Все указания на даты относятся ко времени первого издания книги (1865 год). — Примеч. автора.
Брат Луиш де Соуза{383} подтверждает этот эпизод в «Биографии» архиепископа Браги. — Примеч. автора.
Маринью писал в период узурпации Филиппов.{384} — Примеч. автора.
Дуарте Нунеш де Леан{385} еще видел фигуры бронзовых всадников, лошади которых и дали название фонтану. Повествуя о царствовании дона Фернанду и о вторжении кастильцев в Лиссабон,{386} он пишет (стр. 205 и далее в «Хронике королей»): «И сгорела вся Новая улица, и приход Маданелла, и приход св. Гиана, и весь еврейский квартал вместе с лучшей частью города. И в память об этом великом пожаре сняли они прекрасные двери городской таможни и увезли их в Кастилию, когда покинули город. И так же желали они увезти бронзовых всадников, весьма превосходно изготовленных, тех, что стояли у фонтана и дали ему имя, ибо изо рта их в изобилии изливалась вода. Но жители проведали о желании кастильцев и сберегли всадников, дабы их не увезли, ибо это было общественное достояние, а увези их кастильцы, горожане сочли бы это оскорблением. По причине сего почтения, издревле испытываемого к конным статуям, градоправители должны были бы их сберегать и в наши дни, как любопытную память былых времен, но их безосновательно увезли с того места, где они простояли столь долгое время». — Примеч. автора.
Автор позаимствовал выделенные изящные речения из обильной жатвы, собранной им в книге сеньора доктора А. Айреша де Гоувейи Озориу{387} под названием «Реформирование мест заключения». — Примеч. автора.
Этот золотой ключ драгоценного выступления был также похищен из сокровищницы сеньора доктора Айреша де Гоувейи, министра юстиции («Реформирование мест заключения». Том II. С. 150). — Примеч. автора.
Выделенные слова и фразы являются плагиатом. Доктор Либориу очень внимательно читал «Реформирование мест заключения» выдающегося писателя А. Айреша де Гоувейи, занимавшего пост министра юстиции в то время, когда писалось это примечание (20 марта 1865 года, полночь). — Примеч. автора.
Как уже было сказано, выделенные перлы бессовестно украдены из книги сеньора доктора Айреша де Гоувейи. — Примеч. автора.
«Реформирование мест заключения». Часть I. С. 26. — Примеч. автора.
Там же. С. 47. — Примеч. автора.
Антониу Рибейру душ Сантуш.{388} «К Алексису». — Примеч. автора.
Того же мнения придерживается о. Мануэл Бернардеш. Он говорит так: «Обрати внимание, что разнообразные обстоятельства и происшествия, касающиеся нашего тела, также оказывают свое влияние и на дух… Различны настроение и душевное расположение скачущего на прекрасном коне и того, кто едет на презренном осле. Если ты одет в бедное и рваное платье, заметь, — дух твой приобретает иное направление, чем у того, чье платье нарядно и опрятно. То же наблюдается и в других вещах». «Свет и тепло. Вертоград наставлений духовных». — Примеч. автора.
В следующей новелле о Марии Моизеш будет рассказано более подробно. — Примеч. автора.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana: In 2 vol. Vol. I. Lisboa, 1982. P. 35.
Новейшие архивные разыскания показывают, что М. Коррейя Ботелью впоследствии сочетался браком с Жасинтой Розой (возможно, речь шла о свадьбе in extremis, т. е. накануне смерти супруги) и узаконил, по крайней мере, старшую сестру писателя Каролину Риту (1821—1898). Тем не менее К. Каштелу Бранку считал себя незаконнорожденным. См.: Cabral A. Dicionário de Camilo Castelo Branco. Lisboa, 2003. P. 183—185; 468—469.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. I. P. 47—48.
Эрману Сарайва Ж. История Португалии. М., 2007. С. 283—285.
Castelo Branco C. Memories do cárcere. Porto, 2004. P. 206—213.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. I. P. 314.
Ibid. P. 266.
Frier D. As (trans)figurações do «eu» nos romances de Camilo Castelo Branco. Lisboa, 2005. P. 33.
Cabral A. Camilo Castelo Branco. Roteiro dramático dum profissional de letras. Lisboa, 1980. P. 163—164.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. II. Lisboa, 1983. P. 337.
Saraiva A. J., Lopes O. História da literatura portuguesa. Porto, [1993]. P. 824.
Frier D. As (trans)figurações do «eu»… P. 23.
Santa Cruz M. Introdução // Castelo Branco C. A queda dum anjo. Lisboa, 1986. P. 29.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. I. P. 349.
Вольф Е. М. История португальского языка. М., 2002. С. 147, 181—182.
Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. Л., 1973. С. 86—87.
Эрману Сарайва Ж. История Португалии. С. 308.
Rodrigues E. Prefácio // Castelo Branco C. A queda dum anjo. Porto, 2001. P. XLVII—XLVIII.
Ibid. P. L—LI.
Santa Cruz M. Introdução… P. 32—33.
Пинский Л. Е. Магистральный сюжет. М., 1989. С. 326.
Светлакова О. А. «Дон Кихот» Сервантеса. Проблемы поэтики. СПб., 1996. С. 47.
Castelo Branco C. O perfil do Marques de Pombal. Lisboa, 2003. P. 9.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. I. P. 348.
Rodrigues E. Prefácio… P. XLVI.
Светлакова О. А. «Дон Кихот» Сервантеса. С. 81.
Frier D. As (trans)figurações do «eu»… P. 97—98.
Aguiar e Silva V. M. Teoria da literatura. Coimbra, 2005. P. 752.
Ibid. P. 728.
Шмид В. Нарратология. М, 2008. С. 91.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. II. P. 100—101.
Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. С. 248—249.
Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы. М., 1990. С. 256; Cândido Martins J. Biografias enoveladas: cenas contemporâneas da comédia humana // Castelo Branco C. Novelas do Minho. Porto, 2006. P. 21.
Saraiva A. J., Lopes O. História da literatura portuguesa. P. 823—824.
Prado Coelho J. Introdução ao estudo da novela camiliana. Vol. II. P. 105.
Ibid. P. 347.
Agostinho J. Camilo e a sua psicologia. Porto, 1926. P. 236—240; Frier D. As (trans)figurações do «eu»… P. 261—262.