Глава 36

Арлета

Я быстро спускалась по ступенькам и беспокойно оглядывалась по сторонам. Ещё недавно я хотела исчезнуть с шумного праздника и подумать вдали от Хартша, но сейчас вдруг испугалась и мечтала поскорее вернуться к мужу. Казалось, что тени на стенах шевелятся, и я слышу странные звуки, они тревожили всё сильнее. А ещё запах! Это было хуже всего…

Но недавно я твёрдо пообещала Дереку, что открою дверь, и не могла отступить, ведь молодой лорд спас меня и помог в очень сложной ситуации. Только поэтому я продолжала двигаться дальше, хотя всё моё существо призывало бежать. Казалось, даже внутренний зверь поджал хвост и пригнул голову, подвывая от страха.

Когда я подошла к двери и начала её отпирать, за спиной послушались шаги. Я беспокойно оглянулась. Может, это Дерек? Решил проверить, справлюсь ли я. Нет, он должно быть сейчас утешает эмоциональную Торелин. Или Хартш? Скорее всего, мой муж заметил, как я сбегаю из зала, и последовал за мной.

Замок щёлкнул, и дверь приоткрылась. Я повернулась, чтобы поспешить навстречу мужу, как вдруг меня что-то со всей силы толкнуло в спину, и я упала на колени. На миг перед глазами мелькнуло изумлённое лицо господина Ризегана, которого я не ожидала здесь увидеть, а потом в горло мужчину вцепился настоящий монстр!

От него жутко пахло, и вид был ужасен. Снизу ещё человек, а выше бёдер уже волк, он настолько потряс меня, что я будто окаменела, не в силах пошевелиться. Когда господин Ризеган перестал подавать признаки жизни, чудовище отпустило его, и тело безвольно рухнуло рядом со мной.

Тут, казалось, монстр только заметил, что в подвале есть кто-то ещё. Он подался ко мне и навис, внимательно рассматривая жуткими глазами и принюхиваясь. На меня закапала тёплая кровь, и перед глазами потемнело, но я успела заметить, как зверь отпрянул и, поджав хвост, убежал прочь.

Когда появились люди, я осознала, что чудом осталась жива. Дерек закричал и бросился прочь, а Эйр смотрел на меня так, что душа переворачивалась. Будто впервые видел и не мог поверить глазам.

— Лета, — прошептал он. — Это же не ты сделала?

А потом вдруг начал задыхаться и, схватившись за горло, покачнулся. Когда муж, побелев, как полотно, рухнул на пол и замер без движения, меня будто ледяной водой окатило. Стряхнув оцепенение, я подползла к нему и попыталась помочь подняться.

— Эйр… — паниковала я, не обращая внимания, что пачкаю мужа в крови. — Посмотри на меня! Что с тобой? Нет, не умирай…

Надо головой раздался крик:

— Отпусти его чудовище!

И меня пронзило жуткой болью, вырывая сознание. Когда я очнулась, с трудом подняла голову и попыталась что-то рассмотреть вокруг, но не получалось. Казалось, что я нахожусь в мутной воде. Не слышно звуков. Нет даже запахов.

— Преступница пришла в себя, — голос прозвучал глухо, будто я сидела в бочке, а говорили снаружи. — Позвать исполняющего обязанности главы?

— Он уже здесь.

Раздался скрип, и глаза резанул неприятный свет, и я поняла, что нахожусь не в бочке, а внутри большого магического купола. Его края обозначали тусклые артефакты вроде тех, что использовали важные лорды, желая оградить себя от назойливых торговцев. Парочка в карету, и даже самый отчаянный не посмеет сунуться. Вокруг меня же их было шесть.

«Вот как удерживают опасных преступников?» — подумалось мне.

Не было сомнений, что меня обвиняют в убийстве господина Ризегана, и одна мысль об этом выбивала из-под ног почву. Никто даже не подумал, что я могу быть невиновной, потому что Дерек не стал далее хранить мою тайну и рассказал, кто я на самом деле.

Грудь стиснуло отчаянием, когда я подумала о своей бедной сестрёнке. Теперь, когда стало известно, что мы с ней оборотни, все мои надежды рухнули, и усилия оказались напрасными. Слуги не посмеют покрывать убийцу, подтвердят слова Дерека. Меня больше беспокоило, что ждёт мою маленькую сестру, чем собственная участь…

Нет, кого я обманываю?

Взгляд Хартша, когда он застал меня рядом с телом Ризегана, мне не забыть и на смертном одре. Удивление, непонимание, а потом самое худшее — отвращение! Эйру стало так плохо от правды, что он едва не задохнулся. По щекам, обжигая кожу, покатились солёные капли.

— Слёзы тебе не помогут, убийца, — услышала я насмешливый голос и встрепенулась.

Подняв голову, в недоумении уставилась на Дерека, который обходил магический купол, держась от него на безопасном расстоянии. За женихом Торелин застыл человек, который не так давно указал мне путь в подвал. Тогда он был одет, как слуга Ризегана, но сейчас ливреи на нём не было.

— Лорд Нург, я не убивала, — подползая к самому куполу, быстро заговорила я. — Как вы и просили, я открыла ту дверь, а из-за неё выскочил оборотень… Не совсем оборотень, у него были человеческие ноги. Он напал на господина Ризегана. Не я!

— Не смей лгать, убийца, — в ярости прошипел Дерек, и его молодое привлекательное лицо некрасиво исказилось. — Или тебе будет плохо.

— Мне и так плохо, — простонала я, пытаясь придумать, как оправдаться. Но ничего не приходило в голову. Была надежда только на одно. — Умоляю, господин Нург, поверьте! Я же вас спасла…

— Признайся, — холодно перебил он, — и я пощажу твою сестру. Я знаю, что она тоже оборотень и, возможно, была сообщницей преступницы.

Я забыла, как дышать, с ужасом глядя на него. С трудом выдавила:

— Как вы можете? Триста ещё ребёнок!

— Из щенков вырастают кровожадные волки, — хищно оскалился Дерек. — А опасных для людей зверей надо убивать, пока есть шанс.

Тяжело дыша, я оперлась о пол. Вот и всё. И нет нам спасения.

Загрузка...