Тройя, столица Альвиона
Букингем-Хаус
Малый рабочий кабинет Короля
— Так вы полагаете… — рыкнул тяжёлый бас.
Ему бестрепетно ответил немолодой тенорок:
— Полагаю, состояние Её величества позволяет надеяться на появление у неё через восемь месяцев вполне здорового и крепкого младенца. Если, разумеется, будет на то воля Всевышнего и Древних Богов. К сожалению, пол будущего ребёнка определить пока невозможно, слишком рано…
— Ах, оставьте! Пол — это не так уж важно…
Его величество Альберт-Эдвард, при коронации названный Эдвардом Четвёртым (по причине нелюбви простого народа к его первому имени, ошибочно считаемому иноземного происхождения) досадливо отмахнулся. Бросил на стол стек, которым до этого нетерпеливо постукивал по ладони; туда же отправил и перчатки. Круто развернувшись, прошёлся по кабинету, печатая шаг. Костюм для верховой езды сидел на мужественной фигуре, как влитой. Светлые бриджи и ридинги с высокими голенищами выгодно подчёркивали идеальную линию ног, каковой в Альвоне мог похвастаться далеко не каждый представитель мужского пола. Да и ликом его величество, даже на подходе к сорокалетнему рубежу, оставался красив, как в юные годы, когда, после обнаружения Дара, принял от старшего брата, не-мага, титул принца Уэльсского.
Но вот считать с этого лица какие-либо эмоции в официальной обстановке было практически невозможно. Воспитанный в жёстких рамках придворного этикета, привыкший постоянно быть на виду, король являл себя миру в привычно-бесстрастном состоянии, позволяя разве что нечастые, но потому особо выразительные проявления чувств, как то: сурово сдвинутые брови, неодобрительный взгляд, подбадривающий кивок. А за его скупую улыбку краем рта, озаряющую лицо мягким сиянием (проявление родовой магии Харизмы!) готовы были пасть к ногам лучшие красавицы.
Бывало, и падали.
Лишь оставаясь наедине с доверенными людьми Эдвард мог позволить себе более свободное изъявление чувств. Таковым субъектом, входившим в ближнее окружение монарха, давно уже числился доктор Адерли, благополучно переживший и старого короля, и четверых лейб-медиков, включая покойного мэтра Дени. Сам почтенный врачеватель, явившийся ныне с отчётом к королю, магом не являлся, зато, как говорится, целителем был от Бога, одинаково искусно приводя в порядок поражённые недугом организмы и исцеляя душевные раны. За это, а также за доброту и неподкупность — редкие качества, особенно при дворе — Его Величество до сих пор не принимал отставки старика, упорно оставляя его помощником при очередном лейб-медике. Он бы охотно предоставил Адерли и эту должность, но… по статусу, да и в силу необходимости главным целителем при королевских особах должен был быть всё-таки маг.
— Не так уж важен сейчас пол ребёнка, и вы это прекрасно знаете, Томас. Появись у меня на свет хоть дюжина сыновей-пустышек — они уступят трон единственной своей сестре, родившейся хотя бы с искрой родового Дара. Поэтому первейшая наша забота в ближайшее время — создать условия для того, чтобы это долгожданное дитя нормально развивалось в чреве матери, а затем благополучно родилось. Меры безопасности я усилю. Вы же, со своей стороны, не стесняйтесь в озвучивании требований и пожеланий к образу жизни и состоянию будущей королевы-матери; я сам поставлю её в известность, что наделяю вас неограниченными полномочиями в части исполнения вами профессионального, а главное — государственного долга. И если для здоровья будущего младенца понадобится изолировать его мать от всего мира, балов и развлечений — она будет изолирована!
— О-о…
Старенький целитель неловко поклонился.
— Понимаю, Ваше Величество, и приложу… да, приложу не сомневайтесь! Но как же тогда быть с…
— С чем? — отрывисто перебил король растерянное бормотание. С размаху опустился в кресло за письменным столом, кивнул на стул напротив. — Садитесь, старина. Я прекрасно помню о вашей привилегии, а вот вы отчего-то забываете… Что вас смущает?
Мэтр Томас помялся и даже заёрзал на стуле, как провинившийся школяр.
— Ваше Величество, лучше всё же… да и безопаснее, сами понимаете, ежели высочайшую беременность будет курировать ещё и маг-целитель. Вы прекрасно знаете, что мои силы и умения ограничены. Боюсь, что…
— Не бойтесь. — Король ободряюще хлопнул ладонью по столу, так звонко, что задрожали хрустальные подвески декоративного канделябра на дюжину свечей. — По мне, пусть лучше с самой ценной женщиной Империи будет рядом профессионал вашего уровня, чем маг-недоучка. Эх, надо же было мне так недоглядеть… Целитель, скончавшийся от грудной жабы! Курам на смех! Вся Европа обхохочется. Лейб-медик, не сумевший подлатать самого себя!
При его последних словах мэтр Адерли слабо улыбнулся и с достоинством выпрямил и без того прямую спину. Уж ему-то самому, несмотря на полновесные с виду семьдесят пять, стыдиться в профессиональном отношении нечего. Подумаешь, седина! Подумаешь, благородные морщины! Это женщин они панически пугают, а в облике благородного мужа лишь подчёркивают мудрость и наработанный жизненный опыт. А вот абсолютно целые собственные зубы, острейшее зрение, изумительное пищеварение, ни намёка на хруст суставов или подагру, или прочие возрастные болячки — этим стоит гордиться. Его Величество прав. В свои года Томас Адерли с лёгкостью побивал в спарринге на учебных рапирах пусть не молодых, но соперников среднего возраста, и в состоянии был отмахать в седле без остановки не один десяток миль, до сих пор сопровождал королевские выезды на охоту.
— Мы, разумеется, будем искать нового кандидата на эту должность, — продолжил Эдвард, фыркнув, — но подойдём к отбору гораздо тщательнее. Кстати, я слышал, что вы в своё время пытались кого-то рекомендовать, но Ковен отверг вашего протеже. Сожалею, в то время я как-то не успел вас расспросить. Да и сейчас недосуг, но… давайте всё же в двух словах: кто он таков, откуда, чем не понравился нашим замшелым магозаконникам? Вашими рекомендациями я дорожу.
Почтенный мэтр подобрался. Чётко, словно озвучивая порядок лечения, изложил:
— Ричард Коннор, Ваше Величество. Дипломированный маг, целитель, выпускник Академии. Очень талантливый мальчик. И очень независимый, вот две его беды.
— Не понял? — нахмурился король. И вдруг оживился: — Погодите, как вы сказали? Коннор? Что-то я о нём слышал…
— Очень талантлив, на грани гениальности, — сокрушённо повторил мэтр. — А покровителем так до сих пор не обзавёлся, ибо, несмотря на простое происхождение, горд. Да ещё имеет смелость поддерживать… э-э… простите, Ваше Величество, уж буду откровенным до конца… Поддерживает, причём открыто, не слишком благонадёжного в политическом плане джентльмена, друга детства. Сами понимаете, Ковен въелся на него и по этой причине, и из-за элементарной зависти. Его кандидатуру высмеяли и запретили упоминать впредь.
Щёки короля вспыхнули.
— Кому запретили? Вам? Зная, насколько я ценю ваше мнение? То есть, практически — мне?
Он откинулся на спинку кресла. Вперил взгляд в подсвечник. Одномоментно воспламенились все двенадцать свечей, принимая на себя избыток монаршего гнева.
— Пора разгонять этих маразматиков. Не Ковен, а какой-то шабаш, — буркнул король, успокаиваясь, и потянулся к бронзовому колокольчику. — Вот что, Томас…
Распахнулись двери. Из приёмной на призывный звон торопливо шагнул секретарь.
— Арчибальд, перенеси поездку в порт на иное время. Понятия не имею, на какое, просто смести в расписании на своё усмотрение. И пусть нас с мэтром Адерли ближайшие полчаса не беспокоят. Да!..
Молодой человек, кинувшийся было к выходу, с готовностью развернулся и приготовил блокнот. Король едва заметно помрачнел.
— Предупредите её величество: я навещу её вечером, дабы поздравить. Вечером! — добавил, то ли оправдываясь, то ли раздражаясь. — Поскольку к поздравлению подобного рода обязательным приложением следует какой-либо подарок, а на его подбор нужно время. Вы меня поняли, Арчибальд?
Секретарь по-военному лихо пристукнул каблуками.
— Так точно, Ваше Величество! Обращусь к нашему консультанту из Дома Гэррарда!
— Вот-вот. Они там знают высочайшие вкусы…
Дождавшись хлопка закрываемых дверей, король повернулся к собеседнику.
— Итак, Томас, теперь давайте всё в подробностях, ничего не упуская. Кто и на каком основании готов душить гениев медицины ещё в колыбели? Самое время разобраться с этими ретроградами.
Часа через полтора к дому Ричарда Коннора мчался лейб-курьер с приказом о назначении безвестного медика на элитнейшую должность при дворе. Мало того; его сестра, некая Сара Коннор, целитель с академическим образованием и уже с немалой практикой, назначалась при нём консультантом. Его Величество логично рассудил, что иногда беременная женщина куда откровеннее с другой женщиной. Далеко не все особи этого пола не считают врачей за мужчин и элементарно стыдятся и осмотров, и обсуждений своего состояния.
После ухода окрылённого Адерли у короля состоялся ещё один разговор, краткий, важный, но для Эдварда очень неприятный.
— Колин, — как к давнишнему другу, обратился он к начальнику Службы Безопасности. — Мне… мне кое-что не нравится в… в супруге, да. Познакомился я с девушкой, чуть ли не по уши в меня влюблённой, а сейчас… Отношение ко мне изысканно-вежливо, не более. И переменилось оно не через год моих поездок по побережьям, а буквально через несколько дней после венчания. Я вроде бы не давал поводов…
Его Величество задумался, а Колин Кингзман утвердительно кивнул;
— Как супруг вы безупречны, сир. Вам не в чем себя упрекать. Надеюсь, не вызову гнева Вашего Величества, если сообщу, что рядом с королевой уже дежурит мой наблюдатель?
— Есть повод? — отрывисто спросил Эдвард.
Безопасник помолчал.
— Пока приглядываемся, сир.
— Шпионаж? Измена? Стороннее влияние? Может, приворот ко мне, действие которого закончилось?
— Мы наблюдаем.
Сей лаконичный ответ означал, что более из Кингзмана ничего не вытянуть. Стало быть, и у него свербит, да только доказательств нет.
Пока.
А там видно будет.
***
— Неограниченные полномочия?
Голос королевы заледенел. Изумрудные глаза налились гневом. Фрейлины сбились в стайку в углу будуара: лишь несгибаемая леди Годфруа, статс-дама, сделала шажок вперёд, в попытке то ли осадить зарвавшегося докторишку, то ли прикрывая своими широкими юбками перепуганных его произволом подопечных. Малышка Джейн украдкой сжала прощупываемый через бархатную сумочку на поясе амулет от отвода беды и, прижмурившись, зашептала какой-то деревенский заговор.
Сухонький, но крепкий и держащийся не без изящества, пожилой помощник лейб-медика почтительно поклонился.
— Исключительно в рамках моего профессионального долга, миледи. Профессионального… — Он подчеркнул голосом: —… и государственного. Ваша персона слишком ценна для всей империи, и я, малый служитель Панацеи, лишь один из многих, наделённых честью оберегать здоровье и покой Вашего Величества и будущего королевского дитяти. Не гневайтесь, умоляю.
За сорок с лишним лет службы при дворе Томас Адерли выработал особую манеру общения с высочайшими пациентами: уважительную, но без подобострастия, признающую высокий ранг собеседника, но не умаляющую достоинства самого лекаря. К тому же, даже без монаршей Харизмы, он умел обаять и расположить к себе. Ведь главное в отношениях врача и пациента — доверие. А о каком доверии речь, если больной пыжится от собственного величия или так и брызжет желчью?
Одним из особых приёмов общения доктора был исключительно благожелательный и радушный тон. Им он усмирял самых капризных. Порой даже его величество признавался, что после осмотра мэтром Адерли чувствует себя ребёнком, которого, наконец, пожалели и приголубили и дали запретное пирожное. Таково уж было природное обаяние маленького целителя.
Сработало оно и сейчас. В изумрудных глазах Алисы Наваррской погасли грозовые искры. Да и воспитание и привычка держать себя в руках в любой обстановке взяли верх. С видом мученицы она вздохнула и опустилась в кресло, не предложив, впрочем, оного доктору.
— Да, понимаю. Но я так устаю в последнее время, что любой пустяк выводит меня из себя. Прошу извинить мою несдержанность.
Фрейлины перевели дух и привычно навострили ушки. Статс-дама же одобрительно кивнула. Извиниться перед тем, кто по рождению ниже тебя — как это благородно! В очередной раз её величество показывает приближённым, как должна держаться настоящая леди. А не топать ногами на лакея или горничную, за что статс-дама неоднократно одёргивала молодых особ, вверенных её надзору… Из всех фрейлин, пожалуй, лишь леди Джейн отличалась природной скромностью и покладистым характером, остальные шесть великовозрастных девиц бывали порой горды и чванливы сверх меры.
Хорошо хоть, не при её величестве чудили. Хватало ума.
— Понимаю. — В голосе медика сквозило неподдельное сочувствие. — Первая беременность — серьёзное испытание. Но, прошу учитывать, это отнюдь не болезнь, а вполне естественное состояние женского организма. Природа мудра, она наделила женщин огромным запасом сил и терпения, чтобы…
Нетерпеливым жестом Алиса прервала его речь.
— Я действительно устала, мэтр. Нельзя ли…
Она нервно рассмеялась.
— Мой супруг, очевидно, намерен оградить меня от всего мира в этих четырёх стенах. А знаете, я даже не возражаю! Представить тошно, что, согласно протоколу, до того момента, как моё положение станет всем заметно, придётся исполнять обязанности, предусмотренные этикетом: быть на приёмах, благотворительных балах, мероприятиях, где моё присутствие рядом с королём обязательно… Мэтр Адерли, уповаю на вашу помощь! Поговорите с Эдвардом: возможно ли оградить меня от этой суеты? Хотя бы в ближайшее время, пока я не свыкнусь со своим новым… состоянием.
В ответ на её умоляющий взгляд целитель удивлённо приподнял бровь, но вновь почтительно поклонился:
— Приложу все усилия, ваше величество. Тем более что в разрешении вопросов данного порядка мне как раз и даны определённые полномочия и, не побоюсь этого слова, права. Всё, что вам нужно — это, в случае недомогания или усталости, побороть природную скромность и поставить меня в известность. А уж с секретариатом, отвечающим за протоколы визитов ваших величеств, мы договоримся.
Слабая, но благодарная улыбка послужила ему ответом.
Поцеловав протянутую ему руку, мэтр Адерли собирался уже откланяться, как был остановлен.
— Постойте, мэтр! — придержали его. — Может, проявите ваше всемогущество прямо сейчас? Я бы…
Королева заколебалась, но продолжила, несмотря на смущение. Украдкой покосилась на шушукающих фрейлин.
— В последнее время меня ни на минуту не оставляют одну, а у меня стал такой чуткий сон, и беспокойный, знаете ли, очень беспокойный… Я ужасно страдаю оттого, что не могу выспаться. А стоит мне сделать попытку уснуть днём… — Беспомощный жест в сторону девушек. — Мои леди верно несут службу, грех жаловаться, но, понимаете… они ведь не бесшумны. Упаси боже, я не ставлю это в вину, не могу же я приказать им вовсе не шевелиться! Но порой меня может разбудить даже звон упавшей на пол иголки!
Фрейлины ахнули. Леди Джейн густо покраснела и сделала попытку спрятаться за их спинами.
— Ваше Величество! — трагическим шёпотом пророкотала леди Годфруа. — Вам следовало бы сказать сразу об этом вопиющем нарушении вашего покоя! И мы бы…
С королевы можно было писать портрет первой христианской мученицы.
— Ну что вы, леди Цецилия, какое же это нарушение! Просто, пользуясь случаем, я бы хотела — при одобрении мэтра Адерли, разумеется — согласовать с вами особую для себя привилегию. Если бы вы знали, дамы, как мне нужно иногда хоть немного побыть в одиночестве и тишине, понимаете? Неужели соблюдение правил дворцового распорядка, установленное неизвестно кем и непонятно для кого, важнее моего душевного покоя?
К чести мэтра целителя, на нервную интонацию королевы он отреагировал профессионально: перехватил запястье, прослушал пульс, успокаивающе заглянул в глаза. И кивнул подавшейся вперёд статс-даме, на лице которой сквозь толстый слой пудры проступили красные пятна:
— Думаю, леди Годфруа, мы просто обязаны обеспечить Её Величеству ежедневных два часа приватности. Будущей матери полезно не только отдохнуть, но и остаться наедине со своими мыслями, поговорить с растущим малышом, спеть ему или почитать стихи… Хм. Это, конечно, новое веяние в медицине, но мы о нём непременно ещё поговорим, ваше величество. Ещё бы я посоветовал использовать это время на созерцание картин, прослушивание спокойной музыки…
— Но… наши обязанности! — стушевавшись, возразила леди Цецилия.
— Вы с вашими подопечными и без того дежурите рядом с Её Величеством практически круглосуточно, насколько мне известно. Сменяясь через каждые двенадцать часов. А это тяжело. Так что будет и вам отдых. Покои её величества охраняются гвардейцами, магическая система безопасности, насколько я знаю, работает безупречно. Так что ничего страшного в разумном пожелании её величества нет, напротив, я полностью его поддерживаю. Тем более, что…
Покачав головой, он понизил голос до шёпота, склонившись к уху коронованной пациентки:
— Вы чересчур устали и, должно быть, до сих пор взволнованы из-за недавнего несчастного случая, ваше величество, а это отражается на вашем личике, обратите внимание. Я пришлю вам хороший травяной сбор для успокоения нервов. Он прекрасно справляется с бессонницей.
…После его ухода королеве осталось лишь взглянуть утомлённо на своих дам — и те, поспешно присев в реверансах, без лишних слов выскользнули из будуара.
Она проводила их торжествующим взглядом.
— Вот так-то, — прошипела закрытым дверям. — Все вон! Как же вы мне надоели, глупые курицы!
Вспомнив что-то, с беспокойством провела пальчиками по лицу и, будто и не жаловалась только что на усталость, вскочила с кресла и бросилась к зеркалу, бормоча:
— Что ещё у меня там отражается, а? Что он углядел, этот проныра?
— А не надо было травить прежнего! — грубо ответили зеркальные глубины. — Этот, хоть и не маг, но гораздо умнее. На шантажиста нашёлся бы поводок, а вот с честным человеком просто так не договоришься.
***
Отшатнувшись от зеркала, королева капризно притопнула.
— Тебе не угодишь, Долорес! Что опять не так?
Отражающая поверхность затянулась клубящейся дымкой, но промолчала. Наконец из глубин неохотно отозвался всё тот же, словно надтреснутый, женский голос:
— Ты поторопилась с этим доктором. Нужно было выпытать у него всё, или хотя бы имя беременной соперницы. Твоему сыну не нужны конкуренты на престол, а тебе — умная советчица при муже, которая ребёнком привяжет его к себе.
— Да с чего ты взяла, что она умная? Это наверняка одна из моих дур-фрейлин!
— Наверняка тебе уже никто не скажет, милая, придётся вычислять самой. А это время, время… Сколько раз повторять: владеющий информацией правит миром! А ты…
Алиса поморщилась, изображая досаду:
— Но, Долорес, ты же сама дала мне понять, что новый врач опасен!
— Мог быть для нас опасен. Вопрос в том, насколько. Он кичлив, но одарён, пригодился бы. Тем более, хорошо владел здешней наукой наложения иллюзий: уж я бы с ним пообщалась с большой пользой! Новый опыт никогда не лишний.
— Да брось! — фыркнула Алиса. — Опыт у него… Здешние умельцы тебе в подмётки не годятся! Этот маг, с позволенья сказать, даже не разгадал толком твои руны. Ты поняла, да? Он счёл, что я маскирую своё якобы бесплодие, и решил, что подцепил меня на крючок! Тоже мне, рыбак… Что нового ты бы узнала от такого невежды?
Тон её голоса сменился на мурлычущий:
— Ты же Великая Долорес, Мудрейшая Долорес, да? Ты ведь не будешь больше на меня сердиться?
Зеркало хранило тяжёлое молчание. Алиса невольно заёрзала на пятачке паркета, как внимающая выговору пансионерка, обязанная безропотно слушать нотацию.
— Посмотри на себя, — раздалось наконец.
Зазеркальный туман развеялся. Белая Королева с недоумением глянула на проявившееся отражение… и вздрогнула. Приблизилась вплотную. Не веря, провела по наметившейся морщинке на лбу, по едва заметным «гусиным лапкам» вокруг глаз…
— Что это?
Даже не сказала — каркнула в страхе. Торопливо стянула с головы лёгкое кружево. В белокурых локонах седина была почти не видна, да и не седина — так, пять-шесть серебристых нитей, но, похоже, Алисе они показались чем-то вроде смертного приговора.
— Твои года. Твой настоящий возраст, — безжалостно отозвалось зеркало.
— Но… Долорес, так же нельзя! Ты что… ты так наказываешь меня? Долли, нет! Ну, прости, я всё поняла, я всё исправлю, но не на-адо та-ак со мной!..
Губы её скривились, из глаз брызнули слёзы. Королева зарыдала как младенец.
— Замолчи! — гневно прошипело зеркало. — Двух морщинок она испугалась! На меня лучше глянь, бессовестная! Ничегошеньки ты бы не исправила, мне самой пришлось откатывать назад время, истончить лекарю сердечную мышцу и убедить всех в этом паршивом дворце, что эскулапа сгубила именно грудная жаба. Ты его траванула и успокоилась; а убирать снова мне? Я тебя предупреждала, что мой резерв на нуле?
За спиной Алисиного отражения выросла высокая сухопарая женщина. Да нет, пожалуй, уже старуха, до такой степени древняя, что клочьев седых волос еле-еле доставало прикрыть череп. Высохшее лицо, истончённая пергаментная кожа, едва не прорываемая скулами, тёмные, почти чёрные губы стянуты в ниточку… Мумия. Лишь злые выцветшие глаза всё ещё живы.
Рыдание застряло у королевы в горле.
В страхе она отшатнулась. Просипела лишь:
— Долорес…
— Что, хороша?
Старческий голос был насквозь пропитан горечью.
— В который же раз я прикрываю твою хорошенькую задницу от неприятностей, а, Лола? И не сосчитать, собьёшься. В этот раз пришлось труднее: слишком многим я подправила память и внушила нужные мысли; благо, зеркала здесь даже в уборных… Зато магическая защита на всех покоях, попробуй, поколдуй, чтобы не засекли! Я почти пустая, Ло. Уж извини, мне нечем больше подпитывать твои руны. Недели на три их ещё хватит, а потом… мир снова увидит тебя настоящую.
Алиса закрыла лицо руками.
Потом бросилась к зеркалу, вцепилась в завитки позолоченной рамы и истово зашептала:
— Прости, прости, прости! Долорес, я же не знала, я не… Я всё сделаю, чтобы тебе помочь! Что надо делать? То же, что и тогда, да? Ты только подскажи, научи, Долорес, миленькая, я справлюсь!
Прошедшая сквозь стекло призрачно-дымчатая рука ласково погладила её по голове.
— Эх, ты, девчонка… Сделаешь, конечно. Только в этот раз ни шагу без согласования со мной, ясно? Тут надо всё продумать. Это тебе не дикая Индия, где сотня людей пропадёт, а их никто и не хватится; и не Лютецкие трущобы. Да ещё сам ритуал фонит магически, здесь его вмиг засекут, Ковен-то под боком… Успокойся, слышишь? Мы всё придумаем и сделаем, как надо. Чтобы надолго хватило.