1

У подножия горы (искаж. итал.).

2

Декораторов (итал.).

3

Незаметно (итал.).

4

Лесистая (лат. и итал.).

5

Ваше сиятельство (итал.).

6

Пробуждающий (итал.).

7

Местные жандармы, сбиры. (Прим. автора.)

8

Люди, по ночам занимающиеся своими делами. (Прим. автора.)

9

Крестьянином (итал.).

10

Пиччинино — дружеское уменьшительное прозвище, данное ему свободными горцами по причине его маленького роста. Но выражение piccin-piccino (farsi) (по-итальянски — делаться маленьким-маленьким. Прим. перев.) означает также скрываться, чтобы доказать свое алиби. (Прим. автора.)

11

Помолимся (лат.); начало католической молитвы.

12

Креста Дестаторе (итал.).

13

Обязательное условие (лат.).

14

Суконная верхняя одежда двойного тканья, так что цвет шерсти с каждой стороны разный. Ее носят и в зной и в непогоду. (Прим. автора.)

15

То есть за четыре часа до заката. (Прим. автора.)

16

Наемных убийц (итал.).

17

Плащ из черного шелка, закрывающий став и голову. (Прим. автора.)

18

К данному случаю (лат.).

19

Ничегонеделания (итал.).

20

Гуляку (итал.).

21

Здесь — стихотворные строки, содержащие причудливые образы и игру слов (итал.).

22

Накидку (итал.).

23

Юная маркиза (итал.).

24

Про себя (лат.).

25

Здесь: белье (итал.).

26

«Купидон — дитя слепое» (итал.).

27

Хотя Сицилия укрощена, Сперлинга одна не сдается (лат.).

28

Как бы с точки зрения пользы для страны ни было дурно гостеприимство, оказанное французам в замке Спеллинга, оно вызывает восхищение проявленной при этом дружеской преданностью и стойкостью. И беглецы и их защитники умирали в крепости с голоду, не сдавались до конца. (Прим. автора.)

29

Мору (итал.).

Загрузка...