Поначалу это было похоже на отдаленное зарево. Через несколько мгновений он увидел, что зарево мерцает, кое-где в нем пробиваются язычки пламени. Медленно приближаясь, он всматривался в оранжевое пекло — там, в самом центре, чернела бесформенная масса. Внезапно из темного сгустка возникла рука, скрюченная от жара, с угрожающе сжатым кулаком. На фоне огня проступило лицо: раскрытый в немом крике рот, выпученные, молящие о помощи глаза. Разум взорвала мысль: «Я смотрю на самого себя».
Содрогнувшись, мужчина сел в постели; зрачки беспокойно бегали по комнате, с груди на живот стекали холодные струйки пота, от недостатка воздуха разрывались легкие. Светящийся циферблат будильника на тумбочке показывал два часа ночи. Он откинулся на подушку, попробовал выбросить из головы навязчивый образ. «Ко мне тянулась рука, как будто он просил о помощи». Так, кажется, сказала нянька. Но что заставило сознание превратить пылающую фигуру в его самого? Дыхание медленно приходило в норму, сердце забилось ровнее. Он прикрыл глаза, изгоняя дьявольское наваждение.
Остаток ночи Ли Янь почти не спал — ворочался с боку на бок в ожидании звонка будильника. В пять утра он, испытывая облегчение, вскочил с постели. Небо за окном было светлым, хотя лучи солнца еще не успели проникнуть сквозь легкую утреннюю дымку. Через двадцать минут Ли катил по улице. Для Мэй Юань час был слишком ранним, поэтому на завтрак рассчитывать не приходилось.
У дверей первого отдела прохаживались несколько человек, ожидая вызова в кабинет. Офицеры ночной смены покидали здание, чтобы, торопливо перекусив где-нибудь, завалиться в постель — как раз тогда, когда их жены будут собираться на работу.
— Эй, Ли! Отлично выглядишь! — окликнул его в коридоре коллега. — Предстоит беседа с начальством?
Одет Ли Янь был в летний костюм из темно-синего хлопка: пиджак небрежно расстегнут, брюки ниже пояса в модных складках, белоснежная сорочка; на ногах — сверкающие черной кожей туфли.
— Готовлюсь нырнуть в рутину будней, — усмехнулся в ответ старший инспектор.
— Жаль, что шеф не распорядился сделать эту форму повседневной!
Сотрудники первого отдела привыкли видеть Чэнь Аньмина в мятых серых штанах, ткань которых лоснилась от долгой носки, коротковатой куртке неопределенного цвета и старой голубой рубашке. Много лет назад, когда Чэнь только занял кресло начальника, кто-то из высокого руководства назвал его проклятием для любого портного. Правда, прозвище не нанесло репутации шефа никакого вреда.
Ступив в кабинет, Ли Янь заварил крепкий чай и уселся к столу — разбирать скопившиеся за ночь бумаги. Кипы под окном выросли, из них подчиненные отложили на стол те справки, что требовали внимания в первую очередь. Ли закурил, начал методично вчитываться в протоколы опросов. Крохи информации могли содержаться в словах уличных воришек, попрошаек, деревенских жителей, прибывших в столицу в поисках работы; особую ценность имели показания тех, кто каждый день бывал в парке Житань. К семи утра старший инспектор выпил третью чашку чая, докурил пятую сигарету и ни на шаг не приблизился к разгадке хотя бы одного из убийств. Под потолком кабинета плавали облака дыма, заглянувшее в окно солнце с медленной неотвратимостью раскаляло квадратики дешевого линолеума на полу. За стеной коллеги энергично опрашивали очередную порцию горожан. Молодой офицер, ставший третьим по счету из тех, кто осмелился сунуть голову в кабинет, получил строгий нагоняй, и в течение следующих сорока минут Ли Янь наслаждался относительной тишиной. Инспектор очень дорожил этим кратким промежутком, когда можно было подвести итоги минувшего дня, по-новому взглянуть на собранные факты.
Ровно в семь Ли позвонил в лабораторию изучения вещественных доказательств. Результаты анализов, сообщили ему, будут готовы через несколько часов. Спустя пятнадцать минут раздался стук в дверь. Подняв голову, Ли Янь уже открыл рот, чтобы дать суровую отповедь непоседливому коллеге, но был вынужден вскочить со стула. На пороге стоял шеф.
— Привет, Ли. — Во взгляде, которым Чэнь окинул его костюм, читалось осуждение. — Надеюсь, ты не готовишься к выходу на сцену?
— Нет, шеф. Просто хочу, чтобы внешний вид соответствовал новой должности.
Начальник первого отдела скептически хмыкнул:
— Ну-ну. Как продвигается расследование?
Ли покачал головой:
— Пока никак. Никто ничего не знает, не видел и не слышал. Вот-вот должны принести данные криминалистической экспертизы. Я тут же вам сообщу. — Пожав плечами, Чэнь развернулся к двери. — Одну минуту, шеф! Это по поводу предложения из университета. Я передумал. Я не против помощи американки. — Ли Яню очень хотелось верить, что его голос не дрожит.
— В самом деле? — Шеф сдержал улыбку. — Наверное, проконсультировался с Ифу?
— Вчера я… разговаривал с ним и, кажется, упомянул об этом.
— Гм! Старина, должно быть, признал идею отличной. Верно?
— Он… э-э-э… считает, что опыт американки может оказаться для нас весьма ценным.
— То-то же! И почему только к мнению дяди ты прислушиваешься больше, чем к моему?
Лицо детектива вспыхнуло от возмущения.
— Если бы совет исходил от вас, шеф, я не посмел бы его игнорировать.
Чэнь усмехнулся. Вчера он позволил заместителю действовать по-своему, уверенный в том, что дядюшка Ифу вовремя одернет племянника. Так и получилось.
— Сначала мы заявляем, что рады принять ее помощь, а потом — что не нуждаемся в ней. Теперь мы скажем, что передумали и ждем ее с распростертыми объятиями. Эта дама вполне может отказаться, и будет, между прочим, права.
— Остается только надеяться, — едва слышно пробормотал Ли.
— Как-как?
— Я говорю, остается надеяться на ее согласие.
С неопределенным хмыканьем Чэнь Аньмин потянул на себя ручку двери, но тут же обернулся.
— Да, чуть не забыл. Тебя хочет видеть заместитель генерального прокурора Цзэн Сюнь.
— Меня? — Ли Янь решил, что ослышался.
— Тебя, тебя.
— Для чего?
— Понятия не имею. Но когда прокуратура говорит «подпрыгни», мы подпрыгиваем. В девять часов, у него в кабинете. — Дверь закрылась, чтобы секундой позже распахнуться вновь. — Если бы я тебя не знал, Ли, то подумал бы, что тебя уже предупредили. Выглядишь как на парад. — И шеф направился к себе.
Старший инспектор погрузился в тревожное раздумье. С чего вдруг им заинтересовалась генеральная прокуратура, самое могущественное подразделение в отечественной системе охраны законности и порядка? Именно прокуроры выписывают, по запросам полиции, ордера на арест. Прокуроры контролируют ход следствия и принимают решение о передаче дела в суд. В суде они же выступают в роли государственных обвинителей. При возбуждении особо важных дел — измена родине, коррупция, злоупотребление властью — прокуратура ведет собственное расследование, в рамках которого наделена неограниченными полномочиями. Должно было произойти нечто чрезвычайное, чтобы обычного сотрудника криминальной полиции пригласил на беседу столь высокий чиновник. Даже помня о загадочном тройном убийстве со всеми его специфическими деталями, Ли Янь не мог отделаться от тяжелой тревоги.
По обе стороны массивных дверей навытяжку стояли часовые, на ремне у каждого — расстегнутая кобура с армейским пистолетом. Оставив на стоянке джип, Ли Янь с робостью зашагал по гранитным ступеням лестницы.
Современное трехэтажное здание генеральной прокуратуры находилось позади величественного особняка Верховного суда, в бывшем дипломатическом квартале Пекина. Раскрытые по всему фасаду окна напоминали рты, которым в летнюю жару не терпелось вдохнуть как можно больше воздуха. На просторном плацу перед барельефом, изображавшим эпизод древнего сражения, занималась строевой подготовкой рота правительственной охраны. Ли прошел в отделанный мрамором вестибюль, где еще один офицер, полковник по званию, предложил ему подождать.
Хотя беседа была назначена на девять, адъютант заместителя генерального прокурора спустился в вестибюль, когда стрелки часов показывали уже двадцать минут десятого. Он провел Ли на второй этаж, деликатно стукнул в простую, без всякой таблички дверь, из-за которой донеслось:
— Войдите.
Ли Янь перешагнул через порог. Из-за стола поднялся генерал Цзэн Сюнь: высокая поджарая фигура, строгое прямоугольное лицо, металлическая оправа очков, военного образца рубашка с короткими рукавами. Китель генерала висел на спинке кресла. Цзэн протянул вошедшему крепкую руку.
— Поздравляю с повышением, старший инспектор Ли.
Рукопожатие вышло сухим, подчеркнуто официальным.
— Для меня большая честь встретиться с вами, генерал Цзэн!
Покончив с формальностями, хозяин кабинета указал гостю на стул.
— Садись.
Цзэн обошел вокруг необъятного стола, присел на его ближайший к окну угол. Ли Янь неловко опустился на мягкую кожаную подушку. Лопасти напольного вентилятора почти бесшумно гнали по кабинету волны теплого воздуха.
— Второй день в новой должности? Вчерашние сутки были полны событий, не так ли?
— Так. — Ли четко кивнул.
— Три убийства за ночь. Подумать только, не Пекин, а Нью-Йорк!
Затрудняясь подыскать ответ, детектив промолчал. Цзэн рукой оттолкнулся от стола, шагнул к распахнутому окну и повернул створки жалюзи, перекрывая доступ солнечным лучам.
— Яркий свет режет мне глаза. По-моему, самое приятное время года в Пекине — это осень. Никакой жары, и воздух совершенно прозрачен, так?
— Да.
— Ты ведь из Сычуани. — Ли Янь не понял, были ли слова генерала утверждением или вопросом. — Славные места. Правда, тамошняя кухня для меня тяжеловата. Не выношу острого. Что скажешь?
Ли озадаченно покачал головой:
— Я не знаю.
— Не знаешь чего?
— Ваших вкусов, генерал.
— Но я-то имел в виду твои. Любишь наперченное?
— Очень.
— Естественно. Ты привык к такому с рождения. Круто.
И вновь детектив растерялся. Слишком резко его собеседник менял тему. С какой целью?
— Что круто?
— Следовать по стопам прославленного дядюшки. Приходится из кожи лезть, а? Да еще с твоими-то проблемами. Согласен? — Цзэн не сводил с него испытующего взгляда.
— Нет. Следовать примеру дяди Ифу — высокая честь для меня.
Ли чувствовал себя как на раскаленной сковороде. К чему он клонит?
Заместитель генерального прокурора опустился в кресло, положил правую руку на подлокотник.
— Не могу сказать, что приветствую вашу идею привлечь к расследованию эксперта, который является подданным Соединенных Штатов. Убийство в парке — дело серьезное, но эта дама все равно не будет давать показания в нашем суде.
Вот в чем загвоздка. Интересно, подумал детектив, откуда Цзэну известно, что Чао Хэн был убит, а не покончил с собой? Хотя, с другой стороны, ведь это не секрет и у генерала наверняка имеются собственные источники информации.
— Опыт американки помог нам определить характер смерти одной из жертв. Уж слишком она походила на самоубийство. Кроме того, вскрытием руководил наш ведущий патологоанатом, профессор Се. Ему ничто не помешает явиться в суд. — Заметив, что генерал намеревается вот-вот перебить его, Ли Янь торопливо добавил: — Американка вызвалась оказать нам содействие неофициально, в качестве личной услуги начальнику первого отдела Чэнь Аньмину.
— Это я уже понял. Говорят, университет общественной безопасности согласился предоставить вам ее до конца следствия, но вы отклонили предложение.
Ему известна каждая деталь, отметил Ли.
— Именно так. — Признание прозвучало неохотно.
— Вот и отлично. Не думаю, чтобы это было политически правильно — позволить им учить нас.
— Очень жаль, генерал. — Ли Янь почувствовал, как к нему возвращается уверенность. — Но сегодня утром я передумал и согласился принять ее помощь.
Лицо Цзэна потемнело.
— Причина?
— Обсудив ситуацию с дядей, я… пришел к выводу, что отказываться от столь грамотного эксперта лишь по причине американского гражданства было бы недальновидно и просто глупо. По крайней мере так считает мой дядя. Но если вы придерживаетесь иного мнения…
— Упаси небо, кто я такой, чтобы спорить с твоим дядюшкой? — В голосе генерала слышалось явное раздражение. Усилием воли Цзэн заставил себя спокойно продолжить: — Теперь понятно, почему тебе не составляет особого труда идти по его стопам.
— У Ифу слишком широкий шаг, генерал. Мне за ним не угнаться.
Откинувшись на спинку кресла, Цзэн Сюнь задумчиво смотрел в потолок. Правая рука его опустилась в карман кителя, достала пачку сигарет. Заместитель генерального прокурора щелкнул зажигалкой и резко подался вперед. Решение в его голове уже созрело.
— О ходе расследования докладывать мне ежедневно, в письменной форме. Чао Хэн был достаточно известным ученым, консультантом правительства. Его убийцу необходимо найти. Отчет будешь писать лично, каждый вечер — с тем чтобы утром бумага уже лежала на моем столе. Ясно? — Ли Янь кивнул. — Все, свободен.
Генерал раскрыл лежавшую перед ним кожаную папку.
Коридор казался Уэйду бесконечным. Боб еле успевал за разгневанной Маргарет, которая, не стесняясь, выплескивала на спутника свою ярость:
— Сначала мне говорят, что им нужна моя помощь! Потом этот умник решает, что она избыточна. Она для них, видите ли, избыточна!
— Я уверен, Маргарет, тут какая-то неточность в переводе. Ли Янь хотел сказать совершенно другое.
— Правда? Не знаю, что он там хотел сказать вчера, но сегодня утром он уже переменил свое решение. Проснулся, наверное, и понял, каким идиотом выставил себя накануне. Теперь помощь моя вовсе не избыточна, а желанна! Как будто я им навязываюсь! Они просят, а в результате я оказываюсь лишней. И вечные рассуждения о потере лица. О Боже!
Конечно, подумал Боб, «избыточна» — не самое удачное слово. Скорее всего Вероника попыталась обогатить свой лексикон. Попытка обернулась бестактностью, и переводчице нужно будет это объяснить. Что же касается гордости Маргарет, то тут, к сожалению, ничего не поправишь. Обида занозой засела у нее в душе.
— Как вы намерены поступить?
— Не решила. Знаю только, чего мне хочется. Хочется послать их ко всем чертям!
— Это вряд ли пойдет на пользу американо-китайским отношениям.
— Мне нет до них никакого дела.
— Видите ли, — от быстрой ходьбы Уэйд сбивался с дыхания, — половина судебных медиков США без колебаний отдали бы правую руку за то, чтобы участвовать в расследовании убийства в Пекине.
— Ради всего святого, Боб! Кто-нибудь в мире слышал об одноруком патологоанатоме?
— Но вы меня поняли. — Заметив на лице Маргарет скептическую усмешку, Уэйд разозлился. — В конце концов, пунктик о помощи китайской полиции только украсит ваше резюме. Об этом вы думали?
Маргарет остановилась так внезапно, что компьютерщик чуть не сбил ее с ног. Пытаясь сохранить равновесие, он нелепо взмахнул руками.
— Господи, что с вами?
В глазах молодой женщины вспыхнули огоньки.
— Но если я все-таки соглашусь, им придется заплатить за эту услугу. Должна же я нарабатывать гуаньси! Или нет?
Детективы обсуждали ход расследования уже более двух часов. От табачного дыма в комнате было нечем дышать. Ничто в показаниях опрошенных не пролило и тонкого лучика света на хотя бы одно из убийств. Агенты полиции торчали в парке Житань с шести утра: задавали вопросы, пытались разбудить человеческую память, выудить из нее малейшую деталь происшедшего, — но впустую. Известным оставалось очень и очень немногое, фактически только имена жертв, но никак не мотивы, которыми могли руководствоваться убийцы. Существовала, правда, гипотетическая связь между Чао Хэном и Мао Мао — наркотики, однако и тут следствию не удалось установить, что двое мужчин были по меньшей мере знакомы друг с другом.
Коллега У предложил вызвать на допрос Иглу. Как он знал, Ли Янь затребовал себе досье на пекинского мафиози. Когда в ответ на прозвучавшее предложение стены комнаты дрогнули от хохота, У смутился.
— В моих словах было что-то смешное? — спросил он.
— От Иглы ты ничего не услышишь, — преодолев свою вечную застенчивость, пояснил Чжао. — Если он проболтается, что знал о пристрастии Чао Хэна к героину, о скромном бизнесе Мао Мао, — это будет равнозначно признанию своего участия в торговле наркотиками.
— А поскольку мы вот уже пять лет не можем доказать это, — добавил Цянь, — Игла вряд ли принесет нам факты на тарелочке.
— Тем более что давить на него нечем, — подчеркнул Чжао. — У нас нет никаких рычагов.
Отрезвленный замечаниями коллег, У вопросительно посмотрел на Ли Яня и, желая сохранить лицо, произнес:
— Мне казалось, если босс захотел покопаться в его досье…
Ли пришел ему на выручку:
— В принципе я согласен с мнением большинства. Тащить Иглу сюда не имеет смысла. Но если Магомет не идет к горе… — Заместитель начальника первого отдела с опозданием сообразил, что в мусульманской мифологии его подчиненные не ориентируются и дядюшки Ифу у них нет. — Насколько мне известно, Игла обычно отирается возле «Хард рок кафе», у него там… нечто вроде офиса.
— И ты готов встретиться с ним? — От удивления Цянь привстал со стула.
— Да. Если он не откажется от разговора — на его территории, без всякого протокола, — то мы сэкономим не только кучу времени, но и силы.
— Почему ты думаешь, что Игла пойдет на контакт, хотя бы и без протокола? — осведомился У.
— Потому что я попрошу его об этом.
Над столом повисло молчание. Коллеги Ли Яня размышляли: что могло крыться за уверенностью босса? Всем сотрудникам отдела было известно: судьба однажды уже сталкивала его и Иглу. Три года назад Ли держал в руках ордер на арест главаря пекинской наркомафии. К несчастью, единственный свидетель по делу легкомысленно направил свой велосипед прямо под колеса троллейбуса на улице. Несчастный случай. Поскольку доказать иное полиция была не в силах, Игла остался на свободе.
В прежние времена власти находили способы убедить преступника покаяться в собственных грехах, и виновный нес справедливое наказание. Но сейчас многое переменилось. Общественность — как внутри страны, так и за ее пределами — внимательно следила за действиями полиции и всей системы охраны правопорядка. Меры социального воздействия по месту работы или жительства, через школы, в которых учатся дети подозреваемого, для таких, как Игла, ничего не значили. В любой момент наркоделец мог объяснить законность своих доходов наличием сети сувенирных магазинов на улице Западная Люличан.
Совещание закончилось в той же подавленной атмосфере, что и началось. Детективов ждало прежнее, почти бесполезное занятие: опрос уличных зевак. Выходя в коридор, офицеры негромко переговаривались: неужели из идеи босса выйдет толк?
Оставив машину у дверей лаборатории вещественных доказательств, Ли Янь вошел внутрь. В кабинете профессора Се он увидел Лили Пэн — та с кислым лицом перелистывала какой-то медицинский журнал.
— Доктор Кэмпбелл здесь? — спросил старший инспектор.
Констебль указала пальцем на стену.
— Там. Уже несколько часов.
— Сегодня вам не хочется наблюдать за ее работой? — В его вопросе слышалась легкая издевка.
— Нет места, — хмуро буркнула Лили.
Ли удивился:
— Что вы хотите сказать?
— А вы загляните. Увидите сами. — Лили вновь уткнулась в журнал.
Толкнув вращающуюся дверь, Ли Янь ступил в секционный зал. Вокруг цинкового стола, на котором лежало тело строительного рабочего из Шанхая, сгрудились человек пятнадцать слушателей в зеленых халатах и марлевых масках. Грудная клетка трупа была вскрыта, лица не видно под лоскутом кожи с затылка; на подносе из нержавеющей стали — студенистые полушария мозга. Ли заметил, что двух слушательниц-девушек пошатывает. Пока ассистенты профессора возились с внутренностями, Маргарет объясняла студентам:
— …извлеченные органы вновь закладываются в полость. Затем, как вы видите, ассистенты возвращают грудную пластину на место и сшивают края кожи. После этого они закроют отверстие в черепной коробке и так же прошьют линию распила. Через десять минут тело будет обмыто, лишнюю влагу уберут бумажными полотенцами, труп положат в пластиковый мешок и поместят в холодильник. Я не знакома с местной практикой, но в Америке служитель морга бальзамирует тело, накладывает необходимую косметику. Покойного кладут в гроб и передают родственникам — чтобы те могли попрощаться.
— В нашем случае, — перебил американку профессор Се, — тело доставят в Шанхай, где оно будет немедленно кремировано. Мы народ бедный и не можем предоставить усопшему услуги косметолога.
Теребя завязки хирургического фартука, Маргарет развернулась лицом к слушателям.
— Очень жаль, что вас не было здесь вчера, когда мы работали с жертвой термических ожогов. Этот урок мог бы стать показательным. Профессор использовал самую современную аппаратуру — криостат, который позволил значительно ускорить весь процесс. Кому-нибудь из вас известно, что такое криостат? — Вопрос остался без ответа. — Фактически это небольшой морозильник; он обеспечивает подготовку образцов тканей для исследования под микроскопом. Обычно криостат применяется в ходе операций, когда хирургу необходимо быстро провести исследование того или иного органа. — Маргарет рукой указала на несколько рамок с тончайшими срезами человеческой плоти. — Традиционные методы обработки тканей парафином или воском отнимают у врача пять или шесть часов. Криостат дает нам возможность сделать это за десять минут.
Чуть повернув голову, она увидела стоявшего возле двери офицера полиции.
— Ага, к нам присоединился заместитель начальника первого отдела. Вы как раз вовремя, детектив Ли! — Маргарет опустила глаза и доверительно шепнула своей аудитории: — Старший инспектор, похоже, брезгует нашим ремеслом.
В прозекторской раздались два или три сдавленных смешка. К собственной досаде, Ли Янь почувствовал, что краснеет. Между тем Маргарет обращалась уже прямо к нему:
— Я взяла на себя смелость попросить у профессора Се разрешения для моей группы присутствовать на сегодняшнем вскрытии. Профессор согласился. Думаю, наш урок принес слушателям весьма ощутимую пользу, как вы считаете?
— Безусловно, — буквально выдавил Ли. — Кстати, может, в ходе занятия вам удалось установить причину смерти этого человека?
Новая волна смешков. Несмотря на то что английский не был для них родным, слушатели мгновенно поняли, сколь непростые отношения сложились между детективом и американкой.
Маргарет оказалась на высоте:
— Смерть наступила в результате перелома первого шейного позвонка. Профессиональный термин — «разрыв атлантозатылочного сочленения». Первый позвонок, тот, на который опирается череп, врачи называют «атлант». — Зубы Маргарет блеснули в дерзкой улыбке. — Анатомы вообще остры на язык, имейте это в виду. Позвонок в двух точках соприкасается с затылочной костью. Когда происходит нарушение этого контакта, края foramen magnum, большого затылочного отверстия, разрывают спинной мозг. Смерть наступает мгновенно, что, в общем-то, является редким исключением. В большинстве случаев — к примеру, наше утреннее вскрытие, удар ножом в сердце — человек умирает через минуту, а то и две. — Маргарет сняла очки. — Подобные травмы часто имеют место при автокатастрофах, однако отсутствие на теле жертвы других повреждений свидетельствует, что в момент смерти этот мужчина находился не в машине.
Американка вновь улыбнулась, но сейчас лица слушателей оставались абсолютное бесстрастными. Со вздохом она продолжила:
— Поскольку ни на лице, ни на шее трупа нет и следов царапин от ногтей, нападавший скорее всего обхватил горло жертвы согнутой рукой, а другой резко повернул голову, толкая ее вперед и вверх. Края foramen magnum соскользнули с позвоночного столба и перерезали спинной мозг. Точность движений убийцы говорит о том, что он имел достаточный опыт.
Описанная Маргарет сцена заставила аудиторию поежиться.
— На предыдущем вскрытии мы… — Она бросила взгляд на часы. — Господи, почему время летит так быстро, когда только начинаешь входить во вкус?
Лица слушателей оставались сосредоточенными и серьезными. Неужели, мелькнуло в голове Маргарет, они не понимают, что в их профессии только чувство юмора помогает человеку сохранить рассудок?
— На предыдущем вскрытии мы имели дело со смертью от удара ножом. Это, конечно, всего лишь моя догадка, но я считаю, что и там убийца сзади обхватил шею жертвы одной рукой, а другой нанес удар. Лезвие ножа было около девяти сантиметров длиной. Оно вошло в основание грудины, разделив правый и левый желудочки сердца. Края раны не позволяют судить о том, с какой стороны был нанесен удар, поэтому я не берусь утверждать, был ли убийца правшой или левшой. Такое возможно только в кино. Скажу лишь одно: подобный удар предполагает наличие у нападавшего изрядной физической силы. — Маргарет на мгновение смолкла, как бы желая подчеркнуть значимость своих следующих слов. — У меня сложилось впечатление, детектив Ли, что оба этих убийства напоминают казнь, а приговор приведен в исполнение опытным профессионалом.
Слушатели вытянулись в струнку. Ли Янь невольно сделал тоже. Из памяти всплыл заданный дядюшке вопрос: «Говоришь, убийца был профессионалом?» И ответ, который дал Ифу: «По поручению какой-нибудь преступной организации. Не совсем заурядные способы отправить человека на тот свет».
— Можно мне спросить? — негромко осведомилась Маргарет.
— Смелее.
— Почему вы думаете, что между обгоревшим трупом и двумя сегодняшними есть некая связь?
— А вы читаете мои мысли?
— Но ведь вы не зря хотели, чтобы именно я провела новые вскрытия. Значит, связь все-таки существует.
Ли кивнул. В словах американки была логика. Ее подопечные замерли в ожидании ответа.
— Полагаю, нам не стоит обсуждать эту тему в присутствии учащихся.
В прозекторской послышался приглушенный стон разочарования.
— Пожалуй, — уступила Маргарет и повернулась к слушателям: — Халаты и маски можете оставить ассистентам. Увидимся завтра.
Когда учебная группа покинула секционный зал, все трое отошли в сторону от стола, и Ли Янь спокойно сообщил:
— Возле каждого из трех трупов лежало по окурку. Сигареты одной и той же марки.
— Какой же? — поинтересовалась Маргарет.
— «Мальборо».
— О да. Страна Мальборо, где ковбои не расстаются с кислородными подушками, без которых невозможно дышать. Послушайте, почему в Китае так много людей курят? Они что, ничего не знают о вреде табака?
— Американские табачные компании забыли сообщить нам об этом, — невозмутимо уронил Ли.
— Непростительная забывчивость. Китайский рынок безграничен, и производители сигарет зарабатывают здесь сумасшедшие деньги. Наши акционеры — те самые, что бросили курить годы назад, — наверняка довольны своими доходами.
— В каждом случае был только один окурок? — переспросил профессор Се.
Ли кивнул.
На мгновение задумавшись, Маргарет фыркнула:
— И вы решили, что во всех трех случаях действовал один-единственный человек, заботливо оставивший у каждого трупа по окурку? Профессионал? Такая версия должна вызывать серьезные сомнения, вам не кажется?
Инспектор пожал плечами:
— Все может быть. Но окурки-то налицо.
Маргарет повернулась к профессору.
— У вас есть оборудование, необходимое для анализа ДНК?
— Конечно.
Она перевела взгляд на Ли Яня.
— Тогда, если на фильтрах сохранилось хоть немного слюны, что мешает вам сравнить ее образцы и выяснить, были ли эти сигареты выкурены одним и тем же человеком?
— Соответствующий анализ я распорядился провести еще вчера вечером, — ответил Ли. — Результаты будут готовы во второй половине дня.
Американка загадочно улыбнулась:
— Значит, бабушка уже сложила яйца в корзину. — Глядя на растерянные лица своих собеседников, Маргарет качнула головой. — Ради Бога, простите. Мой фольклор неуместен. — Наступило неловкое молчание. — Выходит, окурки — это единственная связь между убийствами? Я правильно вас поняла?
— Не совсем, — раздельно произнес Ли. — Там присутствует определенный стиль, если хотите — почерк. Все три убийства напоминают казнь, как вы успели подметить. Для Китая это в высшей степени необычно. Кроме того, есть и другая ниточка — наркотики. Чао Хэн, мы знаем, колол себе героин. Сегодня утром вы вскрывали тело Мао Мао, а ведь он был торговцем наркотиками.
— И сам не брезговал ею, — вставил профессор Се.
— Это подтверждают следы от инъекций на левом локте, — добавила Маргарет.
— Больше вы ничего интересного не обнаружили? — спросил детектив.
— Нет. — Она развела руками. — Полностью картина прояснится завтра, когда я закончу изучение образцов тканей.
Дождавшись утвердительного кивка профессора, Маргарет начала развязывать фартук.
— Извините, я пойду приведу себя в порядок.
— А мне пора переговорить с ассистентами, — бросил Се.
— Что ж… — Ли Янь заколебался. — У меня тоже дела. Займусь версией наркотиков, а это означает поездку через весь город. — Щеки мужчины залил густой румянец. — Может, составите мне компанию, доктор Кэмпбелл?
Маргарет опешила.
— С чего вдруг?
— Человек, с которым я намерен встретиться, контролирует весь пекинский рынок героина. Кличка — Игла.
Ее недоумение усилилось.
— Тогда почему он до сих пор не за решеткой? Специфика работы столичной полиции? Почему не пуля в затылок?
Ли Янь ощутил, как душу наполняет чувство досады.
— К сожалению, нет прямых улик. Даже в Китае для ареста подозреваемого требуется представить суду неопровержимые доказательства, не говоря уже о пуле в затылок. Но она все же лучше, чем десять лет на скамье смертников в ожидании электрического стула. Недаром «Эмнисти интернэшнл» называет ваши методы пыткой.
— О, сейчас у нас входит в моду смертельная инъекция, — примирительно отозвалась Маргарет. Ей не хотелось вступать в спор по вопросу высшей меры наказания. — Получается, на этого Иглу у вас ничего нет?
— Пока нет, — признал Ли.
— Зачем же конкретно я вам понадобилась? — Маргарет нетерпеливо переминалась с ноги на ногу: не объяснять же этому солдафону, что ей нужно в туалет!
— Так… — Детектива жгла мысль: «Подумает, я ее домогаюсь». Но и оттолкнуть американку было бы глупо. — Вы могли бы узнать что-то полезное для себя.
— Правда? — Маргарет сняла перчатки. — Например, почему на расследование убийства в Китае уходят годы?