Вынужденные постоянно находиться в комнате Ригана, Сирена и Калеб старались отыскать себе какие-либо занятия: вытирали пыль со столов (хотя едва ли там было пыльно), поправляли шторы на высоких окнах, приносили свежую воду, приводили в порядок постель больного, меняли в вазах цветы — в общем, занимали себя как могли различной работой, чтобы отвлечься от мрачных мыслей, касающихся здоровья Ригана.
Кризис у него наступил прошлой ночью, и после одного-двух моментов прояснения сознания измученный ван дер Рис наконец заснул спокойным сном. И теперь Сирена и Калеб, безотлучно находившиеся возле больного, с беспокойством ожидали его пробуждения.
Услышав, что хозяин пошевелился, Калеб склонился над ним.
— Как ты себя чувствуешь, Риган? — спросил мальчик, стараясь сдержать переполнявшие его чувства.
Голландец прищурился, стараясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь пелену перед глазами.
— Ты был очень болен, Риган, но сейчас поправляешься. Твоя рана с каждым днем все больше затягивается, а со вчерашнего дня спал жар.
Взгляд ван дер Риса беспокойно блуждал по комнате и наконец остановился на Сирене, которая тихонько сидела в кресле, перебирая четки. Он устало закрыл глаза. Почему ему казалось, что он должен был увидеть Морскую Сирену? Как долго он болел?
— Я уже давно дома? — спросил он хриплым, низким голосом.
— Уже шесть дней, Риган, — ответил Калеб. — Сирена все время ухаживала за тобой.
Смутно ван дер Рис осознал, что мальчик зовет его просто по имени, и приятное чувство наполнило его ослабевшее тело. Голубые глаза снова закрылись, и больной глубоко вздохнул.
Сирена стояла у постели и смотрела на мужа. Явное удовлетворение читалось на его лице.
— Мы, голландцы, — твердые орешки, — хрипло произнес он.
— Неужели? — засмеялась Сирена, и в голосе ее прозвучала легкая ирония. — А я думала, что помогли мои молитвы на жемчужных четках, которые ты мне подарил. Помнится, ты тогда сказал, что если я буду молиться над настоящим жемчугом, то мои молитвы быстрее достигнут Бога, — она слегка наклонила голову. — Я счастлива, что ты поправляешься, дорогой. Пошли, Калеб! Хозяину нужен покой.
Риган быстро выздоравливал, и Сирена поняла, что он все меньше и меньше нуждался в ее заботах. Вскоре она стала уделять время делам мужа вне дома: передавала служащим компании его распоряжения, касающиеся неотложных вопросов.
От Калеба она узнала, что Риган каждый день интересовался, нет ли каких-либо новостей о Морской Сирене? И она радовалась тому, что ван дер Рис безнадежно влюбился в безжалостную пиратку. Осознав, до какой степени ее муж увлечен и очарован «хозяйкой моря», она предприняла дополнительные усилия, чтобы как можно меньше сходства было у нее с Морской Сиреной. Сирена гладко зачесывала волосы назад, укладывая их в тугой узел на затылке, черное кружево мантильи бросало тень на ее белое напудренное лицо, а тяжелые черные платья, скрывавшие фигуру, стали неотъемлемой частью ее гардероба. Плюс ко всему — мягкий, тихий голосок и постоянные молитвы.
Время от времени Риган останавливал задумчивый, изучающий взгляд на своей жене. В такие минуты Сирена прибегала к маленькой уловке, придуманной ею в день появления в доме ван дер Риса: она наклоняла голову — и кружево мантильи падало ей на лицо, скрывая ее черты под тенью таинственности. Она экспериментировала перед зеркалом со своей прической, придумывая что-то новое, но в конце концов решила, что гладко зачесанные назад волосы, открывающие высокий лоб, лучше всего соответствуют ее цели.
Когда она была Морской Сиреной, то ее лоб был скрыт под ярким платком, завязанным почти до бровей. И все-таки, ощущая на себе пытливый, задумчивый взгляд Ригана, она испытывала ужас от мысли, что он узнает ее.
Спустя месяц после того, как он был ранен саблей Морской Сирены, ван дер Рис, находясь уже несколько дней на ногах, сообщил Сирене, что дон Цезарь Альварес пригласил их прийти вечером на дружеский ужин.
Грозная пиратка мысленно улыбнулась, представив себе этот ужин. Что ж, со времени ранения Ригана она всецело была привязана к дому, и будет совсем не плохо снова появиться в обществе. Дон Цезарь утверждал, будто решил собрать гостей, чтобы отвлечь их от всеобщего страха, охватившего всех жителей Явы из-за вулканов, которые вот уже несколько недель не прекращали своего грозного рокота. Некоторые семьи, опасаясь возможного извержения, даже покинули остров.
В назначенный час Сирена спустилась в гостиную, где ее ожидал Риган. Скользнув по ней одобрительным взглядом, он предложил супруге руку и повел к экипажу. Как всегда, она сожалела, что приходилось скрывать свою фигуру под черными платьями: ей хотелось бы нарядиться во что-нибудь яркое, чтобы понравиться мужу.
Уже сидя рядом с Риганом в экипаже, она весело спросила:
— Что за цель преследует дон Цезарь, устраивая этот ужин? Ведь должна быть цель, не так ли?
— Итак, наконец ты поняла, что сеньор Альварес ничего не делает просто так!
Не желая ссориться с ним из-за Цезаря, она сменила тему:
— На этом ужине будут говорить о Морской Сирене?
— Да. Ее необходимо захватить и доставить в Батавию.
Одно упоминание о бесстыдной пиратке привело Ригана в возбужденное состояние.
— Как вы собираетесь захватить ее? Она каким-то образом все время умудряется ускользать от вас.
— Я еще не знаю как. Сегодня вечером мы разработаем предварительный план. Для меня остается неясным, какими мотивами она руководствуется. Ведь она могла бы убить всех моих людей, и меня в том числе, но вместо этого позволила моему кораблю вернуться в порт. Причина? Она в том, что я был ранен, мне нужна была помощь врача. Если бы я знал, почему она ищет Крюка, то, возможно, понял бы ее действия и оправдал бы их. В ее глазах я видел такое, что трудно объяснить обычными словами. Она одержима дьявольским желанием найти Крюка.
— Она действительно так красива, как говорят? — осторожно спросила Сирена, пряча лицо.
Риган заговорил медленно, тщательно подбирая слова:
— Я видел много красивых женщин, но Морская Сирена — это нечто большее, чем только красота. Она неукротима, как море, по которому носится на своем черном фрегате. Она горячая, как экваториальный воздух, и опасная, как сезонные муссоны. Но самое главное в том, что она красива, как редкий алмаз. В ее венах течет огонь, а на губах играет обещание поцелуя. Такой, как она, не найдешь нигде, хоть обыщи весь свет!
У Сирены учащенно забилось сердце. Она знала, что Риган вспоминал сейчас ночь любви, проведенную на фрегате, когда они были в объятиях друг друга, отделенные от всего мира покровом густого тумана. Голос голландца потеплел и стал хрипловатым, а холодный взгляд голубых глаз устремился вдаль.
— Кажется, ты влюбился в нее, Риган. Не правда ли? — тихо спросила Сирена, дрожа от его слов и низкого страстного голоса и желая, чтобы он продолжал говорить о Морской Сирене, забыв, что все сказанное относится совсем не к ней, а имелась в виду совершенно другая женщина.
Но он замолчал, изумленно уставившись на жену.
— Как смело ты рассуждаешь! Ты задаешь довольно странные вопросы своему мужу.
— Нисколько. Наоборот, я нахожу странным, что ты не ответил на мой вопрос!
Риган не успел ничего сказать ей в ответ: их экипаж подъехал к особняку сеньора Альвареса.
После изысканного и обильного ужина гости: Риган, Сирена, Гретхен, а также несколько капитанов с женами, которых Сирена смутно помнила после своей свадьбы и роскошного бала у дона Цезаря, — в сопровождении хозяина направились в гостиную.
Во всем убранстве этого зала, призванном подчеркнуть утонченный вкус сеньора Альвареса, доминировали голубой и бледно-желтый цвета. Стены были отделаны тиковым деревом, а возле белых кресел с золочеными витыми ножками стояли маленькие и изящные столики из черного эбенового дерева.
Безусловно, украшением общества, собравшегося в этот вечер, явилась блистательная Гретхен. Она была в платье с низким вырезом, сшитом из полупрозрачной серебристой ткани, из-под которой мерцала голубая нижняя юбка. Как в столовой, так и в гостиной вдова упорно стремилась расположиться рядом с Риганом, готовая при каждом удобном случае улыбаться ему, играя ямочкой на подбородке и сверкая прекрасными белоснежными зубами. Сирену возмущал не столько этот откровенный флирт немки (все-таки Риган был увлечен Морской Сиреной), сколько сочувствующие взгляды окружающих и пренебрежительные — самой вдовы. С каким удовольствием вцепилась бы Сирена в ее розовое лицо!
Дон Цезарь вышел на середину гостиной и поднял руку, прося тишины.
— Господа, фрау Линденрайх любезно согласилась спеть для нас в этот вечер! О деле мы сможем поговорить позже. Гретхен, пожалуйста!
Притворившись смущенной, что совершенно ей не шло, вдова позволила сеньору Альваресу подвести себя к спинету[12]. Сев за инструмент, испанец легко пробежал пальцами по клавишам. Выдержав паузу, Гретхен запела на французском языке балладу о бессмертной любви простого уличного мальчишки к великой герцогине.
Если честно, то Сирена вынуждена была отдать должное красивому, чистому голосу Гретхен. В гостиной наступила благоговейная тишина, и взгляды всех присутствующих устремились на прекрасную исполнительницу, которая, однако, смотрела только на ван дер Риса.
Сирена, сидевшая спиной к мужу, представляла, как тому было лестно внимание вдовы, и, не выдержав, она осторожно повернулась, чтобы взглянуть на Ригана.
Он небрежно развалился в золоченом кресле, вытянув свои длинные ноги и держа в руке бокал брэнди. Взгляд его голубых глаз был сосредоточен на заливающейся соловьем Гретхен, а на губах застыла самодовольная улыбка. Риган и его золотоволосая любовница обменивались взглядами, как будто, кроме них, в гостиной больше никого не было. Казалось, всем своим видом немка желала напомнить возлюбленному, сколько раз она пела ему, когда они оставались вдвоем и отдавались чувствам, о которых говорилось в песнях!
Некоторые из присутствующих джентльменов неловко заерзали на своих стульях. Всем в городе было хорошо известно о давней связи Ригана и Гретхен. Но сейчас! Взгляды, которыми обменивались ван дер Рис и фрау Линденрайх, заставляли их чувствовать себя неловко, особенно в присутствии своих жен, сочувствующих госпоже ван дер Рис и намеревающихся сделать все, чтобы не оказаться в ее положении. Так что, можно было не сомневаться: после этого вечера вожжи будут натянуты во многих домах Батавии.
Краска стыда залила лицо Сирены. Как может Риган так унижать ее! Интересно, понравился бы он немке, если бы остался без руки? Но что-то ей подсказывало, что Гретхен любила бы Ригана любого: безрукого, безногого и даже превратившегося в безмозглого идиота. Эта красивая, несколько вульгарная блондинка была женщиной страстной и, несмотря на ее аморальное поведение, искренне любила ван дер Риса. И Сирене вдруг стало почти жаль бедную Гретхен. Ведь Риган лишь использовал ее, играл с ней и, пожалуй, будет продолжать это делать, даже на мгновение не воспринимая эту женщину всерьез. Немка закончила исполнение последней песни и теперь наслаждалась аплодисментами и комплиментами в свой адрес. Затем она обратила свой взор на Сирену.
— У вас красивый голос, Гретхен, — искренне заметила испанка.
— Благодарю вас, — ответила вдова, но в ее вежливом ответе чувствовался лед.
Глаза певицы вновь нацелились на Ригана, который продолжал развалясь сидеть в кресле и рассматривал горячительную жидкость в своем бокале.
Сеньор Альварес остановился возле соотечественницы и громко произнес, привлекая внимание всех собравшихся в гостиной:
— Сирена, может быть, вы тоже окажете нам честь?
— О нет, я не могу! — смущенно запротестовала она и собралась было сослаться на головную боль, как взгляд ее встретился с глазами Гретхен — они излучали такую ненависть, что если бы людские взгляды обладали физической силой, то Сирена бы вмиг слетела с кресла.
— Хорошо, дон Цезарь, я сыграю для вас, — улыбнулась она хозяину дома, и тот, подав ей руку, повел ее в дальний угол гостиной. Сирена села возле спинета, и теперь свет лампы выгодно оттенял ее лицо. Взяв из рук Цезаря инструмент, она легонько тронула струны испанской гитары, украшенной орнаментом, пробуя аккорды. Публика затихла и с большим вниманием приготовилась слушать.
Сирена сыграла несколько небольших мелодичных народных песен, заставивших слушателей притопывать ногами и хлопать в ладоши в такт музыке; лица их расплылись в невольных добродушных улыбках. По окончании игры хозяин дома с гостями восхищенно зааплодировали, но Сирена осталась сидеть: голова ее сосредоточенно склонилась над инструментом, а пальцы продолжали касаться струн. В гостиной стало тихо. Все замерли в ожидании. Вдруг пальцы гитаристки забегали быстро-быстро по струнам — музыка была необыкновенно живой и зажигательной. Дон Цезарь медленно приблизился к Сирене и опустился на одно колено. Его темные блестящие глаза с обожанием смотрели на женщину. С первых аккордов он понял, что она собирается исполнить фламенко — истинное наслаждение для страстной испанской души.
И вдруг раздалось пение, такое совершенное по своей чистоте, что сначала всем показалось, будто поет сама гитара. Затем пение расцвело и поднялось ввысь, все уголки гостиной наполнились высоким, переливчатым голосом женщины.
Она пела вдохновенно и радостно, и аудитория была захвачена необыкновенной чувственностью этой музыки, особенно Цезарь, который понимал сладость и мучительность родной мелодии. Он воспринимал каждую ноту, всем своим существом предчувствуя, что последует дальше.
Во время пения Сирена смотрела на сеньора Альвареса, и тому казалось, что музыка перенесла его через тысячи миль в Испанию.
Риган следил за женой и Цезарем холодными и сверкающими как сталь глазами, свирепо поджав губы. Что себе думает этот испанец, опустившись на колено перед Сиреной и пожирая ее обожающим взглядом! А она! Его холодная, сдержанная жена! Или она холодна и сдержанна только со своим мужем?! Может, под маской холодности скрывается пламенная и страстная душа, такая же, как и ее музыка? Или только перед Цезарем она снимает свою маску, за которой скрывается смелая и страстная искусительница?
Риган проглотил содержимое своего бокала и нахмурился: он слишком долго держал бокал в руке, что сделало бренди более теплым, чем этого хотелось. «Однако! — подумал он. — Ненадежные друзья, легкомысленная жена, теплое спиртное!»
Закончив пение, Сирена подняла голову и взглянула на Ригана. Лицо его горело от гнева, а прядь светлых волос упала на лоб, подчеркивая сверкание его глаз.
Хозяин дома и гости собрались вокруг исполнительницы, горячо аплодируя ей и восхищаясь ее искусством, — все, за исключением Ригана.
К концу вечера Сирену утомили разговоры и рассуждения о Морской Сирене. Она беспокойно ерзала в золоченом кресле: спина болела от напряжения, голова кружилась, а к горлу подступала легкая тошнота. Последние дни она часто испытывала подобные недомогания. Не думая, что заболела, она приписывала это тому, что устала, ухаживая за Риганом и скучая по свежему воздуху открытого моря. Возможно, ей нужно выпить какого-нибудь прохладительного напитка: это поможет выдержать остаток вечера.
Извинившись, Сирена направилась в женские комнаты, чтобы протереть одеколоном запястья рук и шею.
Она поправляла волосы перед зеркалом, когда вошла Гретхен.
— Ты сделала это специально, не так ли? — прошипела вдова.
— Что сделала? — озадаченно спросила Сирена.
— Сделала из меня дуру, бренча на этой коробке! Ты специально это сделала! Но что бы ты ни вытворяла, ты все равно не победишь! Знай: Риган — мой! Он был моим много лет!
— Теперь я понимаю, о чем ты говоришь. Своим пением ты решила подвергнуть его искушению. Но, наверное, мне стоит напомнить тебе, что я замужем за Риганом. Если бы он хотел жениться на тебе, то это зависело бы только от него.
Сирена понимала, что ее спокойствие и невозмутимость еще больше злят Гретхен.
— У него не было выбора, и тебе это известно! Контракт был заключен уже давно!
— Контракты очень часто нарушаются. Если бы он хотел тебя, он нашел бы выход. И вообще, мне этот разговор кажется неприличным. Прошу извинить меня, — мефрау ван дер Рис приподняла юбки и хотела пройти мимо фрау Линденрайх.
— Я еще не закончила! — выпалила немка, схватив Сирену за руку и полыхая злобным взглядом.
— Это глупо с твоей стороны, Гретхен. А если кто-нибудь из женщин войдет сюда?
— Мне все равно. Я хочу еще кое-что тебе сказать!
— А мне больше нечего сказать и совсем не хочется тебя слушать. Дай-ка лучше мне пройти!
— Ты такая холодная, такая уверенная! Отчего это? Если бы у меня был муж, который бы спал со всеми проститутками начиная отсюда и кончая Кейптауном, я не была бы такой самодовольной.
— Почему тебя это волнует? Ведь Риган не твой муж.
— Если бы не ты, он был бы мой! — выпалила вдова.
— С трудом в это верю!
— Сука! — зло прошипела Гретхен, снова схватив соперницу за руку.
Сирена качнулась, прислонилась к стене и закрыла лицо, и тут же у нее на руке остались кровавые полосы от ногтей немки, приготовившейся уже к новой атаке. Но расцарапанная рука инстинктивно потянулась к воображаемому эфесу сабли. Быстрым движением испанка перехватила руку нападавшей и, не дав располосовать свое лицо, нанесла блондинке сильный удар. Воспользовавшись своим преимуществом, Сирена толкнула Гретхен и вцепилась в ее густые волосы. Увидев в своей руке целый пук волос, она застыла в удивлении. В этот миг дверь отворилась и вошли Риган и Цезарь.
— Две шипящие кошки! — засмеялся хозяин дома. — Кто победил? О Гретхен! Кажется, не ты. Приведи себя в порядок и возвращайся к гостям.
— Она даже дерется не как женщина! — зло выпалила вдова. — Взгляните на нее: каждый волосок на месте!
Голубые глаза Ригана обратились на жену. Он был озадачен: как удалось Сирене подраться и победить? Гретхен права: каждый волосок на месте.
Оставшуюся часть вечера ван дер Рис не мог оторвать взгляда от своей жены. Было в ней нечто такое, что зажигало его кровь. Он понимал, что слишком много выпил прекрасного бренди сеньора Альвареса. А может, он еще не совсем оправился от болезни? Может, и нездоровье, и алкоголь заставляют работать его воображение, постоянно сопоставлять прекрасное смеющееся лицо дерзкой Морской Сирены со строгими, холодными чертами своей богомольной жены?
Волнение охватывало Сирену каждым раз, когда она ловила на себе взгляд мужа. Он смотрел на нее так, как будто догадывался обо всем.
Гости разъехались за полночь. Супруги ван дер Рис покидали сеньора Альвареса последними. Риган вежливо извинился перед хозяином дома за поведение жены.
— Я не нуждаюсь ни в чьих извинениях, — сердито прервала его Сирена. — Я вынуждена была так себя повести. Я лишь защищалась. Не могла же я позволить Гретхен выцарапать мне глаза и порвать платье, как она намеревалась!
— Конечно, конечно, дорогая Сирена, вам не нужно извиняться, — ответил дон Цезарь, низко склоняясь над ее рукой. — В моем доме вам нет необходимости извиняться. Наоборот, это я должен просить у вас прощения, что такое случилось в стенах моего дома. Позвольте мне загладить свою вину и просить вас отобедать у меня на этой неделе. Если вы, конечно, разрешите, — он вызывающе посмотрел на Ригана.
— Кажется, ты решил проигнорировать мои пожелания, сеньор Альварес, — холодно произнес голландец, несколько неразборчиво выговаривая слова из-за выпитого бренди. — Я не хочу оскорбить тебя в твоем доме, но, кажется, я уже предупреждал один раз и не собираюсь повторяться. У мефрау слишком много обязанностей, у нее нет времени.
— Какие обязанности? — непонимающе спросила Сирена. — Я умираю от скуки, дон Цезарь! — беззаботно обратилась она к испанцу. — Знаете, скоро Риган привяжет мне на шею цепочку и будет прогуливать, как собачку!
Ее смех зазвенел в ночи. У ван дер Риса перехватило дыхание.
Домой они ехали молча. Риган внутренне весь кипел из-за ее открытого неповиновения и насмешки. Если бы он твердо знал, что испанец — ее любовник, то убил бы обоих!
Сирена сидела рядом с мужем, стараясь его не касаться. Она надеялась, что ошиблась, увидев выражение его глаз. Но на всякий случай отодвинулась подальше, чувствуя клокочущую в нем страсть.
Войдя в комнату, она заперла дверь, затем сняла платье и начала вытаскивать шпильки из волос. Раздался стук в дверь. Прижав к себе платье, она приблизилась к двери, надеясь, что это, может быть, Джулия проснулась и решила прийти помочь ей.
— Да? — тихо спросила Сирена.
— Открой дверь. Я хочу поговорить с тобой.
— Я готовлюсь ко сну, Риган, и мне еще нужно помолиться, — объяснила она спокойно, хотя внутри у нее все вскипало.
— Эта дверь сейчас упадет к твоим ногам, если ты не откроешь ее! Считаю до пяти!
Сирена ахнула. Она была права! Боже, где Калеб, Джулия, кто-нибудь?!
Быстро она снова натянула на себя платье, путаясь в бесчисленных застежках. На счет «четыре», так и не успев застегнуть пуговицы, она распахнула дверь и взглянула на мужа.
Он заметил беспорядок в ее одежде и страх в глазах. Почему, черт возьми, она боится своего законного супруга, а не этого ублюдка Цезаря? Переполненный гневом и бренди, он переступил через порог и скрестил руки на груди.
— Мне припоминается, Сирена, что когда я был в этой комнате в последний раз, то задал тебе вопрос, на который так и не получил ответа. Я хочу получить ответ сейчас!
Она прикинулась непонимающей, хотя прекрасно знала, о чем он спрашивает.
— У тебя такая же удобная память, как и у Цезаря. Он тоже изображает недоумение, когда я говорю с ним об этом! — мрачно заметил Риган.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Испанец — твой любовник? Сегодня вечером ты поставила меня в дурацкое положение, кокетничая с ним. Все заметили, что Цезарь ведет себя по отношению к тебе как кот. Я не потерплю этого! — распалялся он, приближаясь к ней.
Сирена отчаянно стягивала платье на вздымавшейся груди, пытаясь придумать, как уклониться от него.
— Отвечай, черт возьми! Цезарь — твой любовник?!
— Я отказываюсь отвечать тебе. Ты пьян и не понимаешь, о чем говоришь. Завтра тебе будет стыдно за себя.
На лице Ригана отразилась неуверенность. Что в этой женщине заставляло его робеть перед нею? Он грубо протянул руку и привлек ее к себе.
— Я хочу тебя, — хрипло пробормотал он, ища ее губы.
Сирена попыталась вырваться из его объятий, но все усилия оказались тщетны. Не обращая внимания на протесты женщины, он подхватил ее на руки и прижал ее голову к своей груди, шепча какие-то невнятные слова.
Почти нежно он опустил ее на постель и начал снимать с нее платье. У нее кружилась голова, она задыхалась.
— Пожалуйста, Риган, не надо. Пожалуйста, не надо этого делать. Завтра мы не сможем смотреть в глаза друг другу!
Его губы прервали ее мольбы, а руки продолжали манипуляции с платьем. На мгновение забывшись, Сирена поддалась охватившим ее чувствам, как будто она снова находилась в каюте своего фрегата, снова превратилась в Морскую Сирену, окруженную густым туманом… И тут она вспомнила о шраме на своей руке. А вдруг Риган увидит его? Тогда она будет разоблачена.
— Риган! Остановись! — громко вскрикнула она, отталкивая его от себя.
Она увернулась от него, перекатилась по постели и отбежала в дальний угол комнаты. Он ничего не сказал, но глаза его говорили за него: она была его женой и он собирался овладеть ею.
Пошатываясь, Риган направился к ней. Сирена понимала, что, если он снова обнимет ее, она будет беспомощна против него. Отступив назад, она искала, чем можно было бы защититься. Рука ее наткнулась на серебряную щетку для волос.
— Не приближайся, Риган! — угрожающе произнесла она, поднимая щетку.
Но он продолжал идти к ней, срывая с себя рубашку и расстегивая ремень.
В отчаянии она стала хватать предметы со своего туалетного столика и швырять в него.
С силой сжав кулаки, так что побелели суставы, он выдержал ее атаку. Когда иссякли все «снаряды», он ждал, что она еще предпримет. Глаза его угрожающе сверкнули, а на губах мелькнула самодовольная улыбка. Он снял ремень и протянул его конец через медную пряжку, сделав таким образом петлю.
— Черт бы тебя побрал! Ты отвратительный негодяй! — крикнула она.
Он продолжал приближаться с потемневшими от страсти глазами.
— Ты не мужчина, раз не можешь сделать так, чтобы я захотела тебя. Поэтому ты решил меня изнасиловать! Никогда! Ты грязная свинья!
Он продолжал наступать на нее.
Единственным выходом оставалась дверь. Но Риган, казалось, угадал ее мысли. И когда, путаясь в длинных юбках, Сирена споткнулась, ухватившись за дверную ручку, он быстрым движением набросил на ее запястье петлю и дернул на себя. Угрожающая улыбка показалась на его губах. Схватив жену, он швырнул ее на постель и привязал длинным концом ремня к опоре кровати ее руку.
Тяжело дыша от возбуждения, Сирена лежала с широко раскрытыми глазами, предвидя его последующие действия. Не сводя с нее взгляда, он взял со стола лампу и загасил пламя ладонью.
Через мгновение он, зажав между колен ее брыкающиеся ноги и срывая одежду, упал на нее. Она чувствовала, как напряглись все мускулы его могучего тела.
Не обращая внимания на сопротивление жены, он отыскал ее губы и приник к ним; одна его рука скользила по ее телу, а другая ласкала ее волосы. Он покрывал поцелуями ее губы, шею, лицо. Сирена ощутила, как возникает ответное чувство. Это был Риган! Риган, который научил ее любви на борту качающегося фрегата! Она закрыла глаза и представила, что едкий соленый запах моря проникает в каюту вместе с туманом.
Ее губы ответили на его поцелуй, а тело подалось навстречу мужчине. И когда она почувствовала себя покоренной, тонущей в море желания, услышала над ухом шепот:
— Не мужчина? Не могу сделать, чтобы ты захотела меня? Разве не могу?
В ответ она приникла горячими губами к его губам.