Примечания

1

Аполлодор. Мифологическая библиотека. Перевод В. Г. Боруховича.

2

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Здесь и далее перевод Г. Ф. Церетели.

3

Херсонес — мыс на полуострове Галлиполи; дочь Афаманта — Гелла; Ретейский берег — правый по ходу галеры берег Геллеспонта; Идейская земля — окрестности горы Ида в северо-западной Фригии; Питиея — древнее название города Лампсака (Ляпсеки). — Примеч. ред.

4

На самом деле в «Аргонавтике» говорится, что галера шла под парусом: «С ветром попутным в Босфор вошли они водоворотный»: за весла команда взялась позднее, когда корабль достиг плавучих скал Симплегад. — Примеч. ред.

5

Последняя часть цитаты (после отточия) вновь относится к эпизоду с плавучими скалами Симплегадами. — Примеч. ред.

6

Медвежонок Паддингтон — герой цикла рассказов и повестей классика английской детской литературы Майкла Бонда. Он носит синий плащ и синюю шляпу, которую надвигает на глаза. — Примеч. ред.

7

Точнее, «так победим»; это традиционный грузинский тост. — Примеч. ред.

8

Сокращенный перевод В. Бабенко, дополнен М. Башкатовым.

Загрузка...