Slater: en inglés, pizarrero (N. del T.)
RAF: Real Fuerza Británica (N. del T.)
Némesis: Diosa griega de la venganza. (N. del T.)
Grout: en inglés, harina gruesa, o lechada (N. del T.)
Partridge: en inglés, perdiz (N. del T.)
Cockney: nativo londinense de clase popular (N. del T.)
Colebrook: palabra compuesta que puede traducirse como arroyuelo de col (N. del T.)
Monty Python: grupo de cómicos ingleses que se encargan de satirizarlo todo y a todos (N. del T.)
Juego de palabras, ya que en inglés fitch quiere decir mofeta.
Oxfam:. palabra compuesta que designaba una moda femenina entre elegante y excéntrica (N. del T.)
Juego de palabras entre starke y stark, que en inglés significa tieso, estricto (N. del T.)
Juego de palabras intraducible al castellano, en donde se alude al sir, de señor, y a surname, nombre de familia, o apellido (N. del T.)
Juego de palabras bilingüe, en donde hotblack, palabra compuesta inglesa, significaría: negro ardiente; y desiato, del italiano, deseado. (N. del T.)
Del original en inglés: el gato está sentado sobre el felpudo (N. del T.)
Fleet Street: vieja calle de Londres en donde se encuentran varios periódicos (N. del T.)
Dick: en inglés, vulgarismo utilizado para pene (N. del T.)
De-pe alude a las siglas D.P., abreviatura usada en inglés para apátrida (N. del T.)
Salt Lake City: ciudad de los E.U.A.
Yeso de París es una traducción literal de plaster of París: yeso blanco.
Juego de palabras entre let's dance: bailemos y let's fuck: follemos (N. del T.)