Глава 28

Прохладный ночной воздух овевал лицо Сирены, мчавшейся во весь опор к бухте. Правда, дважды она натягивала поводья, останавливая лошадь, потому что ей мерещилось, будто сзади раздается топот копыт, но оба раза, ничего не услышав, продолжала свой путь к «Морской Сирене».

Соскочив на землю, она на какое-то мгновение замерла, прислушиваясь, но ничего, кроме криков ночных птиц, не уловив, направилась к бухте. Фрегат стоял на якоре в укрытии, похожий на фантастический и таинственный призрак. Сирена стегнула свою кобылу по крупу, мысленно молясь, чтобы животное отыскало дорогу домой, и бесшумно направилась к кораблю.

Пробравшись в свою каюту, она застыла в задумчивости. Вокруг была непроглядная темень, как в могиле. Необходимо как-то подготовить фрегат к ночному отплытию. Направившись к грот-мачте, чтобы проверить парус, Сирена снова ощутила приступ тошноты. Тихонько продвигаясь по палубе, она испуганно вскрикнула, когда наткнулась на что-то мягкое и теплое.

— Кто здесь? — раздался хриплый оклик.

— О Господи! Якоб! Ты напугал меня. Что ты здесь делаешь?

— Я думал, что вы не будете возражать против того, чтобы я спал на корабле. Чем старше человек становится, тем больше у него появляется причуд. Не могу спать на суше, капитана, — вот в чем загвоздка! Я и подумал, что вы, наверное, не были бы против моих ночевок здесь, ведь я заодно и присматриваю за кораблем.

— Да, Якоб, конечно же, я совсем не против, — ответила Сирена, стараясь превозмочь приступ тошноты. — Но я собираюсь отправиться в Испанию. Если получится подготовить корабль, то я хотела бы отплыть до полуночи.

— Вы хотите отправиться в плавание без команды? Но, капитана, это неблагоразумно. Вам известно, какая награда назначена за вашу голову? Объявления расклеили два дня назад по всей Батавии. Вам не следует одной отправляться в море. Собрать команду можно не более чем за час.

— А награда большая?

— Огромная сумма, — ответил Якоб, усмехнувшись.

Внезапно Сирена подбежала к борту, перегнулась через него, и ее вырвало так, что заболели ребра.

— И вы считаете, что сможете управлять кораблем в своем состоянии? Подождите немного, капитана. Я вернусь через час.

Сирена слабо кивнула, сидя на куче снастей и свесив голову. Ее тело все дрожало, в коленях ощущалась слабость, и все плыло перед глазами. Якоб был прав. Как только ей могло прийти в голову, что она сможет в одиночку добраться до Испании? На это потребуются месяцы, а она даже не подумала о том, что надо запастись провизией. «Сумасшедшая!» — упрекнула она себя.

Глаза Сирена наполнились слезами, когда она подумала о Ригане. Скоро ему станет все известно. Как он поступит? И что он сможет сделать? Возможно, обрадовавшись, что нашел сына, он забудет о ней. Кого он сможет забыть быстрее: Морскую Сирену или жену? Завладела ли она его сердцем так же, как он — ее? Однако сейчас это не имело значения. Главное — добраться до Испании, вернуться на родину, чтобы зализывать раны в одиночестве и дать жизнь ребенку Ригана. Она отправится в свое загородное поместье, родит и останется там жить. Слава Богу, что ее финансовое положение достаточно прочное и она сможет дать все своему ребенку — их ребенку: ее и Ригана.

Слезы заструились по ее щекам при мысли о Ригане и ребенке, которого она носила. Может, в том, что она обречена жить в одиночестве, заключается наказание божье? Наказание за то, что она отвергала своего мужа… У нее будет все, что можно купить за деньги, но в жизни ее не будет любви. Весь смысл ее существования будет заключаться в ребенке, ребенке Ригана. Дни будут проходить чередой, один будет похож на другой. Сможет ли она жить без человека, которого полюбила всем своим сердцем, — без высокого светловолосого голландца Ригана ван дер Риса?

Сирена попыталась встать на ноги, но тут же ухватилась за снасти, чтобы не упасть.

На корабль вернулся старый Якоб.

— Продукты, Якоб… Я не подумала о продуктах. Нам предстоит долгое плавание, а я самое главное упустила из виду.

— Да, капитана, мы привезли провизию. Идите вниз. Мы сами подготовим корабль к плаванию. Ян встанет у штурвала. Вам помочь дойти?

— Боюсь, что нужно помочь, Якоб.

Она протянула ему руку. Как странно! Старый человек ведет ее в каюту! Прежде ей не нужна была ничья помощь.

— Пусть поднимут испанский флаг, Якоб. Я отправляюсь домой.

— Хорошо, капитана. Поднимем испанский флаг.

— Будет кстати, если вы как следует подготовите корабль к плаванию: к концу дня начнется шторм.

— И очень сильный. Я заметил на днях, что вода в море нагрелась сильнее, чем обычно.

— Боюсь, что это не предвещает ничего хорошего. Скорее всего, это как-то связано с Сестрами Огня.

— Не надо бояться, капитана. Я прожил долгую жизнь и ни разу не видел, чтобы вулканы извергались.

— Все когда-то бывает впервые, Якоб. Вот ты заметил, что вода прежде никогда не была такой теплой, не так ли? А еще этот туман! Он какой-то неестественно густой и желтый. Якоб, — она сжала худую, жилистую руку старика, — сначала мы зайдем в Батавию. Я обещала оставить объявление о своем исчезновении после того, как будет найден Крюк. Тогда я говорила об этом шутя, но сейчас намереваюсь сделать это всерьез. В общем, сначала плывем в Батавию. А теперь скажи мне: кто назначил вознаграждение за мою поимку?

— Капитан ван дер Рис. В объявлении сказано, что все купцы одолжили ему денег и он сам снял все свои сбережения с банковского счета, намереваясь заполучить вас так или иначе.

— А что произойдет, если меня схватят?

— Он заявил, что вы будете принадлежать ему и он сам решит вашу участь.

Она представила себя рассеченной вдоль всего тела и вздрогнула.

* * *

После стычки с Сиреной Цезарь поспешно отправился домой. Как Ригану удалось все узнать? Конечно, благодаря Крюку. Но неужели тот оказался таким дураком, что разболтал все? Хотя это вполне возможно. Ведь он, несмотря на всю его жестокость и свирепый вид, в действительности отчаянный трус. Хорошо еще, что Гретхен на время покинула остров. Если во всех грехах обвинить немку, поверит ли в это Риган? Нет! Скорее всего, что нет! Он не так глуп.

Оставался только один путь к спасению. Цезарь давно готовился к тому, чтобы покинуть остров, и этот момент настал. Африканский Золотой Берег — вот то место, где он начнет новую жизнь, организовав свое грандиозное предприятие… Разбив там плантацию мускатного ореха, сеньор Альварес проложит новый торговый путь, подорвав тем самым монополию Ост-Индии. За последние четыре года предприимчивый испанец утаил большое количество необработанных мускатных орехов. Скоро он получит свой первый урожай, и хотя он будет поначалу небольшим, но со временем дон Цезарь Альварес составит серьезную конкуренцию голландской Ост-Индской компании, основательно поколебав ее торговое превосходство. Там, на африканском побережье, новоявленного плантатора уже ждал роскошный дом, построенный по его заказу, и если он, дон Цезарь Альварес, всегда отличавшийся предусмотрительностью и дальновидностью, хочет спасти свою жизнь, то ему нужно поскорее и подальше убраться от Ригана.

* * *

С мрачным, нахмуренным лицом фрау Хольц стояла на пристани, напряженно вглядываясь в даль. Сощурившись, она высматривала на горизонте парус корабля Ригана. Где он сейчас? Когда же он прибудет? Настало время открыть менееру глаза, рассказав ему, что его жена и есть пресловутая Морская Сирена, которая, между прочим, собирается стать матерью. Суровая старая женщина побледнела, представив себе реакцию хозяина, когда она сообщит ему, что эта необыкновенная во всех отношениях жена покинула его.

Но корабль менеера все никак не появлялся. В глазах фрау Хольц промелькнуло отчаяние.

Воздух был наполнен горячей золой, а земля под ногами вдруг начала дрожать сильнее. Старая женщина всегда боялась возможного извержения Сестер Огня. Если оно начнется, то весь остров сгорит дотла — со всеми постройками, с людьми и с нею в том числе.

Фрау Хольц, теряя надежду, вышагивала по пристани, скрестив руки на полной груди. Она же не может стоять и ждать тут вечно! Нужно было что-то предпринимать. Воздух стал темным от густой золы, летящей откуда-то сверху, из-за чего видимость была нулевой. Стиснув зубы и борясь с сомнениями, старая экономка ван дер Риса направилась в офис голландской Ост-Индской компании.

Кругом царила суета. Эвакуация с острова шла полным ходом. Как только один корабль покидал гавань, на его место вставал следующий и, заполнившись грузом и перепуганными пассажирами, отправлялся в открытое море. Мужчины, женщины и дети со своими пожитками стекались к пристани, чтобы попасть на какое-нибудь судно. Люди со страхом и изумлением смотрели в небо. Неужели Сестры начнут извергаться?

Нетерпеливо стряхнув золу, испачкавшую ее руки, фрау Хольц открыла дверь в офис и вошла. Здесь царил хаос. Капитаны и купцы засовывали бумаги и бухгалтерские книги в саквояжи вперемешку со своими личными вещами.

Старая женщина прислушалась к взволнованным голосам.

— Говорю тебе: это вопрос нескольких часов! — громко воскликнул капитан Дикстра. — На этот раз спасения не будет. Весь остров должен эвакуироваться. Вопрос лишь в том, успеем ли мы это сделать?

— Сначала нужно эвакуировать женщин и детей, — тихо заметил капитан Клосс. — Кто-нибудь слышал что-нибудь о Ригане?

— Я хотела бы знать, когда появится менеер ван дер Рис? — тревожно спросила фрау Хольц, прервав разговор капитанов. — Я экономка менеера, у меня для него важные печальные новости, которые я должна сообщить ему только лично.

— Никто ничего толком не знает о Ригане, кроме того, что вчера он отправился с мальчиком на дальние острова. Он собирался вскоре вернуться. Обещал быть сегодня. Боже мой, как бы я хотел, чтобы он сейчас оказался здесь! У него такие замечательные организаторские способности! А для вас, милая женщина, будет лучше отправиться на пристань и сесть на корабль. Если я увижу Ригана, то скажу ему, что вы хотели его видеть. А теперь спешите, пока еще есть время!

— Да, я иду, — устало вымолвила фрау Хольц.

Итак, эти люди были уверены в том, что она уже давно предчувствовала: скоро начнется извержение Сестер и на Яве оставаться дальше опасно. Что ж, больше ничего она сделать не может.

* * *

Сирена отдала приказ причалить в порту Батавии.

Якоб недоверчиво взглянул на нее.

— Вы уверены, капитана? Вы понимаете, что вы делаете? Морскую Сирену в Батавии не встретят с распростертыми объятиями.

— Знаю, Якоб. Однако обещание есть обещание. Я сказала, что помещу объявление о своем исчезновении, и я должна сдержать слово. Приду в офис голландской Ост-Индской компании, помещу там свое объявление, и на этом все будет закончено раз и навсегда.

— Зола с пеплом, выбрасываемые вулканами, становятся все гуще. Вам нужно поторопиться с выполнением своей миссии, капитана, потому что мы должны успеть отплыть от острова подальше, прежде чем Сестры начнут извергать горячие камни и раскаленную лаву. Будем молиться, чтобы не было приливной волны, иначе всем нам придет конец.

Задумавшись о своем, Сирена вряд ли слышала предостережение старого Якоба. Не говоря ни слова, она спрыгнула на причал и почти сразу же увидела фрау Хольц. Экономка стояла на пристани и, приложив ко лбу руку козырьком, всматривалась в море. Что эта женщина делает здесь, в порту? Обойдя ее стороной, Сирена направилась в офис голландской компании и быстро вошла внутрь здания.

Ее встретили невообразимые суета, хаос и паника. Она поискала глазами доску объявлений, где намеревалась поместить свое, и вдруг взгляд ее наткнулся на яркий плакат, сообщающий о награде за поимку Морской Сирены. Она слегка побледнела, прочитав строчки о самой себе, и споткнулась на мрачных словах: «Живая или мертвая!» Обернувшись, она заметила, что два голландских капитана с изумлением уставились на нее. Машинально отметив, что руки их были заняты бумагами, она быстро положила руку на эфес сабли, висевшей у нее на боку, и спокойно сказала:

— Я пришла сюда, чтобы повесить свое объявление. Вижу, что время не совсем подходящее, однако я обещала и хочу сдержать свое слово. Морская Сирена теперь ушла в прошлое, исчезла, канула в Лету.

Оба капитана смотрели на нее во все глаза. Их красные, обветренные лица выражали недоумение. Однако не опасно ли поворачиваться к ним спиной? Нерешительно она отвернулась от них, продолжая придерживать рукой эфес сабли, но никто из мужчин не сдвинулся с места и не устремился к ней. И никто не произнес ни слова, никто ничего не комментировал. Сирена повесила свое объявление и вышла на улицу.

Она увидела там плачущих женщин, тащивших за собой перепуганных, жалобно хныкающих детей. Все с ужасом смотрели на небо и стряхивали с себя горячий пепел, падавший сверху. Машинально Сирена тоже смахнула пепел со своей руки, но она тут же снова покрылась серым налетом, оставлявшим на коже крошечные ожоги. Якоб прав: надо быстрее уходить в открытое море! Она должна думать о ребенке, о ребенке Ригана. Нужно во что бы то ни стало защитить, сохранить неродившееся дитя!

Она быстро пошла к пристани, не обращая внимания на людей, глазеющих на ее диковинный наряд и саблю, висевшую на боку. Приблизившись к причалу, она заметила, что фрау Хольц смотрит в ее сторону. «Нельзя оставлять здесь старую женщину, нужно забрать ее с собой!» — подумала Сирена.

— Фрау Хольц, вам лучше пойти со мной. Здесь уже небезопасно. Вы хотите сесть на другой корабль? Вы кого-нибудь ждете?

— Я должна… найти менеера ван дер Риса. Я должна рассказать…

— Сейчас уже нет времени. Пойдемте со мной! Риган в море. Пойдемте, иначе будет поздно! — она схватила экономку за руку, но та резко вырвалась.

— Ян! — позвала Сирена. — Иди сюда! Возьми кого-нибудь из команды. Быстрее, нельзя терять ни минуты!

Старший помощник тут же прибежал на ее зов.

— Что мы должны сделать, капитана?

— Посадите эту женщину на наш корабль, даже если вам придется нести ее. Оставаться здесь небезопасно. Примените силу, если потребуется.

— Хорошо, капитана, — ответил Ян и схватил экономку за одну руку, а Виллем — за вторую. Два моряка с трудом втащили старую женщину на штормтрап, соединявший судно с причалом.

Громкие проклятия носились в воздухе, когда они боролись с фрау Хольц. В отчаянии она наконец поняла, что ей нипочем не справиться с двумя крепкими моряками, и уступила.

— Капитана, может, мы предложим услуги «Морской Сирены» для эвакуации жителей острова? Как вы думаете?

— Что я думаю, Якоб? Думаю, что запах крови еще слишком свеж на этом судне, чтобы эти добрые люди захотели ступить на его палубу, — грустно ответила она. § Можешь спросить, желает ли кто-нибудь плыть с нами. Мы возьмем всех, кто захочет. Попытайся!

— Хорошо, капитана.

Сирена молча поднялась на фрегат и осмотрелась. Всю палубу устилал слой пепла. Маленькие холмики дымились и пахли серой.

Заслонив лицо от летящей золы, она видела, как вернулся Якоб. Ее не удивило, что он поднялся на борт один.

— Они говорят, что это корабль смерти. Они не желают, чтобы их спасала женщина-дьявол. Если честно, то так говорят в основном мужчины, капитана. Женщины и дети хотели подняться на наш фрегат, но мужчины сказали, что их ждут два галеона.

— Что ж, как хотят! — мрачно ответила Сирена, отшвырнув ногой кучку дымящегося пепла. — Поднимайте якорь! Мы покинем этот Богом забытый остров, прежде чем он превратится в золу.

— Капитана, — нерешительно спросил Якоб, — объявление о награде все еще висит в офисе?

Сирена весело рассмеялась.

— Оно валяется на улице среди дымящегося пепла, разорванное на куски.

Загрузка...