«НОРЫ! ЗДЕСЬ ОПАСНО!»

«Норы! Здесь опасно!» — особое выражение, которое используют на месте охоты, когда, преследуя добычу, когда хотят предупредить тех, кто остался за спиной, что впереди — кроличьи норы или какое-то иное претятствие, представляющее серьёзную опасность для жизни людей.

(Примечание А.Конан Дойля).

Какая смерть, скажу я вам!

(Предупреждаю, дорогие:

Я этих дел не видел сам,

Зато их видели другие).

Они неслись от Шиллингли,

Они неслись до Чиллингхорста,

А лис дразнил их — ай-люли! —

Минут, примерно, девяносто.

От деревушки Эберно

Их путь лежал вдоль речки Даун.

Уже почти настигли, — но

Хитрец помчался в Кирфорд-Таун.

Промчали суссекский Кирфорд,

И вид их был совсем не бравым:

Их лис, увёртливый, как чёрт,

Водил, мотал по сорным травам.

С полдюжины осталось их

В конце всей этой передряги,

Когда гряды валов морских

Они увидели, бедняги.

То были: Хэдли-офицер,

И Дей, и Джимми (псарь отличный!),

И Пёрселлы, и Чарльз Адэр,

И некий джентльмен столичный.

Он вместе со своим конём

Три сотни фунтов весил с гаком.

Ах, как же весело на нём

Он гарцевал по буеракам!

Никто не знал, кому и кем

Он в нашем графстве приходился.

Ах, как сидел он между тем:

Как будто впрямь в седле родился!

Собаки взяли след, — и вдруг

Ограда. Что же делать, братцы?

Перемахнуть иль, сделав круг,

С другого места подобраться?

Наш джентльмен — перемахнул,

И тут же в гневе и в досаде

Он обернулся, и взглянул

На тех троих, что были сзади.

Как героический девиз,

Он крикнул: «Норы! Здесь опасно!»

И вниз, — и вниз, — и вниз, — и вниз, —

И вниз, — в карьер, — на дно, — ужасно!

В две сотни футов глубины

Разверзла пасть каменоломня!

(Они потом ругали сны,

Кошмар увиденный запомня).

Предупредить успев троих,

Погиб, как истинный мужчина.

Славнее тысячи других

Одна такая вот кончина!

И в людях долго не смолкал

Суровый бас, густой и зычный.

Надолго в душу им запал

Отважный джентльмен столичный![12]

Загрузка...