Через пятнадцать минут водитель полицейской машины, Клейтон, припарковался на въезде в улицу Малиновок. Дым и языки пламени были видны за много кварталов, а уж вблизи царил сущий ад. Горел дом, горели ближайшие к нему кусты, и к месту бедствия допускались только пожарные машины.
В безмолвном ужасе смотрела Джоди, как огонь с воем пожирает все вокруг, как плюется клубами черного дыма. Уже стемнело, и зарево пожара ярко освещало улицу. Было видно, как пожарные в желтых комбинезонах забивают пламя тугой струей из толстых шлангов.
К счастью, несмотря на похолодание, ветра почти не было, иначе ситуация стала бы еще опасней.
Дверца машины, у которой сидела Джоди, распахнулась, и Рик взял ее за руку. Похоже, он ждал их. Не раздумывая, Джоди выбралась из машины и без единого звука оказалась в его распахнутых объятиях. Приникнуть к его груди было облегчением. Рик обо всем позаботится. Он все исправит. Он не позволит этому кошмару мучить ее.
Издалека послышался вой еще одной сирены. Рик прислушался.
— Пожарная команда из Гейнсвилла, — сказал он и отпустил ее. — Да, жарит вовсю. Нашим ребятам одним не сдюжить. Мне надо идти, Джоди. С вами останется Клейтон. Ничего? Справишься?
«Нет! — хотелось ей закричать. — Нет! Не оставляй меня! Мне нужны твои руки, твоя сила, твои голос, шепчущий, что это всего лишь дурной сон!»
Но он уже отстранился, и Джоди знала, что не может не отпустить его. Она вне опасности, а пожарные — нет, и дома соседей, наверно, тоже. Хорошо еще поблизости никто не живет. Держать при себе сильного, любящего защитника — недостижимая роскошь в этом земном аду.
Джоди разомкнула руки и отступила на шаг.
— Конечно, справлюсь, — сказала она как могла убедительно. — И тебе нужны люди. Так что не надо, не оставляй нам Клейтона. Я сама присмотрю за Дороти и Шоном. Иди. Поговорим позже.
Рик наклонился и поцеловал ее в лоб:
— Я знал, что могу на тебя рассчитывать, — и бегом, сопровождаемый Клейтоном, кинулся к пожарищу.
Джоди повернулась к Дороти и Шону, жалея, что не может разделить уверенность Рика.
Окружающие улицы были полны машин: как водится, не было недостатка в праздных любителях поглазеть на чужое несчастье. Полицейские удерживали их на месте, в то время как пожарные боролись с огнем. Из полицейской машины Джоди и родители Рика смотрели, как огонь пожирает наследство Колдуэллов.
Наконец, после многочасовых усилий, стихия была взята под контроль. Пожарные из Гейнсвилла уехали, а местным помощь полицейских больше не требовалась. Рик мог считать себя свободным.
— Я просто не понимаю! Что там могло вспыхнуть? Ну, понятно, электропроводка в доме старая и нуждалась в замене, но, когда мы там были, мы же не прикасались ни к каким проводам! Больше работали во дворе…
Рик, обняв Джоди за талию, притянул поближе к себе, и ее голова легла ему на плечо.
— Ты права, милая, — сказал он, устроив ее поудобней. — На пожар от неисправности в электропроводке совсем не похоже.
— Тогда от чего же? — настойчиво спросила она. В самом деле, как мог начаться такой пожарище, когда в доме никто не жил?
— Ты уже говорил с шефом пожарной команды, сын? — спросил Шон, усаживаясь в кресло-качалку.
— Конечно, все это очень подозрительно, но истинная причина будет установлена только после проверки инспекторов из Бойза. Боб туда уже звонил. Приедут завтра с утра.
Джоди догадалась, что Боб — это шеф пожарной команды, но ее больше беспокоило другое:
— Что значит «очень подозрительно»?
— Это значит, что мы не смогли определить причину пожара и нуждаемся в квалифицированной экспертизе, — поспешно ответил Рик.
Как-то слишком поспешно, подумала Джоди. Будто что-то недоговаривает.
Он обнял ее обеими руками, притянул ближе.
— Это не такая уж катастрофа, как тебе кажется, Джоди. Дом был старый. Чтобы хоть минимально отвечать стандартам безопасности, нуждался в дорогостоящем ремонте. Я спросил этого Лаури из банка, он сказал, что дом полностью застрахован. Материально ты не пострадаешь, сможешь еще и землю продать.
Джоди почувствовала неясную тревогу. Она расстраивалась совсем не из-за денег, но теперь, когда Рик заговорил об этом, поняла, что тут в самом деле что-то не так. Она подняла голову.
— Рик, а как получилось, что ты сегодня уже успел справиться насчет страховки? На пожаре у полиции столько хлопот с толпой, что было не до того в этом хаосе…
Он смущенно отвел взгляд.
— Мы сразу же, параллельно с охраной порядка, начали расследование причин пожара. И когда я заметил Лаури среди зевак, то тут же его спросил. Мне в любом случае пришлось бы завтра этим заняться, и потом, я решил, что ты будешь лучше спать, зная, что материальные потери невелики.
— А если б выяснилось, что дом не застрахован? — настаивала она.
На этот раз он посмотрел ей прямо в глаза.
— Тогда бы я молчал об этом до завтра.
Теперь Джоди чувствовала себя неблагодарной свиньей. Рик все время старается смягчить удар, а она только и делает, что ершится.
— Извини, — пробормотала она. — Прямо не знаю, что на меня нашло. Ты такой заботливый и внимательный, а я сижу тут и подозреваю тебя в… в…
— В чем ты подозреваешь меня, Джоди? — с болью в голосе спросил он.
— Не знаю… — выдавила она и, не в силах больше сдерживаться, заплакала. Слезы так и рвались наружу весь вечер.
Рик крепче прижал ее к себе.
— Все в порядке. Не плачь. Незнакомцам не следует доверять.
От этого она зарыдала еще пуще. Незнакомцам! Какой же Рик незнакомец! Он ее любимый, но как она может ему об этом сказать! Если скажет, он не только почувствует за нее еще большую ответственность, он станет жалеть ее, а его жалость нужна ей меньше всего на свете…
— Ты… ты не незнакомец, — пробормотала Джоди. — Ты мой самый дорогой друг, и я ни в чем тебя не обвиняю. — Она снова подняла голову. — Я сама не понимаю, что со мной. Мысли путаются. Это все так неожиданно…
Он поцеловал ее в мокрую от слез щеку.
На другой день в городе только и разговоров было, что о пожаре. К тому времени всем уже стало известно, что Джоди — внучатая племянница и единственная наследница Ареты Колдуэлл, и, чтобы узнать последние новости, люди останавливали их с Дороти всюду — в супермаркете, в парикмахерской, на автозаправке.
Шон тоже не избежал расспросов, ведь все знали, что Джоди живет у Макбрайдов. Даже владелец «Коппер-Каньон стар джорнал», единственной в городке еженедельной газеты, решил взять у нее интервью по телефону. Но и ему Джоди могла ответить лишь, что знает о происшедшем не больше, чем он.
В полдень Рик позвонил и сказал, что пожарные инспектора из Бойза хотят с ней переговорить. Не могла бы она к двум часам подъехать в участок? Джоди заволновалась. Все утро она чувствовала себя знаменитостью местного масштаба, но в голосе Рика ей послышалась тревожная нота, словно она преступница, которую призвали к ответу.
Решив произвести самое приятное впечатление на этих типов из государственного департамента пожарной инспекции, или как там это еще зовется, Джоди приняла душ, тщательно наложила косметику, выбрала серый шерстяной костюм, по правде говоря, слишком изысканный для этого городка, но вполне уместный для деловой женщины из Цинциннати. К тому же он очень идет к ее золотистым волосам. Если они думают, что она робкая деревенская простушка, пусть по одному ее виду поймут: Цинциннати в сто раз больше их несчастного Бойза.
К полицейскому управлению она подъехала загодя, чтобы успеть припарковаться и войти в здание ровно в два часа.
Ее тут же проводили в кабинет Рика, он сидел за столом с двумя другими мужчинами. Все они поднялись ей навстречу, она отметила восхищение в их взглядах и улыбнулась. Похоже, костюм был выбран удачно.
Рик представил инспекторов как Дана и Нила. Фамилий их Джоди не уловила. Оба рослые, лет под сорок, но Дан — блондин, а Нил — брюнет. Кто-то принес еще один стул, и все уселись вокруг стола, она — рядом с Риком, а инспектора — напротив.
Она была рада, что он усадил ее рядом с собой. Ее еще никогда не допрашивали, было страшновато и непонятно, что, собственно, они хотят от нее узнать. В городе она человек новый, о пожаре ничего не знает…
Рик откашлялся.
— Мы сегодня осмотрели твой участок земли, Джоди, и пришли к единодушному выводу. — Он помолчал, и Джоди похолодела от скверного предчувствия. — Пожар возник не в результате неисправности в проводке и не по неосторожности. Это поджог. Кто-то устроил пожар сознательно.
У Джоди перехватило горло. Поджог! Кто-то организовал весь этот ужас, рискуя причинить людям вред, может быть, даже погубить кого-то!
— Нет! — выдохнула она.
— В этом нет никакого сомнения. — Рик говорил очень мягко, но то, что он сообщил, было просто непостижимо.
Джоди попыталась вдохнуть немного воздуха, но не очень в этом преуспела.
— Но почему? Почему вы так уверены, что это не случайность?
— Там все было облито горючей жидкостью, — объяснил Рик, — и тот, кто это сделал, так сказать, перестарался. Вот почему огонь занялся так быстро и сразу вышел из-под контроля. Неизвестно, сумел ли поджигатель выбраться оттуда невредимым после того, как чиркнул спичкой или чем он там еще поджигал. Останков не обнаружено, но мы послали специалистов разобраться и с этим тоже.
Джоди сморгнула. О Боже, чем дальше, тем больше.
— Ты хочешь сказать, что там кто-то сгорел заживо?
— Мы не знаем, — покачал головой Рик, — но в принципе такое возможно. Еще одна команда экспертов из Бойза выяснит и это.
Джоди откинулась на спинку стула и попыталась взять себя в руки.
— Зачем кому-то понадобилось сжечь это старье? — устало спросила она. — Конечно, участок был запущен, но мы уже начали приводить его в порядок. — Джоди поморщилась. — Вести в городе распространяются так быстро, что наверняка все уже знали, что я продаю его, и новые владельцы довели бы его до ума…
— Насколько мы поняли, дом был застрахован на все случаи жизни, — впервые подал голос один из инспекторов.
Рик послал ему предостерегающий взгляд. Джоди в изумлении пролепетала:
— Ну да, кажется, да. Я… — И тут до нее дошло. — Вы думаете, это сделала я? Чтоб получить страховку?!
— Это вполне возможно, — ответил Нил, и в тот же момент Рик вскочил со стула.
— Нет! — крикнул он, гневно глядя на инспекторов. — Хочу вам напомнить, это входит в мою компетенцию. Вы здесь для того, чтобы определить причину пожара, не больше, что вы уже сделали. Ответственность за поимку поджигателя — на мне.
Инспектора тоже встали.
— Ну да, старина, конечно, и лучше бы тебе снять ее с себя, поскольку, когда речь идет об этой подозреваемой, твоя заинтересованность очевидна.
— Джоди не подозреваемая, — сердито сказал Рик. — У нее твердое алиби. Вчера весь день она провела с моей матерью, а в момент, когда вспыхнул пожар, ужинала с моими родителями в их доме, так что поаккуратней с обвинениями. На мой взгляд, вы опасно близки к тому, чтобы нарваться на судебный иск.
Пожарные инспектора поворчали, но сели. Уселся и Рик.
— Ну что, парни, — сказал он, — у вас имеются вопросы к мисс Хопкинс по делу?
— Да, имеются, — огрызнулся Нил.
Рик взглянул на Джоди.
— Ты станешь отвечать на их вопросы? — мягко спросил он.
Джоди, потрясенная подозрением, будто это она сама подпалила свой собственный дом, сумела все-таки собраться с мыслями, пока Рик, благослови его Бог, бросался на ее защиту. Он прав. У нее алиби. С перепугу она совсем об этом забыла.
— Только в присутствии моего адвоката, — твердо ответила она, решив не подвергать себя больше бредовым обвинениям.
— В этом нет необходимости, — заметил Дан. Вы же не под арестом.
Она поняла, что ее желание привлечь юриста произвело впечатление.
— Верно. И не имею никакого намерения там оказаться. Все остальное — только в присутствии адвоката.
Инспектора обменялись взглядами, и Дан пробормотал проклятие себе под нос.
— В таком случае отложим, — сказал он, и они вышли.
Джоди с облегчением вздохнула и вытерла вспотевшие ладони об юбку.
— Извини, дорогая, — развел Рик руками. — Я и представления не имел, что им вздумается ляпнуть такое, иначе не согласился бы на эту встречу.
— Я знаю, — слабо улыбнулась она. — Но с чего им пришло в голову, будто я подожгла свой дом?
— К сожалению, такое случается, — сказал Рик, вставая. — Люди поджигают свои дома, чтобы получить страховку. Не многим из них хватает ума сделать так, чтобы не попасться, но они пытаются вновь и вновь.
Он поднял Джоди со стула. Они стояли лицом к лицу, едва не касаясь друг друга.
— Ты ведь не веришь, что я могла сотворить такое? — прошептала она.
— Конечно, нет, — ответил он, и их губы легонько соприкоснулись, а потом еще раз, прежде чем Рик сделал шаг назад.
Джоди знала, что, если она качнется ему навстречу, он даст ей то, в чем она так отчаянно нуждается, — поцелуй, ласку, нежность.
Она отвернула голову и разрушила магию момента.
Спокойней, Джоди. Он не откажется от того, что ты можешь ему предложить, но и не даст никаких обещаний, которые не собирается выполнять. Прежде чем бросишься в воду очертя голову, будь уверена, что справишься с мимолетной, но всепоглощающей страстью.
Она знала, что дает себе хороший совет, и надеялась, что достаточно сильна, чтобы ему следовать.
— Джоди, — голос Рика ворвался в ее мысли, — поскольку ты владелица дома, а я — шеф полиции, мне придется тебя допросить. Когда ты предпочитаешь — сейчас или в другое время? Я знаю, эти идиоты тебя расстроили…
— Нет-нет, я в порядке, — возразила она. — Чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.
Они снова сели. Рик достал из ящика магнитофон, поставил его на стол.
— Не возражаешь, если я буду записывать?
Она бы возразила. Почему-то факт, что ее слова окажутся на магнитофонной пленке, пугал Джоди, но она знала: этого требуют правила и ничего с этим не поделаешь.
— Нет, не возражаю. Мне скрывать нечего.
Рик заговорил в микрофон, зафиксировав дату, время и место, а также их имена, потом посмотрел на нее.
— Теперь, Джоди, расскажи мне для протокола, как ты стала владелицей имущества Колдуэллов.
Она сообщила обстоятельства получения наследства и своего пребывания в Коппер-Каньоне. Дело шло гладко, ведь она столько раз рассказывала об этом с тех пор, как сюда приехала, и вскоре Джоди забыла о том, что говорит в микрофон.
Когда она закончила, Рик задал следующий вопрос:
— Ты можешь предположить причину, по которой кто-нибудь хотел бы сжечь дом твоей двоюродной бабки?
Она потрясла головой.
— Нет. Как я уже сказала, я не виделась с бабушкой с тех пор, как была ребенком, и не поддерживала с ней никаких отношений. Можно сказать, я ее совсем не знала. Насколько мне известно, она была последней из родственников со стороны моего отца, и моя мать не имела с ней контактов.
Рик кивнул.
— Хорошо, тогда, может быть, ты что-нибудь знаешь о причине, по которой кто-то мог желать нанести ущерб твоей собственности?
Господи! Ей даже в голову не пришло, что кто-то может хотеть зла ей, Джоди!
— Нет! Я просто не представляю, как это могло случиться! Я здесь всего пару недель, и все, с кем я встречалась, были со мной очень любезны. Ты же не думаешь, что…
— Я ничего не думаю, Джоди, — сказал Рик. — Я просто задаю вопросы, на которые надо ответить. В этом нет ничего личного, поэтому, пожалуйста, не расстраивайся. Не могла бы ты рассказать мне о твоих деловых контактах с фирмой Финча по торговле недвижимостью? Насколько я понял, именно этой фирме ты поручила продать унаследованное тобой имущество?
Джоди подробно рассказала о своих переговорах с Фарли Финчем и Харланом Лаури.
— Вчера я подписала контракт, — заключила она, — и мистер Финч распорядился укрепить на доме вывеску «Продается». Вчера после обеда, проезжая мимо, я видела, что она установлена.
Рик посмотрел ей прямо в глаза.
— Таким образом, пожар причинит тебе значительный материальный ущерб?
У Джоди перехватило дыхание. Почему он ее об этом спрашивает? Он ведь и так знает ответ. А кроме того, знает, что она уже отказалась обсуждать страховку — ведь именно этот пункт ей можно вменить в вину! Черт возьми, она так ему верила, а он ее предал!
— Выключи магнитофон, — велела она, не потрудившись быть вежливой.
Кивнув, он нажал кнопку.
— Черт побери, Рик! — взвилась Джоди. — Ты что, хочешь меня подловить? Если да, я не так глупа, как ты думаешь! Все! Больше никаких вопросов, пока не явится мой адвокат!
Рик не казался удивленным. Скорей опечаленным.
— Очень сожалею, если ты считаешь, будто я хочу тебя подловить. Я знаю, что к поджогу ты не причастна, но мне нужно для протокола, чтобы ты ответила на мои вопросы. Хочешь позвонить Виктору Стюарту?
И, не дожидаясь ответа, подтолкнул к ней телефон.
Она сняла трубку. Рик подсказал ей номер.
— Да? — сразу ответил Виктор.
— Виктор, это Джоди Хопкинс.
— Добрый день, — откликнулся он. — Послушайте, мне очень жаль! Я насчет этого пожара. Как вы? В порядке?
— Нет, я не в порядке, — нервно сказала она. — Здесь пожарные инспектора из Бойза, которые думают, что это я подожгла дом. Чтобы получить страховку.
Виктор чертыхнулся.
— Где вы?
— В полицейском участке. Инспектора ушли, но Рик меня тоже допрашивает. Я не хочу отвечать, пока вы не приедете.
— Умница, — сказал он. — Я буду через десять минут.
Джоди положила трубку.
— Сейчас приедет, — сказала она Рику.
— Отлично, — ответил он. — Никто не собирается вынуждать тебя признаваться в чем-либо против твоей воли. Уж об этом-то я позабочусь. Но ты должна понимать, Джоди, что есть вопросы, на которые тебе придется ответить. Либо здесь, либо в кабинете окружного прокурора, а там я не властен. Мне стыдно за этих олухов из пожарной инспекции, но я рад, что Виктор будет представлять твои интересы. Он присмотрит, чтобы никто не вздумал ущемлять твои гражданские права.
Джоди стало совестно. Ведь она заподозрила Рика, будто он подстраивает ловушки, чтобы заставить ее отвечать на нежелательные вопросы.
— Прости и ты меня, Рик, — с запинкой сказала она. — Я знаю, ты не причинишь мне зла, но мне страшно. В голове не укладывается, как можно подозревать, будто я совершила такую мерзость, как поджог… — Она всхлипнула.
Рик обошел стол и опустился на корточки возле ее стула. Взял ее руки в свои, сжал их.
— Я понимаю, милая. Вся эта история — какая-то гнусность. Ни на минуту не верю, что ты имеешь к ней отношение, и даю тебе слово, что найду того негодяя, который ее затеял. Но я должен тебя допросить. Я не имею профессионального права этого не сделать, и любой признак моего особого к тебе отношения может тебе только навредить, понимаешь? — Он поднес ее руки к губам, поцеловал их. — Я буду задавать вопросы, а Виктор подсказывать, на какой из них отвечать. Идет?
Джоди улыбнулась дрожащими губами.
— Идет, Рик, но знай, я тебе верю.
Адвокат приехал несколькими минутами позже, и все пошло как по маслу. Виктор рекомендовал не отвечать на вопросы о страховке, объяснив, что до пожара она о страховке не знала.
Когда разговор окончился, Джоди почувствовала себя выжатой как лимон.
— Как все это странно, — сказала она, откидываясь на спинку стула. — У меня ведь есть железное алиби, так почему ж ты все время возвращаешься к этой страховке? Ты же не можешь не верить своим родителям. Они подтверждают, что я была с ними часа за два до того, как начался пожар, и тебе отлично известно, что я была там, когда ты позвонил. Ты ведь сам со мной разговаривал.
— Это всего лишь проформа, — ответил Рик, но его перебил Виктор.
— Нет, Рик, не нужно отговорок, — сказал он. — Джоди должна знать, что происходит. Только так она сможет себя защитить. — И обратился к своей клиентке: — Мне очень жаль огорчать вас, моя дорогая, но тот факт, что поджог совершен не вами, отнюдь не освобождает вас от личной ответственности за пожар.
Она уставилась на адвоката в полнейшем недоумении. Что такое он говорит? К чему клонит?
Виктор глубоко вздохнул, собрался с духом и высказался без обиняков:
— Вы могли задумать преступление и заплатить кому-нибудь за его исполнение.