Шел день за днем. Близилось лето. Чума, державшая людей в страхе на протяжении почти трех месяцев, забрала, наконец, свою последнюю жертву. Люди начали медленно возвращаться к обычной жизни. За прошедшие месяцы Эшлингфорд потерял четверть населения, Торнмид немного меньше, однако по сравнению с другими поместьями Англии местные жители оправились от удара, нанесенного страшной болезнью, гораздо быстрее. Земли плодоносили, скот был сыт и ухожен, а в кладовых хранилось достаточно пищи для всех.
Лайму удалось сделать то, что он обязан был сделать: спасти оба баронства от нищеты и удержать подданных там, где они родились.
Подняв голову, Джослин прислушалась к взволнованному детскому голосу, зовущему ее. Оливер!
Быстро встав на ноги, она взобралась на вершину небольшого холмика, на котором в тишине и одиночестве просидела целый час, наблюдая за крестьянами, работающими на полях.
Мать с нежностью смотрела на раскрасневшееся личико сына. На нем еще виднелись рубцы от нарывов, вскрытых Ахмедом, но они почти совсем затянулись и со временем должны были побледнеть и стать менее заметными.
Остановившись перед матерью, мальчик присел и оперся руками о колени.
— Мама, дядя Лайм приехал!
Джослин уже в который раз удовлетворенно отметила, как вырос ее малыш, прежде чем смысл его слов дошел до ее сознания. Лайм вернулся!
Неужели он приехал к ней и к Оливеру, как и обещал? Неужели это правда?
— И Большой папа тоже, — сияя от радости, добавил мальчуган.
Женщина удивленно расширила глаза. Отец здесь? От неожиданности она совершенно растерялась.
— Где они?
— Там, — Оливер указал пальцем на ведущую к замку дорогу.
Заслонив лицо рукой от солнца, Джослин увидела трех всадников, приближавшихся к ним. Но кто же третий?
— С ними и дядя Ричард? — не веря своим глазам, спросила она.
— Кажется, его зовут так, — согласился мальчик, еще ни разу не встречавшийся с братом матери.
Но что означает их приезд? Лайм… ее отец… и Ричард. Сердце Джослин затрепетало в груди.
— Пойдем, Оливер, — приподняв юбки, женщина начала торопливо спускаться с холма.
Первым ее встретил Лайм. Быстро спешившись, он заключил любимую в объятия и прижал к себе.
Как долго они не видели друг друга!
— Ну теперь-то вы, наконец, поженитесь? — нарушил их уединение взволнованный голос Оливера. Мальчик с надеждой смотрел на мать и Лайма.
Его вопрос привел Джослин в смятение, однако лорд Фок, судя по всему, не испытывал ни смущения, ни растерянности. Отступив на шаг от женщины, он взял ее за руку и опустился перед мальчиком на колено.
— Тебе бы этого хотелось, да?
— Да, очень! — согласился Оливер.
— Тогда нам придется что-нибудь придумать, не так ли? — Лайм ласково взъерошил волосы ребенка, потом выпрямился и перевел взгляд на его мать. На ее лице застыло выражение недоумения. — Я приехал к тебе, Джослин.
Она слышала, как за ее спиной спешивались отец и брат, но не могла оторвать глаз от Лайма.
— Правда?
Мужчина улыбнулся.
— Скоро мы поженимся.
Долгие недели разлуки Джослин надеялась, что он найдет в конце концов выход из положения и что они смогут стать мужем и женой, но сейчас его слова звучали, как во сне: они были прекрасными и в то же время казались невероятными.
— Но разве это возможно? — растерянно спросила она.
Лайм запечатлел на ее губах целомудренный поцелуй.
— Я объясню все позднее. А пока поприветствуй отца и брата.
Спустя несколько часов, лежа в объятиях любимого мужчины, Джослин повторила вопрос.
— Мы сможем пожениться благодаря помощи королевы Филиппы, — ответил Лайм.
— Королевы? — удивленно переспросила молодая вдова.
— Да, еще за несколько месяцев до эпидемии чумы я отправил ей письмо, в котором попросил помочь получить у Папы разрешение на брак.
Джослин даже не подозревала, что Лайм начал думать об их будущем так давно. Его признание тронуло ее до глубины души.
— Неужели ты уже так долго любишь меня, Лайм?
Он ласково провел кончиком пальца по ее обнаженной руке.
— И буду любить вечно.
По телу женщины пробежала волна трепетной дрожи.
— И Папа дал согласие?
— Да, он издал специальный указ, позволяющий нам официально вступить в брак.
— А почему он так легко согласился? Мы ведь продолжаем оставаться братом и сестрой в глазах церкви.
Несмотря на предсмертную исповедь Эммы, больше никто не узнал правду. Лорд Фок настоял на том, чтобы истина была похоронена вместе с женщиной, которая хранила ее столько лет.
Приподнявшись, Лайм оперся на локоть и посмотрел на молодую вдову сверху вниз.
— Не так легко, как кажется на первый взгляд. Разумеется, Папа дал согласие за определенную цену.
Она мгновенно догадалась, что Лайм заплатил за разрешение вступить в брак.
— И настолько высока цена? — осторожно поинтересовалась хозяйка Эшлингфорда.
Мужчина широко улыбнулся.
— То, что я получил взамен, стоит гораздо дороже. Но потребуется некоторое время на то, чтобы рассчитаться.
— Сколько времени? — уточнила она.
Лорд Фок на несколько секунд задумался.
— Лет десять. Может, и больше.
— Десять лет?! — изумленно воскликнула Джослин.
Он кивнул головой.
— Да. Папа хочет получить аббатство. И я построю для него аббатство. В Белл-Глене.
Женщина даже не представляла, сколько денег могло потребоваться на строительство, но понимала, что церковное благословение обошлось лорду Фоку недешево.
— Когда ты получил согласие на наш брак?
— Неделю назад.
Джослин встрепенулась. Как он мог хранить это в тайне так долго?
— Целую неделю? — обиделась она. — И ты не приехал ко мне сразу же?
— Мне очень хотелось примчаться к тебе с радостным известием в тот же день, — объяснил он, ласково перебирая пальцами пряди ее распущенных волос. — Но я решил сначала съездить за твоим отцом в Розмур. Я подумал, что ты захочешь, чтобы он находился рядом в тот момент, когда мы будем произносить клятву верности.
— Я… я рада, что ты привез отца, — растерянно проронила Джослин.
Лайм устремил на нее полный нежности и любви взгляд и пылко прошептал:
— Наши клятвы будут искренними, а наш союз — долгим и счастливым. Мы соединим свои сердца навечно.
Навечно!
— Я люблю тебя, Лайм.
Он, склонив голову, приблизил губы к ее губам.
— Я тебя тоже люблю, Джослин. И всегда буду любить.