?..
— І чому ж? — Щоб вони здалека бачили, що я наближаюся, не панікували та не почали стріляти.
Анвалар вказав на два кинджали, які лежали поряд.
— А це?
— Це? Сімейні реліквії. Я подумав, що якщо вже стану скрадатися, — він підкреслив останнє слово іронічною посмішкою, — то принаймні візьму їх із собою. Твої хлопці виявилися б розчарованими, якби не знайшли їх у мене, еге ж?
— Давай я здогадаюся. Ти прийшов, аби прийняти мою пропозицію?
— Ні. Я прийшов, аби зробити власну.
Вони розмовляли наодинці. Навколо, десь за тридцять кроків, не було нікого, а гомін сотень людей і шум води в каналах добре охороняв їх від підслуховування, але Альтсін ні на мить не вірив, що Ґригас залишився без охорони. Легке свербіння між лопатками було таким самим виразним, як і сотня храмових дзвонів. Десь поблизу був чарівник, може навіть кілька, що охороняв свого ватажка. Крім того, якби цей сучий кіт мав звичку вести розмови віч-на-віч із кожним підозрілим кадром, якого не він сюди привів, то не зумів би зберегти місце анвалара навіть на кілька місяців.
— Я думав, що це одна з тих пропозицій, які не потребують обговорення.
— Ти думав, що цього дурня Гундера й кількох горлорізів вистачить, щоб її надати. Але всі помиляються.
— Схоже на те. Тож чого ти хочеш?
— Дві тисячі імперських, а не п’ятсот. І не буде отрути. Я все зроблю по-своєму. І всім нам буде від того користь.
— Ти так вважаєш?
Досі той самий тон, той самий погляд, той самий байдужий вираз обличчя.
— Так. Минуло б кілька днів, перш ніж я мав можливість випити з Товстим, і ще кілька — доки він би помер. Ми обидва знаємо, що він може вдарити раніше. Він майже готовий. Це був би найзлостивіший жарт Володарки Долі, якби він перерізав тобі горлянку, щоб потім сконати самому.
— І ти вважаєш, що йому це вдалося б? Знадобилася б ціла армія, щоб сюди дістатися.
— Він має армію. П’ять років тому в порту було майже триста людей, а тепер, коли до нього долучилася решта?.. Тисяча? Півтори? Ти захистишся від такої сили? У місті ставлять п’ять до одного на Товстого.
— Хто сказав, що це все, що я маю?
— Хто сказав, що граф дотримає слова?
Він вцілив ідеально влучно. Ґигас шарпнувся, наче отримав кинджалом у черево, зблід, його обличчя скривилося в некрасивій, близькій до паніки гримасі. Альтсін почув застережливий дзвіночок під черепом. Люди в паніці роблять дурнуваті речі, особливо якщо в них під рукою кількасот бандюганів.
— Звідки ти знаєш?!
Голос також змінився, небезпечно наближаючись до крику.
— Це лише чутка, яка починає кружляти вулицями. Зрештою, я підозрюю, що Товстий сам її й розпускає. Але вона результативна. Тепер так говорять у порту, але за кілька днів повторюватиме все місто. Ґригас продав Лігу графу і його покидькам з мечами на спинах. Коли в цю плітку повірять гільдії, які ще ні до кого не приєдналися, наприклад, Корабели Омбелії, то Цетрон приведе до Варильні п’ять тисяч людей. Я можу вирішити справу за два, а найбільше — за три дні. Коли він загине…
Зробив паузу. Головне — відповідна інтонація. Очевидним було те, що якщо Цетрон загине, то союз, який він зміцнював, розпадеться. Окремі гільдії стануть битися самі по собі, або ж побіжать до анвалара, відновлюючи клятви та ластячись, сподіваючись на милість. Злодіїв з Низького Міста міг втримати лише по-справжньому сильний ватажок.
Ґригас заспокоївся, хоча ліва його щока кривилася від нервового тику.
— Чому ти хочеш це зробити?
Альтсін стенув плечима.
— Мені потрібні гроші.
— Цього замало. Пару років тому ти вважався його вихованцем: він забрав тебе з вулиці, пригорнув, нагодував, одягнув, оплатив науку в школі, навчив професії… Тож я запитаю востаннє, і краще, щоб твоя відповідь мене задовольнила. Чому?
— Бо він мене підставив. Тобі й твоїм зарізякам. У тебе ж є люди в порту, так?
Обережного кивка мало вистачити за відповідь.
— Ну то можеш заощадити на їхніх грошах. Коли я до нього підійшов, Товстий розмовляв зі мною надто довго, навіть як на свій звичай. А на прощання обійняв мене й сказав, що втрачав зі мною час з двох причин. По-перше, зі старих сентиментів, а по-друге, бо це урок, який він хотів мені дати. Гундер у Калюжнику — це і був цей урок. І зламані ребра. Цей клятий товстун розмовляв зі мною так довго, аж доки не впевнився, що твої шпигуни нас помітили. А це, вочевидь, означає, що він знає, хто шпигує за ним, і скоріше за все накаже цьому «комусь» при першій же нагоді попливти на той бік океану. Але це значить, що він виставив мене на смерть. Хотів переконатися, хто повернувся до міста — ну то й довідається. Дві тисячі імперських — ось моя ціна.
— І він підпустить тебе на довжину кинджалу?
— Він потребує кожної людини. А коли я піду до нього та розповім про Гундера й про те, як я ледве втік, та ще й покажу поламані ребра — він нічого не запідозрить.
Запала мовчанка. Ґригас свердлив його проникливим поглядом, вогонь в кошах потріскував, тіні танцювали на кам’яних стовпах, на підлозі, на обличчі анвалара.
— Дві тисячі — це багато. Я не заплатив би стільки навіть за князя.
— До князя легко підібратися. Він не ватажок портових злодіїв, який очікує на кинджал від кожної руки, і його не оточують люди, які завдячують йому всім, чого вони досягли. Я би й сам не дав за князя більше, ніж двісті. Крім того, кому здалося вбивати князя? Та й ти купуєш не смерть Товстого.
— А що?
— Спокій та владу в Низькому Місті. Впевненість, що багато років ніхто не погрожуватиме твоїй позиції. Врешті-решт, ти купуєш власне життя.
Тиша. Повернувся непроникний вираз обличчя, спокій та байдужість.
— А чому ти вважаєш, що влада в Низькому Місті має виглядати так, як досі? — почулося ззаду.
Хтось приклав між лопатками злодія жбан із розлюченими шершнями. Він мало не підстрибнув, стримавши крик лише в останню мить. Поволі розвернувся так, аби бачити і анвалара, і нового гравця. Магія, Сила, яку той випромінював, була такою потужною, що навіть полум’я, здавалося, пригасло й відхилилося назад. Альтсін кинув оком на Ґригаса, який немов побачив власну смерть, тож злодію не було потреби розглядатися навсібіч, щоби знати, що люди анвалара кудись зникли, розпорошилися під стінами або ж утекли на дах.
Кожного можна купити, і в деяких випадках найкраща монета — це страх.
Він навіть не здивувався, коли чужинець увійшов у коло світла, блискаючи руків’ям півтораручника за спиною.
— Часи Ліги й старих порядків добігають кінця, приятелю. Вже не буде банд грабіжників, які вводили на вулицях власний закон.
Пора із цим скінчити, пора, аби Володар Битв пригадав про належне йому місце та об’яв це місто своїм безсмертним духом, аби його очистити й повести до слави…
Альтсін припинив слухати десь на середині другого речення.
До нього доходило, що саме цей графський різник говорив, але подробиці не мали значення. Адже як завжди йшлося про щось в дусі «тепер ми тут керуємо».
Злодія більше цікавило, як цей сучий син із мечем рухається, як ставить ноги, м’яко й легко угинаючи коліна, наче беручи участь в повільному, до абсурду формалізованому придворному танці. І його одяг: чорні штани, сорочка, а ще легка камізелька поверх них. Нічого, що могло би сповільнювати й стримувати його рухи. Нічого, що відбирало б контроль над ходом бою. Коли він стає до двобою із чимось таким, як отой шмат заліза, який хлопець тягав на спині, треба або надягати повний пластинчатий обладунок, або покладатися на швидкість і уникання.
Хлопець… Правильне слово. Це обличчя, здається, ще не пестила бритва. Шістнадцять, сімнадцять років? Молодий як на когось, хто пробуджував такий жах.
Але тут справа не в тому, як він рухався і не у великому мечі за спиною. Йшлося про Силу, яку випромінювала його постать. Про ауру Потуги. І ця потуга раптом стиснула кулак.
…крики й тупотіння. Виття, здавалося, доноситься звідусіль, наче кричали небо та земля. Кінь трясе головою, форкає. Запах крові непокоїть навіть його, жеребчика, якого тренували до бою.
За мить виття змовкає, розпадається на окремі звуки, брязкіт металу, скиглення поранених, чавкання тисяч ніг.
Він озирається і вдивляється в сусіднє взгір’я. Не має цього робити. Знає, де знаходиться Амуроеє, Рука Розради, але знати й бачити — це дві великі різниці. Вочевидь, вона знає, що він на неї дивиться, здіймає догори скривавлений спис на знак того, що все нормально. Її жест настільки ж зайвий, як і його погляд, бо якби щось було не так, то він відразу б це відчув. Але бажає дивитися й бажає, аби вона про це знала. Сестра по війні, різанині й смутку.
Унизу, біля підніжжя пагорбу, який треба втримати, піхота порядкує стрій. Важкі щити знову створюють лінії, довгі пики виростають лісом над їхніми верхніми краями. «Відступити на десять кроків», — думає він, і п’ять тисяч людей роблять десять кроків назад. Тепер ворог на своєму шляху зустріне нову перешкоду, бо розм’яклий від крові грунт буде слизький під його ногами.
Він розпростер над ними свій дух. Відчуває кожного воїна окремо, відчуває їх як єдність, як загін. Вони його діти — ті, що присягнули й були зв’язані. І немає такої сили, яка б зламала їхню вірність. Третій день вони стоять біля підніжжя цього пагорба і відбивають атаку за атакою. З п’ятнадцяти тисяч залишилося п’ять, але завдяки цьому запасів води, які вони принесли, вистачить на довше. Якби їх досі було п’ятнадцять тисяч — вже довелося би пити власну сечу.
Амуроеє також втратила більшість своїх людей. Її Святий Реймент із десяти тисяч скоротився до двох. Але її присутність досі була такою ж сильною і впевненою, як і три дні тому. Двертисс, Ганве’ра, Ланвеє та Камриг надходять. Вони вже в кількох милях від них. Він відчуває всередині спокійну, тверду наче скеля впевненість. Скоро вони розчавлять ворога.
Нова атака схожа на попередню — зі стогоном труб і металевим скавчанням незнаних інструментів. Сунуться тисячами: блідошкірі, з таким світлим волоссям, що воно майже біле, і у таких гладеньких панцирах, наче їх зробили з порцелянової шкарлупи. Сунуть мов хвиля, без ладу та складу, що не відповідає їхній попередній тактиці. Де ж поділ на чіткі чотирикутники, якими вони досі атакували? Що змінилося?
Він переводить погляд на долину, вихід в яку закривають омиті кров’ю пагорби, де стоять він і його сестра. Адоеуинн нерухомо стоїть в тому самому місці, де воно об’явилося — біла куля діаметром у сто стоп, що сяє перлинним блиском. Сила артефакту потужна. Він потребує всіх снаг, аби тримати бар’єр проти нього, аби стягнути битву з рівня зіткнення сутностей до рівня ударів мечів і сокир. Завдяки цьому існує шанс, що земля на п’ятдесят миль навколо не перетвориться на кратер, наповнений випаленою до скляності землею.
«Може», — проноситься в нього в голові, — «воно також відчуває їхнє наближення, його братів і сестер». Шестеро — це ледве половина, але й цього досить, щоб змусити землю розійтися й поглинути чужу мерзоту. Може, ця атака — це акт відчаю.
«Шикуватися», — гримить у головах воїнів. — «Три ряди! Піки перед щитами! Три ряди!».
Пікінери просотуються між щитоносцями, займають визначені для них позиції. На бігу віддають товаришам свої фляжки. Не зуміють відступити, але мають ослабити атаку, не дати збитій масі нападників ударити в мур щитів із усього розгону, бо тоді вони могли б прорватися. Він бачив це вже багато разів.
Перша шеренга пікінерів стає на коліно, друга трохи нахиляється, третя підносить зброю обома руками. Три лінії довгих наконечників спрямовані в груди атакуючих.
Удар!
Він відчуває його на всій лінії. Хвиля нападників розбивається об пики, напирає, перші шеренги гинуть, але наступні кидаються вперед. Пробираються під і поміж довгими держаками, дістаються до його воїнів. До діла стають сокири, криві мечі, ножі. Начиння, які стоять навколо, починають шарпатися й тремтіти, відчуваючи відлуння тих ударів, хвилю спочатку десятків, а тоді й сотень смертей. Він заспокоює їх крізь Вузол — ще не час.
Стримує паніку на правому фланзі імпульсом Волі, гасить страх, наповнює вени безумством битви. Пікінери, коли вже не можуть користатися головною зброєю, кидають піки й стрибають до горлянок ворогів із короткими мечами. Б’ються, наче демони, а коли мечі ламаються чи застрягають у тілах, — б’ють каменями, шоломами, знятими з голів, душать, видавлюють очі, кусають і б’ють ногами. Припиняють вбивати лише тоді, коли самі падають мертвими.
Але одні помирають швидше, а інші — повільніше. Та саме це йому й потрібно. Ворог дістається головної лінії оборони, довгої шеренги щитоносців, не однією збитою масою, а багатьма малими загонами. І гине. Над щитами схиляється ще одна лінія пік, за якими, коли ворог уже надто близько, з’являється цвіт його армії, важка піхота, озброєна бердишами, алебардами на довгих держаках і бойовими цепами. Удар алебардою, завданий обіруч з-за важкого щита, розбиває шоломи, ламає хребти, трощить ребра. Кров чужих воїнів так само червона, як і кров його людей. Потроху натиск на лінію щитів зростає. Він старанно обирав щитоносців. Усі вони низенькі, кремезні, але сильні, наче воли, бо тепер їм доводиться захищатися з усіх сил, щоб не зламати стрій. Бердиші, цепи та алебарди раз-у-раз здіймаються й падають, здіймаються й падають, тягнуть за собою краплі крові й шматки тіл. Утім здається, що цього мало, бо еглуреги пруть наперед, наче їм немає діла до власних життів. З верхівки пагорба він бачить їхні обличчя з гострими рисами, де вилиці й підборіддя, здається, сформували удари долота кепського скульптора. І плями черні які наповнюють очні ями. Вони досконалі воїни. Тепер вони перетворюються на бестій.
Перед стіною щитів уже утворилася верства мертвих неприятелів і тих, що помирають і не можуть впасти, бо наступні шеренги пруть уперед надто сильно. Лінія його військ починає прогинатися.
«П’ять кроків назад!»
Щитоносці відриваються від ворога й шеренги мерців нарешті валяться на землю. Це на хвилину стримує напір наступу.
І перш ніж мине сто ударів серця, йому доведеться знову видати наказ про відступ.
А через п’ятдесят — іще один.
За кожним разом він скорочує лінію оборони, бо не всім воїнам вдається відірватися від неприятеля. Дехто залишається й гине. Він оцінює, що втратив іще одну тисячу людей, а кожен із них був певною мірою безцінним. Але треба стримати загарбників, і він зробить усе, аби смерть мужніх людей не минулася дарма.
Тягнеться до Амуроеє. Цього разу Волею. Не надто погано — її пагорб більш стрімкий, там легше захищатися, а ворог не може прорвати лінії оборони просто масою, бо ця маса діє проти нього самого. Атакуючи, вони ковзають мокрими узбіччями і зсуваються вниз. Добре.
Він відчуває зморення своїх людей, кожен щит важчий за млинарське коло, сокири, мечі й списи вже майже неможливо здійняти для удару. Вони б’ються три дні й три ночі без відпочинку, підтримувані лише Волею. Але навіть Волі може не вистачити.
І тоді, коли йому треба віддати наказ про черговий відхід на п’ять кроків, він їх відчуває. Земля тремтить. Трясеться, наче під час нападу гарячки. У цьому тремтінні і удари, і грім, і тупотіння. Десять тисяч важкої кавалерії мчать дорогою поміж узгір’ями й б’ють напасників у фланг. Ланвеє, Біла Стріла, випередив решту, щоби допомогти обороні.
Ви сумували? Він шле брату заперечення, в якому відчувається насмішка. Сумувати? За шматком власної душі?
Навіщо б?
Він не зміг встояти на ногах. Раптом щось сталося з підлогою — вона рушила йому назустріч, а те, як він об неї вдарився, мало б увійти в легенди. Наче хтось одним рухом підтяв йому всі сухожилки. Сушене м’ясо й тепла вода вирвалися зі шлунка крізь напіввідкритий рот.
Що із ним, на милість Великої Матері, коїлося?! Сила, яка била від цього молокосмока, штовхонула його просто в обійми… чогось. Ці спомини були іншими. Цього разу він не відчував холодної, підшитої погордою ненависті, не відчував жадоби вбивства.
Це була звичайна битва, яку належало виграти, але в якій смерть кожної людини теж мала значення. Цього разу… він жалкував за кожним убитим. Волю ж використовував, скоріше, як моральну підтримку, ніж знаряддя для ламання духу, а люди билися й гинули… заради нього.
Вістря торкнулося його потилиці — було гарячим, наче його щойно вийняли з горна.
— Так я й думав, — голос, здавалося, наповнював увесь склад. — Ти не звичайний канальний щур. А хто ж ти? Що причепилося до того шматка лайна, який ти звеш душею? Кого ти приволік з-за Мороку? Ох, якби я мав трохи більше часу, то попрацював би з тобою так, що ти виплюнув би легені, намагаючись відповісти на всі мої питання. Встань!
Альтсін раптом повернув владу над кінцівками. І настільки ж раптово зрозумів, що не відчуває ані приголомшення, ані зморення, ані тупого болю поламаних ребер. І що бачить м’яку, сіру ауру, що оточувала хлопця, наче від нього щось парувало.
Він поволі звівся, важко дихаючи й похитуючись. Потягнувся до запони плаща. Один рух — і вже тримав його в руці, згорнутим у клубок. Цієї миті з даху донісся протяжний крик тривоги. Саме вчасно.
— Бачу, решта портового стерва вирішила шукати слави у битві, — юнак встав за три ярди від нього, а вийнятого з-за спини меча тримав однією рукою, відхиливши набік. — Це навіть краще, ніж я міг очікувати. Одним ударом ми позбудемося більшості.
Альтсін відхаркнув і виплюнув липку, кислу слину. Бачив його. БАЧИВ його. Не просто як фігуру, освітлену тремтячим полум’ям. Бачив виразно, наче під повним сонцем, кожен рух на обличчі, тінь на дні зіниць, працю долоні, затиснутої на руків’ї.
— А звідки тобі прийшло до макітри, — він ледве пізнавав власний голос, — що вони потребують якоїсь слави? Це бандити, злодії та вбивці. Вони прийшли сюди, аби вбити те щось, що видає себе за анвалара.
Ґригас досі непорушно сидів, наче приклеєний до стільця. Молодий шляхтич легковажно відмахнувся.
— Перш ніж вони зорієнтуються, в якому складі ми перебуваємо, наші підкріплення вже прибудуть.
Так, це мало сенс. Зайняти кілька складів, змусити Цетрона штурмувати їх один за одним, а потім атакувати його послаблені сили. Добрий, солідний солдатський план. Абсолютно в стилі колишнього військового, яким був граф. Це пояснювало, чому Варильня здавалася спорожнілою. Решта Праведних і більшість міської стражі, мабуть, ховалися або на її кордоні, або в якомусь із дальніх складів.
— А коли мене до нього вели, то цей гарний, помітний плащ я одягнув, аби захиститися від вечірнього бризу? — Альтсін трусонув тканиною, яку досі тримав у руці. — А якщо ми вже говоримо про бриз… Чи знаєш ти, що важкі барки впливали в ці канали найчастіше саме ввечері? Вітер з моря полегшував їм шлях. Чи ті мотузки й ланцюжки, якими ви перегородили канали, стримають навантажену барку, довжиною в сотню стоп?
Ґригас заскавчав і кинувся на нього, блискаючи кинджалом, який тримав у руці. Альтсін ухилився, копнув атакуючого з напівоберту в коліно й додав потужним гаком у скроню. Анлавар гепнувся на землю, наче купа шмаття.
Юнак навіть не здригнувся, і злодій зрозумів, що зараз за ним стежать і оцінюють.
Крики на даху вибухнули з подвійною силою. Щось величезне влізло між складами. Гігантський об’єкт сунув поволі, здряпуючи шари водоростей й мушель зі стін каналу.
А тоді об забарикадовані ворота гепнув божий кулак. Уже по першому удару почувся звук ламаного дерева, й пробиті усередину дошки посипалися трісками й цвяхами.
— Вони поставили на барку таран. А Товстий ще вміє дивувати, як думаєш?.. — Альтсін махнув рукою й кинув згорнутий плащ у найближчий кіш із вогнем. Посипалися іскри, вогонь забарвився в глибокий пурпур.
Раптове звуження зіниць, рух долоні, стиснутій на мечі, й майже непомітне перенесення центру інерції наперед. А потім меч, що креслив у повітрі складну дугу, полетів просто в його голову.
А рука злодія пішла назустріч клинку.
Він перехопив клинок правицею приблизно на середині леза, сталь приклеїлася до долоні, вістря поцілувало її м’яко, безболісно, друга долоня здійнялася вперед і схопила меч нижче, біля самої ґарди. Він смикнув догори, вириваючи зброю з рук здивованого Праведного, звівся на пальці й згори, наче рибалка, що полює за допомогою гарпуна, вдарив просто в обличчя навершям.
Ніс юнака перетворився на кривавий млинець, губи вибухнули. Шляхтич схопився за обличчя, крик перетворився на хрип і загруз за поламаними зубами. Альтсін підкинув меч плинно, наче тренував такий рух від народження, перехопив його в повітрі й крутнув. Клинок не танцював навколо нього. Клинок був ним, єдністю, частиною тіла, шматком волі, душі. Він глянув на юнака, що продовжував хрипіти. Аура, яка того оточувала, вже не здавалася страшною, зникло відчуття паралізуючої Потуги. Вночі свічка може здатися сонцем, але вдень…
Треба вбити його поволі… відрубати кисті… потім стопи… каструвати… видавити очі й вирвати язика… зрізати кілька пасків шкіри…
І залишити так, щоб його знайшли. Нехай бояться.
Він облизнув губи, відчуваючи солонувато-залізистий присмак. Щось липке й гаряче текло по його щоках.
Випад і укол, хлопець все ще тримає руки біля обличчя, гарчить, намагається викричати з себе біль, вістря б’є відразу під грудиною, пробиває шкіряну куртку, розтинає серце й виходить зі спини.
Ні. Якщо вбиваєш, то роби це швидко.
У нього в голові, наче зіткнулися два морські дромони.
А може, це був тріск виламаних воріт і ревіння сотні людей Цетрона, які штурмували склад?
Альтсін випустив руків’я; вони впали разом: він і мертвий шляхтич.
* * *
Шум моря, легке колисання, скрипіння весел. Ніч. Він був на барці, а це означало, що Товстий не залишив його на складі.
— Ти прийшов до тями.
Голос долинав згори. За мить хтось важко всівся поряд із ним. Цетрон.
— Прийшов. Як око?
— Не найгірше, — після їхньої останньої зустрічі Цетрон носив чималу «сливу» під лівим оком. — Сто ударів серця. Може, й менше. Ось скільки в нас це зайняло. Як ми й планували, сину. І я не втратив жодної людини. Вони були надто здивовані, щоб відреагувати. В риби вже немає голови.
— І де ж та голова?
Злодій підвів руку й обережно обмацав обличчя. Вуса й бороду вкривала напівзасохла кров, на щоках, навколо вух і під пальцями кришилася тверда шкаралупа.
— Поплив до Близнюків із каменем на ногах. А в тебе морда така, наче тебе засунули в діжку для кров’янки. Ми ледве тебе помітили. Мабуть, тобі перепало якесь закляття.
Альтсін обережно вдихнув. Боліли суглоби, боліли ребра, щось кололо в лівому боці. Йому здавалося, наче він постарішав на двадцять років.
«Це минеться», — з глибин свідомості прийшла спокійна впевненість. — «Твої ребра загоїлися за два дні, а з цим усе піде ще швидше. Завтра біль залишиться лише відлунням, а післязавтра стане сном. Так, ти отримав закляттям. Таким, яке дозволило тобі впіймати клинок півтораручника голою долонею. Таким, яке призводить до того, що в тебе з’являється бажання обдирати з людей шкіру живцем, через що ти кривавиш носом, вухами й очима, наче в тебе вибухнув мозок. Це була Сила в тобі. Разом із демоном».
— Гарна ідея із тим плащем, інакше ми могли й досі вас шукати.
Так. Люди у відчаї роблять відчайдушні речі, а він ані на мить не сумнівався, що пропозиція Гундера варта не більше, ніж черв’як на гачку. Якщо він нею скористався б — був би мертвий.
Була ще й справа Товстого. Злодій повернувся до порту, увійшов до кам’яниці Цетрона і на привітання гепнув того в морду. Старий сучий син був у своєму праві, за смерть Керлана він міг виставити його людям Ґригаса, але було б добре, якби попередив, що Альтсіну є сенс уважно роззиратися навсібіч. З іншого боку, кому він міг довіряти в такій ситуації? Тож він показав Товстому пляшечку з отрутою та переказав пропозицію анвалара. А ватажок запропонував свій план: швидку атаку з моря, вбивство Ґригаса та відступ. План був простий і відчайдушний. Замість багатомісячної війни між гільдіями із тінню графа за спиною — блискавичний удар. Відрубати рибі голову, як казали в порту. Без Ґригаса його люди стали б лише бандою злодіїв, позбавлених командування і, що важливіше, мотивації для битви. Ліга Капелюха втратила анвалара, але, здається, ніхто не сумнівався, що це не надовго.
Єдиною річчю, яка стримувала Цетрона раніше — той факт, що Ґригас посадив своїх людей у кілька складів, і ніхто не знав, у якому він насправді перебував.
Тоді Альтсін вийшов від Товстого, прогулявся портом, випив кілька кухлів пива, з’їв гарний обід і повернувся з власним планом. Сказав, що піде до Ґригаса в червоному плащі, якого видно за милю, щоб люди Цетрона, спостерігаючи за ним із безпечної відстані, могли відразу зрозуміти, до якого складу його заберуть.
І що для впевненості він зашиє під підкладку кілька мішечків із алхімічним порохом, який, коли горить, змінює колір полум’я. Його використовували для нічної сигналізації поміж кораблями на морі. Якщо в нього буде можливість, то всередині складу він підпалить плащ і таким чином просигналізує про їхнє положення. Завдяки цьому, після виламання воріт люди Товстого не мали проблем, щоб знайти його в гігантській будівлі.
А разом із ним — Ґригаса.
Досконалий план. Імперські Щури повинні у них повчитися.
А потім він назвав свою ціну.
П’ятсот імперських.
За таку суму він знайде людей, які вирвуть із його голови демона.
Люди у відчаї повинні користуватися будь-яким шансом. Товстий щось говорив йому. Щось про те, аби залишитися разом із ним й наводити лад. У кожного мають бути свої марення.
— Мої гроші? — Альтсін перервав його, звівши долоню.
— Отримаєш їх, як ми й домовилися.
— Добре. Ти маєш на цій лайбі миску з водою?
— Щось знайду.
— Принеси її мені. Хочу обмити обличчя. А потім — висади мене на узбережжі. А коли пришлеш мені золото, то залиш у спокої. Це не моя війна, Цете, це не моя справа.
Він заплющив очі. Тиша, яка встановилася над його головою, була доволі промовистою. Товстий мовчав решту дороги і лише дивився, як Альтсін змиває кров із обличчя, пакує свої речі й готується зійти на суходіл. Барка, яку пхали уперед п’ятдесят весел, швидко дісталася до головного порту.
Альтсін зістрибнув на темне узбережжя й озирнувся на колишнього патрона.
— Я ні до чого тебе не змушую, — голос Цетрона був спокій ним і байдужим.
— Ні. Не змусиш. Ти ніколи цього не робив. Волів, щоб люди йшли за тобою самі, не тягнути їх на мотузках. Ти будеш добрим анваларом. І, Цетроне…
— Що?
— Я також люблю це місто. Тож… якщо я почну дивно поводитися… Якщо ти почуєш, що я роблю речі, яких робити не повинен… яких я би точно не зробив… Пришли до мене людей. Хороших людей. Найкращих, яких матимеш. І не шкодуй для них золота.
Альтсін сховався в тіні, перш ніж Цетрон встиг відреагувати.
РІЧКА СПОМИНІВ
Процесія тягнулася в нескінченність. Мовчазний, поважний натовп заблокував вулицю на всю ширину й сунув крок за кроком у бік храму. Вже минула година з того часу, як Меч пронесли під його вікном. Він не пам’ятав, щоб колись так було. Авжеж, шість років тому Шлях Пожертви збирав тисячі людей, але ніколи аж стільки. І ніколи процесія не здавалася такою… смертельно поважною. Він майже відчував напругу, що збиралася над натовпом.
Альтсін відвернувся від вікна й пішов до ліжка. Справжнього, із балдахіном, атласною постіллю й периною, яка коштувала більше, ніж місячний заробіток капітана чималої галери. Товстий дотримав обіцянку. У підземній скарбничці кам’яниці спочивали кількасот срібних оргів — частина плати за голову Ґригаса. Майже відразу він обміняв п’ятдесят імперських на срібло, бо лише дурень хизується грошвою без потреби. Решту, чотириста п’ятдесят імперських золотих оргів, він розмістив у трьох різних банках на три різні прізвища. Грав, знову грав роль, яка давала йому шанс вижити в найближчі місяці. Альтсін Авендег — злодій, найманий кинджал, мандрівний писарчук чи моряк, не прожив би й кількох днів із п’ятьма сотнями імперських при собі. Але Дамєр-гид-Мавеє, представник купецької гільдії з північного Генвера, що була зацікавлена у продажі деревини для Понкее-Лаа, уже мав більші шанси.
Найкраще ховатися на виду у всіх.
Злодій витягнувся на ліжку, заводячи руки за голову, й почав лічити дельфінів на балдахіні. За мить адресував їм кислу посмішку. Проблеми — ось як він починав про це думати; не кошмари, які потроху тягнуть його в безумство, не маячня, що змушує його божеволіти посеред білого дня, а заледве клопоти. Щось наче соромна хвороба, яку ти впіймав після візиту до дешевої хвойди. Досить і того, щоб демон десь із місяць не подавав ознак життя. Досить тридцяти спокійних ночей і тридцяти днів без якихось видінь — і він уже почав вважати, що просто став жертвою звичайної втоми, неспокою розуму, який, власне, прийшов до ладу під впливом подій у Варильні. Може, та кровотеча з носа й вух звільнила надмір крові в мозку, і він вилікувався? Може, йому немає потреби шукати допомоги у чарівників чи жерців?
Місяць. Він уже не пам’ятав, коли мав стільки спокійних ночей. Але… Йому нічого не снилося. А може, й снилося, але жодного сну він не пам’ятав. Нічого. Лягав у ліжко, заплющував очі, а за мить розплющував їх, коли сонце вже заглядало у вікна. Був свіжим і сповненим сил, але ночі випадали з його пам’яті. І… він втрачав шматочки дня. Маленькі фрагменти, ледве на удар чи два удари серця, але вже ловив себе на цьому кілька разів. Наливав вино до кришталевого келиха поволі, аби наситити очі темним карміном, що танцював за склом — аж раптом цей кармін наповнював келих по вінця й виливався на скатертину. На вулиці запитував зустрічного хлопця про дорогу, той вказував рукою, починаючи пояснювати, а потім на половині слова замовкав і його рука була простягнена до носа Альтсіна за дрібного монеткою. Або ж злодій нахилявся, щоб пацнути нахабну муху, що сиділа на столі, і вдаряв у порожнє місце, а комаха вже бряжчала десь в іншому боці кімнати.
Може, він так довго жив у страху перед демоном, що тепер власна пам’ять викидала йому колінця.
Або ж той знайшов спосіб, аби приховати свою присутність. Сьогодні вранці Альтсін прийняв рішення. Він має перевірити, що коїться — незважаючи на кошти. Існував дехто, хто міг йому допомогти.
Явиндер.