Примечания

1

Здесь и далее при отсутствии указания на переводчика перевод мой. – Р.Д.

2

Письмо к Сципионе Гонзага от 24 апреля 1576 г.

3

Письмо к тому же адресату, июнь 1576 г.

4

Письмо к тому же адресату от 15 сентября 1575 г.

5

Там же.

6

Письмо к Луке Скалабрино, лето 1576 г.

7

«Рыцарский эпос в Италии после Ариосто» (1890).

8

Из недатированного письма 1579 г.

9

«Князь Виталь, очерк и повесть о безумии Тассо» (1863).

10

«Опыты» (1581). Перевод С. Бобовича.

11

Л. Н. Майков «Батюшков, его жизнь и сочинения» (1896).

12

«Опыты в стихах и прозе Константина Батюшкова» (1817).

13

В действительности разница в возрасте составляла семь лет.

14

«Смерть Тассо» (1821). Перевод О. А. Рохмановой.

15

Письмо к Орацио Ломбарделли от 10 июля 1582 г.

16

30 раз до конца XVI в., 110 – в XVII, 115 – в XVIII, 500 – в XIX. На 1995 г., если прибавить сюда переводы на иностранные языки, поэма была издана 1721 раз.

17

Интересно, что родившийся в Бергамо аббат Серасси долгие годы находился в тесных отношениях со своим земляком – «архитектором двора Ее Величества» Екатерины II Джакомо Кваренги, страстным библиофилом, приславшим своему другу из Санкт-Петербурга первый русский перевод «Иерусалима», выполненный с французского М. Поповым.

18

Перевод Ю. Корнеева.

19

«Гете и его время» (1932).

20

Перевод В. Левика.

21

«Тасс и век его» (1834).

22

Перевод В. Левика.

23

Письмо от 16 июля 1575 г.

24

«Так хочет Бог» (лат).

25

«Религиозно-романтическая поэма Торквато Тассо „Освобожденный Иерусалим“» (1901).

26

«Гений христианства» (1802). Перевод О. Гринберг.

Загрузка...