Библиография ранних русских переводов А. Поупа опубликована Ю. Д. Левиным в сб.: От классицизма к романтизму. Из истории международных связей русской литературы. Л., 1970.
В настоящем сборнике знакомство с Поупом-сатириком лишь намечено, но именно в этом качестве он рассмотрен в первой русской монографии, ему посвященной: Васильева Т. Н. Александр Поп и его политические сатиры (поэмы 20-40-х гг. XVIII в.). Кишинев, 1979.
Первая на русском языке творческая биография писателя выпущена Л. В. Сидорченко: "Александр Поуп: в поисках идеала". Л., 1987.
Сэру Уильяму Трамбелу. — Уильям Трамбел, бывший министр короля Вильгельма III, жил по соседству с Поупом; он был почти на пятьдесят лет старше Поупа, но их связывала тесная дружба.
Льет Фосфор блеск алмазный. — Древние греки называли Венеру как утреннюю звезду — "Фосфор" (как вечерняя звезда она называлась "Геспер").
Когда мы слышим Филомелы трели... — В поэтическом языке Филомелой именуют соловья; это название восходит к древнегреческому мифу о Прокне и Филомеле.
Струну мне дай, Уоллер, Грэнвилл — слог! — Английский поэт Эдмунд Уоллер (1606-1687) был мастером куплета и совершенных, полнозвучных рифм. Джордж Грэнвилл (16671735), английский поэт и драматург, был одним из покровителей молодого Поупа.
В каком краю ветвей раскинут свод, // Что укрывал монарха от невзгод? — Имеется в виду так называемый Королевский дуб в Боскабельском лесу, в густой листве которого сын Карла I, будущий король Карл II, скрывался от преследовавших его солдат парламентской армии после поражения при Вустере в 1651 г.
В какой земле чертополох возрос // И почему над лилией он вскоре // Взял верх, и побеждает в каждом споре? — Чертополох был эмблемой шотландских королей; эту эмблему носила королева Анна, дочь Якова II Стюарта. Лилии же были изображены на гербе французского королевства. Здесь имеются в виду, в частности, и победы Англии над Францией в войне за испанское наследство (1701-1714 гг.).
С небес, однако, хлынул дар Плеяд... — Имеется в виду дождь, который приносили Плеяды, считавшиеся в античной мифологии небесными нимфами.
Д-ру Гарту. — Сэмюэль Гарт (1661-1719), английский врач и поэт, был одним из первых читателей "Пасторалей" еще в рукописи.
Возьми, — промолвил Колин, — дудку эту! — Имя "Колин", как и "Розалинда", заимствовано из эклог английского поэта Эдмунда Спенсера.
Будь я — Алфей, была б ты Аретуза! — Согласно древнегреческому мифу, речной бог Алфей влюбился в нимфу Аретузу и настойчиво преследовал ее; в конце концов Аретуза превратилась в источник и слилась с водами Алфея.
М-ру Уичерли. — Уильям Уичерли (1640-1716), английский комедиограф времен Реставрации, был одним из покровителей и друзей юного Поупа.
Без Мантуанских нимф. — Поуп обращается к нимфам, вдохновлявшим великого римского поэта Вергилия, родившегося близ Мантуи.
Тебе "девяткой" дан волшебный дар... — Имеются в виду девять Муз.
Памяти миссис Темпест. — Миссис Темпест была приятельница и почитательница близкого друга Поупа, писателя Уильяма Уолша. Она умерла в 1703 г. По просьбе Уолша поэт посвятил ей свою последнюю пастораль.
Нам бедствия приносит Орион. — Согласно древнегреческому мифу, Орион, великан-охотник из Беотии, был убит Артемидой и превращен в созвездие. Заход созвездия Орион в начале ноября считался предвестьем наступления полосы бурь и гроз.
Не без приказа пою, но, Вар, кто мое сочиненье
Будет с любовью читать, увидит: все наши рощи,
Верески все воспевают тебя! Нет Фебу приятней
В мире страницы, чем та, где ей посвящение Вару.
...здесь Пан — хранитель стад... — Древний аркадский бог лесов и пастбищ Пан почитался как покровитель пастухов, охотников и рыболовов. Изображался обросшим шерстью, с рогами и козлиными копытами, с бородой и хвостом.
Плодам Помоны радуется сад... — Помона — древнеримская богиня плодов.
Церера урожай сулит жнецу... — Церера — древнеиталийская богиня плодородия и земледелия.
Одна и та же казнь могла постичь // Убийцу и охотника на дичь... — В средневековой Англии существовали строгие законы, запрещавшие простолюдинам охотиться во владениях знати.
Был дерзкий Нимрод истинный злодей... — В Библии Нимрод, правнук Ноя, называется "сильным звероловом" (Быт., 10, 8-9).
Норманн, вооруженный до зубов... — Имеется в виду Вильгельм, герцог Нормандии, который в 1066 г. близ Гастингса разбил армию английского короля Гарольда II и завоевал себе английскую корону.
И варваров саксонцев и датчан. — В V-VI вв. Британия была покорена германскими племенами: англами и саксами; и еще долго после их вторжения бритты называли завоевателей не иначе как "варварами", "собаками" и "щенками из конуры варваров". А во второй половине IX в. страна подверглась нашествию датчан, походы датчан на Англию возобновились на рубеже X-XI вв., и в 1016-1035 гг. датский король Кнут Великий был и королем Англии.
Охоте не препятствует Арктур... — Зимний период отмечен заходом на севере Арктура — самой яркой звезды созвездия Волопаса.
Рак с Фебом воцарились в небесах... — Феб (Аполлон) в Древней Греции почитался как бог Солнца. Раньше точка летнего солнцестояния находилась в созвездии Рака.
Охотницей бессмертною горда... — Имеется в виду Артемида (Диана), целомудренная богиня-девственница, которая в античности почиталась как покровительница диких зверей и охоты.
Бывала здесь монархиня одна, // Которая богине той равна. — Имеется в виду английская королева Елизавета I (1558-1603).
О Цинтия! — Цинтия (Кинфия) — эпитет Дианы, производное от наименования горы Кинф на острове Делос, по легенде, родине Дианы.
Холм Купера увидеть мне пора... — "Холм Купера" — поэма английского поэта Джона Денема (1615-1669), в которой описывается пейзаж в окрестности его дома, находившегося недалеко от Виндзора. Эта поэма положила начало жанру описательно-дидактической поэзии в английской литературе.
Здесь Каули сложил последний стих... — Английский поэт Абрахам Каули (1618-1667) умер в Чертси, расположенном на границе Виндзорского леса.
И знатный Сэррей, Грэнвилл прошлых лет... — Жизнь Генри Говарда, графа Сэррея (1517-1547), английского поэта, придворного и воина, была связана с Виндзорским замком: здесь он провел свои детские, годы, здесь же, сидя в заключении, написал свою последнюю элегию.
Царила Джералъдина здесь тогда... — Джеральдина — лирический персонаж сонетов Сэррея. Прообразом ее исследователи считают придворную даму Елизавету Фицджеральд, которую Сэррей сделал предметом поэтического любовного культа.
То, что свершил великий Эдуард... — Имеется в виду английский король Эдуард III (1327-1377), родившийся в Виндзоре.
Прославленную битву при Креси... — Упоминается одно из крупнейших сражений Столетней войны, которая велась между Англией и Францией в XIV-XV вв. — победа англичан при Креси 25 августа 1346 г.
Ты Генриха злосчастного оплачь... — Имеется в виду английский король Генрих VI (1422-1461), который родился в Виндзоре и здесь же похоронен. Он был свергнут с трона и в 1471 г. убит.
Почти что рядом Эдуарда прах. — Имеется в виду английский король Эдуард IV (1461-1483), который похоронен в Виндзоре.
Для англичан гроб Карла вечно свят... — Казненный в годы революции английский король Карл I (1625-1649) был похоронен в Виндзоре, в капелле св. Георгия.
Сказала Анна... — Имеется в виду английская королева Анна (1702-1714 гг.).
Пусть Герм прославлен золотом своим... — Герм — река в Малой Азии, протекавшая на территории древней Лидии.
Мы явственно Уайтхолл новый зрим... — Дворец Уайтхолл, одно время бывший главным королевским дворцом в Лондоне, почти весь сгорел в 1698 г.
Так Мевий назло Фебу не писал... — Мевий был бездарным поэтом, современником Вергилия и его критиком.
На бардов поднял их же меч зоил... — Зоил, греческий ритор III в. до н. э., был известен своей мелочной и злобной критикой поэм Гомера. Его имя еще в античности стало нарицательным для всякого придирчивого, недоброжелательного хулителя-критика.
Когда Марон с подъемом молодым // Задумал труд — бессмертный, как и Рим... — Здесь и в нижеследующих строках говорится о работе римского поэта Публия Вергилия Марона над "Энеидой".
Как если выверял бы Стагирит. — Стагиритом (по месту его рождения — Стагире) называют древнегреческого философа Аристотеля.
Струею упивайся пиерид... — Пиеридами именовались Музы, так как одним из местопребываний Муз считались горные источники Пиерии (близ Олимпа).
То чудо мира и твое, о Рим. — По-видимому, имеется в виду собор св. Петра в Риме, но, возможно, Пантеон.
Дабы единства, образы, сюжет... — Имеется в виду классицистское требование единства времени, места и действия.
Мечтая, как Фунгосо, лишь о том... — Упоминается персонаж пьесы "Всяк без своих причуд" английского драматурга Бена Джонсона (1573-1637). Фунгосо, чтобы походить на придворного, постоянно тратился на богатые одежды, но никогда не поспевал за быстро меняющимися модами.
Хотя известно: зачастую глух // К открытым гласным наш английский слух... — Поуп указывает на неприемлемость для фонетического строя английского языка, имеющего много слов, оканчивающихся непроизносимыми гласными, системы силлабического стихосложения.
Аякс изнемогает под скалой... — Согласно мифу, Посейдон обрушил в море скалу, на которой древнегреческий герой Малый Аякс спасался после кораблекрушения.
Летит Камилла вдоль полей и нив... — Образ девы-воительницы Камиллы взят из "Энеиды" Вергилия (VII, 803-817).
Какая в песнях Тимофея власть: // То разжигает, то смиряет страсть! // И сын Амона чувствует в крови... — Когда Александр Македонский посетил храм древнеегипетского бога Амона, жрецы провозгласили его сыном этого божества. Строки о воздействии на Александра Македонского его любимого музыканта Тимофея написаны под влиянием оды Драйдена "Пир Александра, или Сила музыки" (1697).
Тот — только древних, этот — новых чтит. — Имеется в виду "спор о древних и новых": спор о превосходстве новой науки и литературы над античной. Этот спор разгорелся в конце 80-х годов XVII в. во Франции (между Перро и Буало), а в 90-х годах был продолжен и в Англии.
А ныне лишь в Дак-Лейне сыщем мы // Адептов этих Скота и Фомы... — В конце XIII в. в европейской философии начался длительный спор между приверженцами взглядов Фомы Аквинского и Дунса Скота. Дак-Лейн — место в Лондоне, где продавались старые, подержанные книги.
Найдутся Блэкмор, Мильбурн и средь нас... — Ричард Блэкмор (1655-1729), придворный врач и поэт, нападал на Драйдена в своей "Сатире против ума" (1700). Люк Мильбурн резко критиковал переводы Драйдена из Вергилия.
И Драйдена ждет Чосера удел. — В XVII-XVIII вв. язык Джеффри Чосера (1340-1400) был уже малопонятным для англичан. Поуп, как и Драйден, переводил его "Кентерберийские рассказы" на язык своих современников.
Король в одной любви преуспевал... — Имеется в виду английский король Карл II (1660-1685).
Нам принесла потом чужая власть // Социнианства мерзкую напасть... — В результате "славной революции" 1688 г. английскую корону получил Вильгельм Оранский, протестант по вероисповеданию. Социнианство — рационалистическое направление в протестантизме, которое отрицало догмат св. троицы, божественность Христа и призывало подвергнуть Священное писание "суду разума"; возникло в XVI в., его основателями были итальянские религиозные реформаторы Лелий Социн и Фауст Социн.
Ведь Апий багровеет всякий раз... — Имеется в виду английский драматург и критик Джон Деннис (1657-1734), автор трагедии "Апий и Виргиния".
...ни Дарфи не забыл. — Том Дарфи (1653-1723) — английский поэт, прозаик и драматург.
"Лечебницу" и ту писал не Гарт. — Сэмюэль Гарт в поэме "Лечебница" (1699) изобразил вражду между Коллегией врачей и Обществом аптекарей.
Не защищен от них не только двор // Собора Павла, но и сам собор... — Площадь в Лондоне, на которой стоит собор св. Павла, в те времена была излюбленным местом прогулок праздношатающейся публики.
Светила Меонийская звезда. — Меонией иногда именовали (по названию одной из ее областей) Лидию, два города которой — Смирна и Колофон — оспаривали право считаться родиной Гомера. Отсюда "меонийская" в смысле "гомеровская".
Теряет в их цитатах больше Флакк... — Полное имя Горация — Квинт Гораций Флакк.
Изящно Дионисий, например... — Имеется в виду греческий историк, писатель и критик I в. до н. э. Дионисий Галикарнасский.
Шутник Петроний... — Римский писатель I в. Петроний Арбитр известен как автор дошедшего до нас в отрывках романа "Сатуры" ("Сатирикон").
В труде Квинтилиана целый свод... — Имеется в виду трактат "Образование оратора" римского ритора Марка Фабия Квинтилиана (35-95).
Все девять Муз в тебя вдохнули пыл, // Лонгин! — Греческого ритора III в. Лонгина долгое время ошибочно считали автором эстетического трактата "О возвышенном".
Где довелось летать ее орлам... — Серебряные орлы были штандартами римских легионов.
И дело готов инок довершил. — В 410 г. германские племена готов во главе со своим вождем Аларихом осадили и взяли Рим. Это событие фактически ознаменовало падение Римской империи.
Эразм (священства слава и позор!)... — Имеется в виду голландский гуманист Дезидерий Эразм Роттердамский (14691536). Своими литературными и богословскими произведениями Эразм Роттердамский фактически подготавливал Реформацию, положившую конец исключительному господству в Европе католической церкви, и вместе с тем не принял Реформацию и выступил против ее главного идеолога Лютера.
Дни Льва златые! Снова праздник Муз... — В годы понтификата папы Льва X (15131521 гг.) происходил необычайный расцвет итальянского искусства и литературы. В это время творили Леонардо да Винчи, Рафаэль, Микеланджело, Корреджо, Тициан, Ариосто.
Пел Вида... — Марко Джироламо Вида (1485-1566), уроженец Кремоны, писал эпические, лирические и дидактические поэмы. Поуп считал его превосходным латинским поэтом.
И может славу с Мантуей делить! — Близ Мантуи родился великий римский поэт Публий Вергилий Марон.
Но вскоре, нечестивцами гоним, // Весь цвет искусств покинул вечный Рим... — Финалом итальянских войн, которые вели Франция, Испания и Германия, было взятие и разграбление Рима ландскнехтами императора Карла V в 1527 г. Солдаты, среди которых было много лютеран, резали жителей и святотатствовали. Эти войны нанесли непоправимый урон экономике и культуре итальянских государств.
Известна Муза, чей девиз гласит... — Имеется в виду Джон Шеффилд, герцог Бекингем (1648-1721), о котором Драйден в поэме "Авессалом и Ахитофель" писал: "Друг Музы, сам — Муза". В следующей строке цитируется его "Опыт о поэзии" (I, 725).
Был славный, благородный Роскоммон... — Уэнтворт Диллон, четвертый граф Роскоммон (1633-1685), был английским критиком, автором дидактической поэмы "Опыт о переводном стихе" (1684) и переводчиком на английский "Послания к Пизонам" Горация (1680).
И был Уолш — давно ль! — судья, поэт... — Поуп говорит о своем наставнике и близком друге, английском поэте и критике Уильяме Уолше (1663-1708).
Розенкрейцеры — члены тайного религиозно-мистического общества, получившего распространение в Европе с начала XVII в. Эмблемой розенкрейцеров был андреевский крест с четырьмя розами.
...повествует о них французская книга, называемая "Le Comte de Gabalis". — Полное название книги "Граф де Габалио, или Беседы о тайных науках". Ее автором был аббат Монфокон де Вийяр. Эта книга, в которой осмеивались мнимые "тайны" розенкрейцеров, впервые опубликована в 1670 г., а в 1714 г. в Лондоне вышел ее перевод на английский язык.
Эпиграф к поэме представляет собой перефразировку строк из эпиграммы Марциала (Кн. 12 Эп. 86), куда Поуп вставил имя "Белинда":
Я не хотел, Политим, чтоб к твоим волосам прикасались,
Но я рад, что сдался я на желанья твои (лат.).
(Пер. А. Фета.)
Знай, в нижнем небе духам нет числа... — Согласно христианской мифологии, вокруг Земли находятся девять небес; первое, или нижнее, — это небо Луны.
Мы любим ломбер... — Ломбер — старинная карточная игра, появившаяся в Испании еще в XIV в., а позднее получившая распространение и в других странах. В ней участвуют три игрока: двое играют против третьего, который объявляет игру; играют не полной колодой — из нее изымают все восьмерки, девятки и десятки, оставляя по десять карт каждой масти, всего сорок карт; цель игры — набрать наибольшее количество взяток.
Слон с черепахой как бы заодно, // Им сочетаться в гребнях суждено. — Речь идет о черепаховых гребнях, отделанных слоновой костью.
Китовый ус и даже сталь никак... — В то время дамские нижние юбки поддерживались стальным проволочным каркасом и укреплялись китовым усом.
Серебряный рубеж оберегать. — Имеется в виду серебряная кайма на нижней юбке.
Завертится, как новый Иксион... — Согласно древнегреческому мифу, царь лапифов Иксион за свои преступления был жестоко наказан: в подземном царстве он был прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.
Хэмптон-Корт — дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона; в те времена был королевской резиденцией.
Три воинства числом по девяти... — В ломбере игрокам раздают по девять карт. Оставшиеся в колоде тринадцать карт кладут на стол — из них берут прикуп.
Достался Ариелю матадор... — Матадорами в ломбере называются три старших козыря: спадильо, манильо и басто. Спадильо — первый по старшинству козырь, которым всегда является туз пик. Манильо — второй по старшинству козырь, который меняется с каждой игрой; им служит самая младшая карта выбранной козырной масти. Басто — третий по старшинству козырь, которым всегда является туз треф.
Лорд Пам, который заслужил хвалу, // Кося войска в сражениях при Лу... — Имеется в виду валет треф, являющийся высшим козырем в карточной игре в мушку (по-английски — loo).
Как не дрожать, когда грозит кодиль. — Кодилью в ломбере называют такой исход игры, когда один из двух партнеров, играющих против третьего, выигрывает большую часть взяток.
Известно, что кофейные пары // Не прочь от политической игры... — Во времена Поупа лондонская кофейня была поистине центром общественной жизни, и каждый почтенный горожанин регулярно ходил в определенную кофейню. Здесь велись непринужденные беседы и ожесточенные политические споры, здесь узнавали, передавали и обсуждали политические, литературные, военные и торговые новости.
Ты Скилле уподобиться готов. — Скилла, дочь мегарского царя Ниса, влюбившись в критского вождя Миноса, который долгое время осаждал Мегары, срезала с темени отца волшебный пурпуровый волос, источник силы Ниса, и хотела отдать его Миносу. Однако Минос волос не взял и снял осаду Мегар, а Скилла за свой проступок была превращена в птицу (Овидий. Метаморфозы. VIII, I — 151).
Пока читают "Атлантиду" все... — Имеется в виду книга писательницы и журналистки Мери де ля Ривьер Мэнли (1663-1724) "Придворные интриги: в собрании оригинальных писем с острова Новая Атлантида", вышедшая в 1711 г., именно в то время, когда Поуп писал "Похищение локона". За два года до этого, в 1709 г., миссис Мэнли опубликовала "Секретные мемуары и нравы некоторых знатных особ обоего пола. Скандальная хроника Новой Атлантиды" — сочинение, в котором высмеивались видные деятели партии вигов.
В мешке таком Улисс ветра держал. — Эол, повелитель ветров, дабы облегчить путешествие Одиссея, снабдил его мешком со всевозможными ветрами (Гомер. Одиссея, Х, 19-24).
Троянец был едва ли так суров, // Когда звучал Дидоны страстный зов. — Речь идет об Энее и Дидоне — персонажах "Энеиды" Вергилия (кн. IV).
На берегу Меандра средь цветов... — Извилистая река Меандр в Малой Азии часто упоминалась в античной художественной и исторической литературе.
Кричал Отелло в яростной тоске... — См.: Шекспир В. Отелло, венецианский мавр. Акт III, сцена 4.
Как Юлий Прокул мог сказать один, // Что возвратился в небеса Квирин... — Согласно преданию, Ромул, легендарный основатель Рима, заявил сенатору Юлию Прокулу, что он желает, чтобы его чтили под именем Квирина.
И Береники волосы не так // Светло сияли, разгоняя мрак... — Береника Киренская, жена и двоюродная сестра египетского правителя Птолемея III Евергета (247-222 гг. до н. э.), молясь о благополучном возвращении мужа из военного похода, отрезала свою косу и посвятила ее Афродите Зефиритской. Однако волосы исчезли из храма, и придворный астроном Конон Самосский, дабы спасти положение, объявил, что волосы Береники вознесены на небо и стали созвездием.
Глазами Галилея Партридж наш... — Джон Партридж был английским астрономом, старшим современником Поупа (он умер в 1715 г.). В своих календарях он ежегодно предсказывал конец литературной карьеры Поупа и падение французского короля Людовика XIV, который вел с Англией продолжительную и изнурительную войну за испанское наследство. Говоря о "глазах Галилея", поэт имеет в виду зрительную трубу, которую Галилей первым использовал для астрономических наблюдений.
А ты не знаешь боли, ибо Парки... — В древнеримской мифологии Парки считались богинями человеческой судьбы.
Пусть под одною гробовою сенью // Моя с твоей соединится тенью. — Элоизу, которая умерла в 1163 г., похоронили рядом с Абеляром в монастыре Параклет.
Он, бывший бог, подвержен днесь ярму... — Для религии Древнего Египта был характерен культ животных. В Мемфисе почитался бык; содержавшийся в храме города бык Апис считался носителем души бога Птаха.
Кто юного Амона распалил. — Имеется в виду македонский царь и завоеватель Александр Великий.
Их всех пожрет, как Ааронов змий. — Согласно библейской легенде, чтобы поразить египетского фараона чудом, Аарон превратил свой жезл в змея, и этот змей поглотил всех змей египетских чародеев (Исх., 7, 9-12).
Когда Меркурий твердость обретет... — В алхимии знаком Меркурия обозначали ртуть — текучий, легко изменяющий свою форму металл. Видимо, в этой связи словом "Меркурий" выражали непостоянство, изменчивость человеческой натуры. Обретение Меркурием твердости означает становление некоей преобладающей страсти в прихотливой изменчивости эмоциональной жизни человека.
Подобно Титу, править мог Нерон. — Римский император Тит Цезарь Веспасиан (79-81 гг.) был мягким и добрым человеком, прозванным современниками "усладой рода человеческого", тогда как император Нерон Клавдий Цезарь (54-68 гг.) вошел в историю как один из самых жестоких и преступных правителей.
Гордыня в Катилине лишь грешна, // А в Курции божественна она... — Луций Сергий Катилина (108-62 гг. до н. э.) в 63 г. совершил попытку государственного переворота в Римской республике. Марк Курций — легендарный римский юноша-патриот; когда, согласно легенде, в центре римского Форума открылась глубокая трещина и городу была предсказана гибель, если она не будет заполнена лучшим, что есть в Риме, Курций со словами: "Что может быть в Риме лучше, чем оружие и храбрость!" — в полном вооружении верхом на коне бросился в пропасть.
Ты вспомни: справедливый Фолкленд пал... — Лорд Фолкленд был членом Долгого парламента и сторонником парламентской оппозиции Карлу I, однако потом перешел на сторону короля и погиб в начавшейся гражданской войне в битве при Ныобери 20 сентября 1643 г.
Погиб Тюренн, достойный всех похвал. — Французский военачальник маршал Тюрени был убит в сражении в июле 1675 г.; один из его биографов, Рамсей, друг Поупа, называл его "опорой трона, отцом своих солдат и славой своих соотечественников".
Пал славный Сидней в яростном бою... — Филипп Сидней (Сидни), английский поэт и романист, дипломат и воин, был смертельно ранен в бою с испанцами в Нидерландах в 1586 г.
Неужто умер Дигби оттого... — Имеется в виду Роберт Дигби, по случаю смерти которого в 1726 г. Поуп написал эпитафию. В то время его отцу Уильяму, пятому лорду Дигби, было 66 лет.
А почему марсельский пастырь жив // И здравствует, чуму разоружив? — Имеется в виду епископ Бельсюнс, который остался жив во время эпидемии чумы, поразившей Францию в 1720 г., тогда как большинство врачей и священнослужителей, помогавших больным, погибли.
А разве Небо, мать мою храня... — Ко времени публикации четвертой эпистолы в начале 1734 г. мать Поупа уже умерла.
Пылать, быть может, Этна прекратит, // Как только ей философ запретит? — Вероятно, имеется в виду древнегреческий философ Эмпедокл (490-430 гг. до н. э.). Существует легенда, что Эмпедокл, желая укрепить молву, будто он сделался богом, бросился в огнедышащее жерло Этны (Диоген Лаэртский. О жизни, учения и изречениях знаменитых философов. VIII, 69).
Иль тот, кто день боялся потерять? — Римский император Тит Цезарь Веспасиан говорил, что считает потерянным всякий день, когда он не совершил какого-нибудь доброго дела.
Пусть кровь Лукреции в тебе течет... — Имя древней римлянки Лукреции стало символом высокого человеческого достоинства. Обесчещенная сыном римского царя Тарквиния Гордого, она покончила с собой. Это событие послужило поводом к восстанию граждан и изгнанию Тарквиниев из Рима.
Кровь Говардов — отнюдь не превосходство. — Говарды — известный и знатный английский род.
И с македонцем схож безумный швед... — Имеются в виду Александр Македонский и известный своей воинственностью шведский король Карл XII (1697-1718 гг.), который вел беспрерывные войны.
Велик Аврелий, и велик Сократ. — Упоминаются известные античные философы: римский император стоик Марк Аврелий (121-180) и греческий мудрец Сократ (469-399 гг. до н. э.).
...а Евгений жив... — Принц Евгений Савойский (16631736) был крупнейшим полководцем своего времени; он командовал австрийскими войсками в войнах с Турцией и Францией.
Повешенный на высоте такой, // Что смрадом отравился род людской. — 30 января 1661 г., в годовщину казни английского короля Карла I, по постановлению парламента были публично повешены на Тайберне тела умерших "цареубийц".
Пусть Римом Юлий Цезарь овладел, // Счастливее был изгнанный Марцелл. — В начале января 49 г. до н. э. Гай Юлий Цезарь перешел со своими галльскими легионами пограничную реку Рубикон и двинулся на Рим. Так началась война Цезаря с Помпеем. Сенатор Марк Клавдий Марцелл был ревностным приверженцем Помпея и вместе с ним покинул Италию. После поражения Помпея в фарсальской битве Марцелл поселился на острове Лесбос.
Они на пользу вряд ли сэру Билли. — Имеется в виду Уильям Янг (?-1755), видный политический деятель партии вигов, о котором один из современников писал, что его имя вошло в поговорку для именования всякого ничтожества.
Взгляни на Грайпа и его жену... — Грайп и его жена Кларисса, постоянно конфликтующие из-за денег, — персонажи пьесы "Заговор жен" английского драматурга Джона Ванбру (1664-1726).
Мудрейший Бэкон был презренней всех. — Известный английский философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626), который занимал высокий пост лорда-канцлера Англии, был уличен во взяточничестве и предан суду.
Коварства и тщеславия оплот. // Венеция... — Венецианская республика из-за проводимой ею политики пользовалась дурной репутацией в Европе.
Аркадская графиня в горностае... — Здесь и в последующих строках упоминаются портреты и картины, которые Поуп видел в Уилтоне в 1722 г.
И Леда с белым лебедем вдвоем. — Согласно древнегреческой легенде, Зевс, плененный красотой Леды, дочери этолийского царя Тестия, явился к ней в образе лебедя и от их союза родились Полидевк и Елена.
Селена — в древнегреческой мифологии — богиня Луны, иносказательно — сама Луна.
И столь же не к лицу ей чтенье Локка... — Произведения английского философа Джона Локка (1632-1704) отличают обстоятельность и скрупулезная последовательность в манере изложения, требующие большого внимания и умственной сосредоточенности от читателя.
Калисту мнит невинною девицей // И говорит: будь нежен с ней, Симплиций. — Калиста — героиня пьесы "Прекрасная грешница" английского драматурга Николаса Роу (1674-1718); она выходит замуж, скрыв, что имела любовника, которого продолжает любить. Симплиций — это, конечно, не исторически существовавший философ-неоплатоник VI в., а некоторое общее имя, производное от английского слова simplicity, означающего "простодушие", "наивность".
А не миледи Квинсберри... — Кэтрин Хайд, герцогиня Квинсберри (1700-1777), славилась своей красотой.
Священник Хейлс и честный Магомет? — Стивен Хейлс (1687-1761) — известный в то время физиолог. Магомет — пленный турок, которого английский король Георг I сделал своим слугой и приближенным.
Бог россыпей и злата и ума... — Феб (Аполлон), будучи богом поэзии, просветлял умы, а как бог Солнца источал золото, так как, согласно легенде, золото — это застывшие солнечные лучи.
Не дозволяйте преторам и другим властям упоминать себя, и т. д. (лат.).
Эдвард и Генри, чтимые молвою, // И мудрый Альфред... — Имеются в виду английские короли Эдуард III (13271377), Генрих V (1413-1422) и Альфред Великий (871-901).
Наивеликим подвигом Алкид! — Согласно преданию, Алкид — родовое имя мифического греческого героя Геракла, совершившего двенадцать великих подвигов.
Негодник Скелтон разгоняет грусть... — Джон Скелтон (1460-1529) — английский поэт, один из самых ранних представителей литературы английского Возрождения.
И в память Бена хором поклялись... — Имеется в виду английский драматург и поэт Бен Джонсон (1573-1637).
Не Пиндар он... — Пиндар (518-438 гг. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт.
В Бомонте Флетчер встретил Диоскура... — Фрэнсис Бомонт (1584-1616) и Джон Флетчер (1579-1625) писали в соавторстве пьесы для труппы короля, став ее основными драматургами после ухода из театра Шекспира. Диоскуры — прозвище древнегреческих мифических героев-близнецов Полидевка и Кастора.
Был Шедуэлл... — Томас Шедуэлл (1642-1692) был одним из зачинателей английской комедии времен Реставрации.
О чувствах пели Саутерн и Роу... — Английские драматурги Томас Саутерн (1660-1746) и Николас Роу (1674-1718) были старыми друзьями Поупа.
Как делал Бентли... — Ричард Бентли (1662-1742), английский филолог и теолог, был главой Тринити-колледжа Кембриджского университета. В "споре о древних и новых", который в 90-х годах XVII в. разгорелся в Англии, Бентли защищал превосходство новой литературы.
Спрат, Кэрью, Седли... — Томас Спрат (1635-1713), епископ Рочестерский, математик, поэт и публицист, известен как автор "Истории королевского общества"; в своем стихотворчестве был эпигоном Каули. Томас Кэрью (15951639) — английский лирический поэт, которого Поуп называл "скверным Уоллером". Чарльз Седли (1639-1701) — лирический поэт, популярный в придворных кругах в период Реставрации.
Иль берега блаженного Эйвона... — В Стрэтфорде-на-Эйвоне родился великий английский поэт и драматург Вильям Шекспир.
...как только Беттертон... — Томас Беттертон (1635-1710) был ведущим трагическим актером английского театра эпохи Реставрации.
Велеречивый Бут... — Бартон Бут (1681-1733) — английский трагический актер.
И Карл вернул величье вековое, // Переиначив на заморский лад... — Имеется в виду Карл II, который во время английской республики жил во Франции, а в 1660 г. вернулся на английский престол; вместе с возвратившимися из эмиграции роялистами в жизнь английского высшего общества проникли нравы и обычаи французского двора.
Не вдруг решил Уорд... — Джошуа Уорд (16851761) был врачом-шарлатаном, привезшим из Франции патентованные капли и пилюли, с помощью которых осуществлял лечение; ему покровительствовал сам король; приемы лечения Уорда были в то время предметом самых различных толков.
Не Рипли же... — Томас Рипли (?-1758), плотник, был обязан своей карьере архитектора премьер-министру Уолполу.
Хопкинс и Стернхольд! — Джон Хопкинс (?-1570) и Томас Стернхольд (?-1549) были авторами переводов на английский язык Псалмов Давида.
Ведь Отвей был... — Томас Отвей (1652-1685) был одним из видных драматургов времен Реставрации.
Глупцов ли Конгрив эдак обозвал? — К глупцам Поуп, вероятно, относит Бриска и Уитвуда — персонажей пьес "Двойная игра" и "Так поступают в свете" английского драматурга Уильяма Конгрива (1670-1729). О характере Уитвуда Конгрив писал, что он смешон не в силу своей природной глупости, а больше из-за желания во что бы то ни стало выказать свой ум.
У Фаркера вульгарны диалоги... — Джордж Фаркер (1678-1707) — английский драматург.
У Вана — сами замыслы убоги... — Упоминается английский драматург Джон Ванбру (1664-1726).
Астрея... — Имеется в виду английская писательница Афра Бен (1640-1689).
А Сиббер вообще ничем не блещет... — Колли Сиббер (1671-1757) — английский комический актер, драматург и поэт-лауреат. На него Поуп обрушил в "Дунсиаде" огонь уничтожающей критики.
И Демокрит здесь помер бы со смеха. — Образ смеющегося Демокрита восходит к сведениям о его жизни, дошедшим до нас из эпохи эллинизма: древнегреческому философу Демокриту (460-370 гг. до н. э.) прозвище "Насмешник" дали его сограждане, которых он постоянно высмеивал (Элиан. Пестрые рассказы. IV, 20).
То Квина, то мисс Олдфилд за наряд... — Упоминаются английский актер Джеймс Квин (1693-1766) и актриса Энн Олдфилд (1683-1730).
Пока не полн еще Мерлинов Грот... — Этот грот был расположен в королевском парке в Ричмонде; в нем находилось небольшое, но ценное собрание книг.
Как образ Карла уцелел доныне? // Усильями ваятеля Бернини. — Имеется в виду бюст английского короля Карла I, сделанный в Риме архитектором и скульптором Лоренцо Бернини в 1636-1637 гг. с портрета короля кисти Ван Дейка.
И Неллер сохранил на полотне // Нассау на послушном скакуне. — Упоминается портрет английского короля Вильгельма III, написанный в 1701 г. художником-портретистом Годфри Неллером (1646-1723).
Выходят, словно Блэкмор или Кварл. — Ричард Блэкмор (см. коммент, к с. 83) был врачом при дворе Вильгельма III (за что и был возведен в рыцарское достоинство), поэтом и литератором. Фрэнсис Кварл (1592-1644) — английский поэт и прозаик; он был сторонником роялистской партии, во время гражданской войны разорился и умер в бедности.
О государях Юсден... — Лоренс Юсден (1688-1730) был поэтом-лауреатом, писавшим оды ко дню рождения короля.