ФАРНШИРСКИЙ КУБОК

Кристофер Дейвис

Сел на Мейвис,

Сэм Грегор — на Фло, на Флоридку,

Джо Чонси — на Дачника,

На неудачника

(Но Джо б разогнал и улитку!).

Здесь были: Цирцея,

Робин, Боадицея,

И Честерский Боцман, и Ли,

И Ирландка, что ранее,

В Великобритании,

На бегах обойти не смогли.

Маршрут лошадок

На старте был гладок,

Затем — резко в гору; там

Четыре фута

Под гору — круто! —

И — к мельнице; дальше — к садам,

К шлюзу Уиттелси.

Но кого, спроси,

Здесь преграды сдержать могли б?

Любая преграда —

Ничто: награда

Фарнширский кубок! — Гип-гип!

Букмекеры! Ставки!

В давке у лавки

Обсуждаются стати и масти.

Леди — в бархате, в шёлке,

Джентльмены — с иголки.

(Ипподромные страсти-мордасти!).

Молвил Браун: «Из сфер мы

Не из этих, — мы с фермы,

Мы — народец простой, неспесивый,

Но явились на скачки

Поучаствовать в драчке

Мы с кобылкою старой и сивой.

Пусть моя животинка —

Далеко не картинка

(Мы не льнём к благородным лошадкам!),

Ноги — тонкие палки,

Грива — вроде мочалки

Да и та уж облезла порядком, —

Но при всём, брат, при этом

Лошадёнка — с секретом», —

Молвил фермер с усмешкой игривой,

И умолкнул, и снова

Не промолвил ни слова

О лошадушке старой и сивой…

И заржали букмекеры,

Что точны, как аптекари,

В том, что ставок и шансов касается.

«Ставка — сто к одному!»

«Заключаю!» «Приму!»

«Эта ставка весь день не меняется!»

«Может быть, окосеет,

Может, вся облысеет

На финише эта кобылка?»

«О её родословной

Говорит, безусловно,

Владельца кривая ухмылка».

Тут же выползли слухи

В фантастическом духе:

Буцефаллос — родитель коняшки!

«Пятьдесят к одному!»

«Заключаю!» «Приму!»

«На поджилки взгляните, на ляжки!»

«Тьфу! Совсем неухожена!»

«Джентльмены, похоже на

То, что все мы для Брауна — веники!»

Так усмешку простецкую

Деревенскую, детскую

Прочли городские мошенники.

Браун молвил: «На бочку

Деньги выложил. Точка.

Ай, худоба моя, расхудоба,

Даже будучи биты,

Мы с фортуною — квиты,

Если тяжко потрудимся оба!»

Панорама приятными

Разноцветными пятнами

Засверкала от шляп и от юбок.

Знала публика пёстрая,

Что борьба будет острая:

Награда — Фарнширский кубок!

Вороные и чалые —

Озорные и шалые,

Каурые — лучезарные.

Но волнуются зрители:

Кто же тут победители?

Кто осилит преграды коварные?

Старт! — Мелькают копыта,

Пылью тропы покрыты,

Что изрыты, как в яростной сшибке.

Сходу — через преграды!

Все радёхоньки-рады,

Приземлясь без единой ошибки!

Словно шарики в лузу,

К Уиттелсийскому шлюзу

Полетели, помчались лошадки.

Робин, Ли, и Цирцея,

И Боадицея

Чуть отстали на ровной площадке.

А вот Дачник, хвороба,

Сзади к лидеру — о-ба! —

Пристроился, — прямо липучка!

Недотёпой считался,

Но, вишь, оказался

На поверку — та ещё штучка!

Ослабли Цирцея,

Робин, Боадицея,

А Ли, пусть без явной увечности,

Но ужасно страдая,

Побежал, припадая

На все четыре конечности.

Вот и Боцман сдался.

А кто же остался?

Трое вошли в их число,

Всего лишь трое:

Эти герои —

Ирландка, Дачник и Фло.

Какой союз! —

Уиттелси, шлюз,

Четыре фута барьер.

За ним — с водицей

Ров. Словно птицы,

Взлетели! Вперёд! В карьер!

Хотя бы дьявол

Им палки ставил

С криком: «Стой, говорю!» —

Что дьявол значит,

Коль приз маячит

Бегущим ноздря в ноздрю!.

Ну-ну, лошадушки,

Крепитесь, ладушки,

Ирландка, Дачник и Фло!

Но кто, бедняжка,

Там рухнул тяжко?

Кому там не повезло?

Победа, увы, была

Так близко! Фло — выбыла!

Во рву подвернула ножку.

Джо и Дачник, в надежде

На приз, как прежде,

Готовы разбиться в лепёшку.

«Дачник — победа!»

«Джо Чонси — победа!»

«Победа!» — сильнее грома

Букмекеры, леди

О близкой победе

Шумят с трибун ипподрома.

Пускай этот Дачник

Всегда неудачник,

Но Джо, разогнав его тушу,

Обгонит природного

Скакуна благородного,

Обгонит — за милую душу!

«Дачник — победа!»

«Джо Чонси — победа!» —

Гремит, как валы прибоя.

Но не гром, не рокот,

А копытный цокот

Джо слышит рядом с собою.

«Ирландка! Малышка!

Жми! Дачнику — крышка!» —

Кричат. Невтерпёж кому-то?

Выходишь на финиш, —

Вселенную сдвинешь,

Когда в запасе — минута!

Бегут коняшки,

Не дав промашки.

Ведь приз-то — не грош в кармашке.

Бичи, что в воздухе

Не знают роздыха,

Им жгут-обжигают ляжки.

И вдруг… Джо Чонси,

Умом не тронься:

Кончилась эта пытка:

Была Ирландка,

Сплыла Ирландка, —

Побеждена фаворитка!

Не надо жалоб,

Мол, не мешало б

Фортуне быть без капризов.

Есть мозг и есть тело,

Что делают дело,

И нет никаких сюрпризов.

Фортуна? — Да всуе

Её поцелуи!

Беги от красивых губок!

Кто сказал «неудачник»? —

Славен Джон, славен Дачник

В борьбе за Фарнширский кубок!

Что ж с кобылкою сталось,

Коей сам Буцефаллос

Был возможным родителем? Что там

Стало с сельским хозяином,

Показавшимся Каином

Хамью, городским идиотам? —

Шла в тот день хромоногая

Лошадёнка убогая,

И всё кашляла, и чихала,

Но обидного, злого,

Ни единого слова

От хозяина не слыхала.

Кто-то был при наваре,

Кто-то — в полном прогаре

Из-за этой вот самой лошадки.

Фермер — счастлив: «Дружище,

Огребли мы деньжищи,

И дела наши нынче не шатки!

Ты стара, но при этом

Ты — лошадка с секретом,

Ты — лошадка с особым галопом:

От такой вот старухи

И бывают прорухи, —

Я не врал городским остолопам!»[10]

Загрузка...