ПЕТР ВЕЙНБЕРГ

Биографическая статья

Петр Исаевич Вейнберг родился 16 июня 1831 г. в Николаеве, в семье нотариуса. В том же году семья переехала в Одессу. Вейнбергу не было и пяти лет, когда его отдали в пансион известного впоследствии педагога В. А. Золотова; затем он учился в гимназии при Ришельевском лицее и на юридическом факультете лицея. В отличие от пансиона, о котором у Вейнберга сохранились прекрасные воспоминания[119], в лицее господствовали рутина и формализм. В 1850 г. Вейнберг перевелся на историко-филологический факультет Харьковского университета, который и окончил через четыре года.

После окончания университета он попал в Тамбов, где служил чиновником особых поручений при губернаторе К. К. Данзасе и редактировал неофициальную часть «Тамбовских губернских ведомостей». «Здесь пробыл я три года, — писал Вейнберг в автобиографии, — и до сих пор не могу вспомнить без содрогания об этом времени глупого, праздного и бесцельного существования, которое совсем бы засосало меня, если бы я не вырвался из него»[120].

Началом своей литературной деятельности он считал перевод драмы Жорж Санд «Клоди», напечатанной в декабре 1851 г. в журнале «Пантеон и репертуар» без имени переводчика. В 1854 г. в Одессе вышла небольшая книжка «Стихотворения Петра Вейнберга», в которой были собраны переводы из Горация, А. Шенье, Гюго, Байрона и несколько оригинальных стихотворений. Наконец, в 1856 г. Вейнберг впервые выступил в большом столичном журнале; он послал М. Н. Каткову несколько своих стихотворений, а тот, приняв их за переводы, напечатал в «Русском вестнике» под заглавием «Из Гейне».

В 1858 г. Вейнберг переехал в Петербург и быстро сблизился с литературными кругами. Он стал активно сотрудничать в «Библиотеке для чтения» (причем во время редакторства А. В. Дружинина был его помощником), «Современнике», «Сыне отечества», «С.-Петербургских ведомостях», где печатались его стихи, переводы, статьи и фельетоны. Сразу же после переезда в Петербург Вейнберг выступил и как юморист — в журнале «Весельчак» появились его большой стихотворный цикл «Мелодии серого цвета» и серия фельетонов «Жизнь и ее странности».

В 1860 г. в «Колоколе» Герцена (№ 77–78) появилось (разумеется, без указания имени автора) стихотворение Вейнберга «Гибкий человек» — сатира на М. И. Топильского, ближайшего сотрудника одного из столпов реакции, министра юстиции и председателя редакционных комиссий В. Н. Панина[121].

В 1861 г. Вейнберг редактировал еженедельный журнал «Век», который издавался при участии А. В. Дружинина, К. Д. Кавелина и В. П. Безобразова. Журнал был весьма умеренным по своему политическому направлению, не имел успеха и доставил Вейнбергу немало огорчений. Он напечатал в «Веке» бестактный фельетон о некоей Е. Э. Толмачевой, которая-де, нарушив все правила благопристойности и нравственности, прочитала на литературном вечере в Перми «Египетские ночи» Пушкина. Фельетон этот вызвал резкие нарекания со стороны радикальной журналистики. Уже в старости Вейнберг сделал попытку оправдаться — этому эпизоду посвящены его воспоминания «Безобразный поступок „Века“» [122].

«Век» не принес Вейнбергу ничего, кроме долгов, и для их ликвидации он принужден был поступить на службу в Главное интендантское управление. «Здесь тяжелый литературный труд в разных журналах, — читаем в его автобиографии, — который я должен был нести и для существования и для уплаты долгов, чередовался у меня с докладами о заготовлении фуража для разных пехотных и кавалерийских полков и о тому подобных предметах».

С самого возникновения «Искры», с ее первого номера, вплоть до 1866 г. Вейнберг активно сотрудничал в ней. Он печатал в «Искре» оригинальные стихи — преимущественно юмористические, переводы, обличительные фельетоны против откупщиков, цикл фельетонов «Выдержки из памятной книжки старшего чиновника особых поручений „Искры“» и т. д. и т. д. В первые годы существования «Искры» Вейнберг не только принадлежал к числу ее ближайших сотрудников, но и принимал участие в редакционной работе. О своем сотрудничестве в «Искре» Вейнберг тепло вспоминает в упомянутой выше статье «Безобразный поступок „Века“». Уже одно из первых его стихотворений, появившихся в «Искре», — «На Невском проспекте» — вызвало негодование властей предержащих. И впоследствии его произведения не раз привлекали к себе внимание цензуры.

Кроме указанных выше журналов Вейнберг в 1860-е годы сотрудничал в «Русском слове» (редактировал некоторое время библиографический отдел), в «Гудке» 1862 г., «Иллюстрации» и др.

Большинство своих юмористических стихотворений Вейнберг печатал под псевдонимом «Гейне из Тамбова». В 1863 г. он издал их отдельным сборником «Юмористические стихотворения Гейне из Тамбова».

В 1866–1867 гг., после ухода из «Искры», Вейнберг заведовал литературным отделом другого сатирического журнала — «Будильник». В середине 1860-х годов он предпринял также издание полного собрания сочинений Гейне в переводах русских писателей и такое же издание сочинений Гете.

Хотя и в 1860-е годы демократические взгляды Вейнберга не отличались глубиной и последовательностью и он примыкал к наиболее умеренному крылу искровцев, однако подъем общественного движения оказал на него существенное воздействие. В дальнейшем Вейнберг быстро эволюционировал к либерализму. О нем довольно язвительно сказал И. И. Ясинский: «Как были утопические социалисты, так были и утопические либералы. Петр Исаич был певцом такой утопической свободы»[123].

Годы 1868–1874 Вейнберг провел в Варшаве, заведуя кафедрой русской литературы в Варшавской главной школе, а затем, когда она была преобразована в университет, и в университете. В годы своего пребывания в Варшаве он, по-видимому из материальных соображений, редактировал официозный «Варшавский дневник», что вызвало ряд сатирических откликов в «Искре»[124]. В Варшаве Вейнберг написал ценное исследование «Исторические песни об Иване Грозном».

Вернувшись в Петербург, Вейнберг продолжал вести и литературную, и педагогическую работу. В течение пятнадцати лет он читал историю русской и всеобщей литературы на женских педагогических курсах, с 1887 г. состоял приват-доцентом Петербургского университета по кафедре всеобщей литературы, преподавал на драматических курсах театрального училища, читал публичные лекции на литературные темы в Петербурге и в провинции.

Вейнберг активно сотрудничал в «Отечественных записках» Некрасова и Щедрина, а также в «Деле», «С.-Петербургских ведомостях» В. Ф. Корша, «Неделе», «Биржевых ведомостях», «Стрекозе» и других журналах и газетах.

В 1883–1885 гг. он издавал журнал «Изящная литература», посвященный преимущественно переводам лучших произведений иностранной литературы, и в разные годы составил несколько сборников для школы и самообразования: «Европейский театр», «Русские писатели в классе», «Русская история в русской поэзии», «Европейские классики» и пр.

В последние десятилетия своей жизни Вейнберг был широко известен как литературно-общественный деятель: он был председателем Союза взаимопомощи русских писателей вплоть до его закрытия правительством в 1901 г. за протест против разгона студенческой демонстрации на Казанской площади, председателем Литературного фонда, организатором литературных чтений, юбилейных чествований и пр. В 1905 г. он был избран почетным академиком. Умер Вейнберг 3 июля 1908 г.

Вейнберг был одним из лучших и плодовитых переводчиков XIX века. Из немецких писателей он переводил Гейне, Берне, Гете, Шиллера, Шамиссо, Фрейлиграта, Гервега, Гуцкова, Лессинга, Ленау, Фаллерслебена, из французских — Гюго, Барбье, Коппе, из английских — Шекспира, Байрона, Шелли, Шеридана, из американских — Лонгфелло и многих других, способствуя ознакомлению с ними русских читателей. Той же задаче служили и его статьи, собранные в книге «Страницы из истории западной литературы» (1907)[125].

Из оригинального творчества Вейнберга наименее интересна и самостоятельна лирика, лишь немногие образцы которой отличаются подлинным поэтическим чувством. Зато остроумные сатирические и юмористические стихотворения пользовались в свое время успехом, а лучшие из них и до сих пор не потеряли известной ценности. Одни из них представляют собою отклики на злободневные факты общественной и литературной жизни, другие затрагивают те или иные общие явления современной русской действительности: социальные контрасты большого города, спекулятивный ажиотаж, верноподданническую проповедь постепенного и медленного развития, фразерство, пресмыкательство и т. д. По преимуществу им свойственна не беспощадная бичующая сатира, а легкая насмешка и ирония. Следует особо сказать о стихотворении «Он был титулярный советник…», которое приобрело большую популярность благодаря романсу А. С. Даргомыжского. Это стихотворение, нередко оценивающееся как чисто юмористическое, написано в духе натуральной школы — гоголевской «Шинели» и «Бедных людей» Достоевского. Многие стихотворения и переводы Вейнберга были также положены на музыку Ц. А. Кюи, А. Т. Гречаниновым, М. М. Ипполитовым-Ивановым и другими композиторами.

369. «Ах ты, плут мальчишка…»

Ах ты, плут мальчишка,

Сын мой ненаглядный!

На тебя гляжу я

С нежностию жадной.

Ты идешь, каналья,

Тоже вслед за веком,

Будешь ты, я вижу,

Дельным человеком!

Полон я блаженства

И надежды сладкой,

Глядя, как ты часто

Подбежишь украдкой

К моему комоду,

Ловко ключ приладишь

И оттуда быстро

Гривенник украдешь;

И потом слежу я

В чистом наслажденьи,

Как ты эти деньги

Пустишь в обращенье,

Как сестру родную

Ими ты ссужаешь

И потом с нее же

Вдвое получаешь…

Как не восхищаться,

Глядя, как порою

Ты перед вельможей

Гнешься запятою;

Как ты понимаешь,

Кто богат и знатен,

Как в делах ты ловок,

Тонок, аккуратен!

Бестия мальчишка,

Сын мой несравненный,

Ах, какой ты будешь

Рыцарь современный!

<1858>

370–371. СОВРЕМЕННЫЕ ПЕСНИ

1. «Перед стройною девицей…»

Перед стройною девицей,

Наклонившись к ней красиво,

Долговязый франтик что-то

Шепчет ей красноречиво.

Страстно девушка внимает,

Будто слышит диво-сказки,

И огнем желаний пылких

Блещут черненькие глазки.

Что же франтик долговязый

Шепчет этой деве милой?

О любви ли пылкой, вечной,

Неизменной за могилой?

О блаженстве ли высоком

Жизнь пройти одной дорогой

И любовью упиваться

Вместе в хижине убогой?

Нет, не эти речи льются

К деве франтом долговязым…

Он ей шепчет, что сегодня

Взял он триста акций разом;

Что, судя по всем расчетам,

Это чудо, а не дело

И на верных семь процентов

Положиться можно смело.

Страстно девушка внимает,

Блещут черненькие глазки,

И на франта упадает

Взор участия и ласки.

«Вот кто послан мне судьбою! —

Шепчет юное созданье…—

Семь процентов, семь процентов!

Это рай, очарованье!»

На других она не смотрит,

И не слышит комплиментов,

И, забывшись, только шепчет:

«Семь процентов! Семь процентов!»

2. «Меня зовут Амур… Не тот, что в дни былые…»

Меня зовут Амур… Не тот, что в дни былые

У рыцарей сердца так сладко волновал;

Не тот, во славу чью, за очи голубые

Унылый трубадур песнь томную слагал;

Не тот, кто говорил, что «злато вещь пустая»;

Не тот, кто о чинах не думал никогда

И под окном вздыхал, меж тем как дева рая

Храпела у себя, бесстрастна и горда.

Нет, нет! Другой Амур — серьезный,

современный,

Холодный, как Сибирь, богатый, как она;

Амур, куда народ бежит, как оглашенный,

Где акции шумят, как бурная волна!

Не вздохи глупые, не сны, не идеалы

Амура прежнего в мечтаниях моих —

Нет, нет, в ушах звучат полуимпериалы,

И сладко я дышу, внимая звону их!

<1859>

372. «Он был титулярный советник…»

Он был титулярный советник,

Она — генеральская дочь;

Он робко в любви объяснился,

Она прогнала его прочь.

Пошел титулярный советник

И пьянствовал с горя всю ночь,

И в винном тумане носилась

Пред ним генеральская дочь.

<1859>

373. НА НЕВСКОМ ПРОСПЕКТЕ

Прочь! пади с дороги!.. мчатся, словно черти,

В щегольских колясках чудо-рысаки;

Эй, посторонитесь — зашибут до смерти…

Прочь вы, пешеходы, горе-бедняки!..

Вот хватили дышлом в шею старушонку,

Вот мальчишку сшибли быстрым колесом,

Вот перевернули тощую клячонку

С Ванькой-горемыкой, с бедным седоком.

Ну, куда суетесь?.. что вам за охота

Между экипажей проходить, спеша?

— «Да нужда припала, выгнала забота,

Дети просят хлеба, денег ни гроша.

Надо ж заработать, надо же разжиться,

Ждать не будут… много нас таких живет…

Тут уж поневоле станешь суетиться;

Страшно — опоздаешь — дело пропадет!»

Полно! — это горе, эти все тревоги,

Деньги, хлеб насущный — это пустяки!

Место, горемыки, место!.. Прочь с дороги!

А не то раздавят разом рысаки.

Им вот, этим франтам, выбритым отлично,

Этим щеголихам, пышным, молодым,

Ехать тише, ждать вас вовсе неприлично,

Да и невозможно… много дела им!

Этот нынче утром должен быть с визитом

У графини Лумпе, у княгини Крак,

У Дюссо котлетку скушать с аппетитом,

Заказать портному самый модный фрак.

Этот мчит подарки к пышной Вильгельмине,

Цвету всех камелий, с кучею связе́й;

Этих ждут мантильи в модном магазине,

Тех — свиданья тайно от седых мужей…

Шибче, шибче мчитесь! Щедро раздавайте

Дышлами ушибы, вывихи, толчки…

Место этим барам! Место им давайте

Все вы, пешеходы, горе-бедняки!..

<1859>

374. НЕГОРДЫЙ ЧЕЛОВЕК

Родитель мой, готовясь кинуть

Сей свет,

Мне дал такой благоразумный

Совет:

«Мой сын, ничем не брезгай в мире,

Смотри

И всё, что только брать возможно,

Бери».

С тех пор храню я свято мудрый

Приказ,

На всё глядит с участьем теплым

Мой глаз.

Не мучась в гордой, бесполезной

Борьбе,

Я всё, что можно, прибираю

К себе.

Увижу ль где галоши лучше

Моих —

Беру без спеси безрассудной

И их.

Платок увижу ли хороший —

Возьму.

Кто может денег дать — нет спуска

Тому.

Мне дали раз отличный перстень —

Чужой,

Чтоб передать его особе

Другой;

Я рассудил, что буду глупый

Педант,

Когда отдам такой отличный

Брильянт.

Другой бы брезгать стал, стыдиться,

А я

Не знаю спеси, и вещица —

Моя.

Как птица божия, не сею,

Но жну,

И помню заповедь благую

Одну:

«Мой сын, ничем не брезгай в мире,

Смотри

И всё, что только брать возможно,

Бери!»

<1859>

375. ТРОСТНИК И СПИНА Басня для детей

«Как гибок я! как гнусь я превосходно! —

Сказал младой тростник, с тщеславьем на челе.—

Когда ни захочу, свободно

Склоняюся к земле.

Кто в гибкости со мной осмелится сравниться?

Кто обогнать меня решится?»

— «Я!» — вдруг раздался крик,

И видит наш тростник —

Чудовище глазам его явилось.

«Кто ты? — тростник спросил, тряхнувши головой.—

Какое существо решилось

Померяться со мной

И в гибкости со мною потягаться?»

— «Я, — говорит чудовище, — спина,

Которая затем лишь создана,

Чтоб кланяться и до полу сгибаться;

Затем что знаю я,

Что, чем моя порода

Способнее к сгибанью, тем у ней

Почету более, дохода,

И силы, и связе́й…

Конечно, и меж нами

Такие спины есть,

Которые стоять какими-то шестами

Считают за большую честь;

Но эти спины —

Какие-то дубины,

И им за то на свете нет житья.

Перед такими же, как я,

Ты, о тростник, ничто; в способности согнуться

И думать нечего со мною потянуться.

Притом сгибание твое

Тебе копейки не приносит,

Ну, а мое

Обогащает и возносит!»

Тут понял истину тростник

И головой в смущении поник…

Мораль сей басни такова:

Нам гибкая спина нужней, чем голова.

<1859>

376. <ПЕСНЯ СУМАСШЕДШЕГО АКЦИОНЕРА>

Моего вы знали ль друга?..

Офелия

Вы знавали ль Колиньона?

Он был бравый кавалер,

Горделивый, важный барин

И французский инженер!

Там, далеко, за морями,

В пышной он сидит квартире,

Перед ним — сундук тяжелый,

В нем — всё русские рубли.

Колиньон! Назад три года

Мы пришли к тебе толпой:

«Потрудись-ка для народа

И дороги нам построй.

Мы с тобою разных наций,

Но у нас найдешь ты рай,

А уж русских ассигнаций

Сколько хочешь забирай!»

Он поспешно снаряжался,

Все контракты заключил,

Всё построить страшно клялся…

Обманул — и укатил!

Колиньону мы сказали:

«Ты контракты позабыл:

Твой карман мы наполняли,

Ты до дна наш осушил!»

Он с усмешкой отвечает:

«Я контрактов не забыл;

Разве Общество не знает?

Я шутил! ведь я шутил!»

Отпустили его мы с тугим кошельком,

Проводили с смиренным поклоном,

И горючие слезы струились ручьем,

Как прощалися мы с Колиньоном!

Он не придет! он не придет!

Сей славный гость земли российской,

И на чужбине не вздохнет

О линии феодосийской!

Он не придет! он не придет!

И там, среди французских граций,

Во славу русских ассигнаций

Рассказ заманчивый пойдет…

Он не придет, он не придет!

<1862>

377. ЭЛЕГИЯ (ОДИН ИЗ СОВРЕМЕННЫХ ВОПРОСОВ С ПОЭТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ)

Я любил ее так нежно,

Так высоко, поэтично;

Всё в ней было так эфирно,

Так небесно, гармонично…

Но вчера, о боги, боги,

Приключение какое!..

Ту, которая являлась

Мне как нечто неземное,

Окруженная цветами,

В обстановке идеальной,—

Ту красавицу увидел

Я в палате госпитальной!

С инструментом возле трупа

Дева милая стояла

И, по правилам науки,

Труп спокойно рассекала.

Я отпрянул в изумленьи

От невиданного дела…

А она в глаза мне прямо

И учено посмотрела;

Протянула мне спокойно

Окровавленные руки

И сказала: «Друг, ты видишь

Здесь служителя науки!»

И опять припала к трупу…

Я стоял, глотая слезы;

Черной пылью рассыпались

Поэтические грезы;

Их, как молния, сменяли

Медицинские картины,

И шептал я: «Дева рая —

Доктор, доктор медицины!..»

<1862>

378. КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Спи, редактор знаменитый,

Баюшки-баю!

Я тебе, старик маститый,

Песенку спою;

Пусть нелепейшие сказки

Жизнь срамят твою —

Ты пиши из-под указки…

Баюшки-баю!

Ходит всюду слух нелестный,

Ходит резкий свист,

Будто ты не слишком честный,

Ловкий журналист;

Плюнь на слухи! Тискай смело

Нужную статью…

Это выгодное дело…

Баюшки-баю!

Помогло тебе лихое

Перышко твое:

Ты забыл свое плохое

Прежнее житье;

Зажил ты богато, шибко,

Как в земном раю,—

Вот что значит гнуться гибко…

Баюшки-баю!

Продолжай такое семя

В землю ты кидать…

Видишь, может наше время

Труд вознаграждать.

Пусть клеймят тебя зоилы —

Ты силен в бою,

Будешь крепок до могилы…

Баюшки-баю!

<1862>

379. ВЗГЛЯД НА ПРИРОДУ (РУССКАЯ МЕЛОДИЯ)

Я люблю смотреть на звезды —

Но не те, что в горнем мире;

Мне милее те, что светят

На чиновничьем мундире.

Эти Сириусы, Марсы

Для меня смешны и странны;

Мне милее Станиславы,

И Владимиры, и Анны.

И люблю я слушать шелест —

Но не вязов, не акаций;

Мне милее шелест крупных

Всероссийских ассигнаций.

Я люблю смотреть, как гнется —

Но не ива в роще темной;

Мне милей сгибанье тела

У начальника в приемной.

И люблю внимать я реву —

Но не ветра над волнами;

Мне милее рев особы

Над мельчайшими чинами.

Я люблю ключи большие —

Но не в скалах и пещерах;

Мне милее те, что блещут

На высоких камергерах.

И люблю я теплый климат —

Но не стран благословенных;

Мне милей теплынь родная

Мест гражданских и военных.

<1862>

380. ВЕСЕЛАЯ ПЕСЕНКА

Ах ты, русская, русская гласность!

Сколько важных вопросов ты в ясность

Из тумана на свет привела!

И какая ты чудная сила,

И какие ты, право, свершила

Величаво-благие дела!

Если взятки еще не пропали,

Так теперь получать-то их стали

Осторожно, без грубых манер;

Если женщин еще оскорбляют,

Так ведь это уж дети свершают,

Как случилось в Твери, например;

Если мы дикарями богаты,

Если мы на словах тороваты,

Если лупит слугу либерал,

Если многие спины так гибки,

Если подлостью пахнут улыбки,

Если силу имеет нахал —

Так ведь это одни исключенья,

И бледнеют они от сравненья

С тем, что ты нам так щедро дала,

О великая русская гласность,

Всё приведшая в яркую ясность…

Тра-ла-ла, тра-ла-ла, тра-ла-ла!

1862

381. СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ (В НОВОМ РОДЕ)

Говорят, водопроводы

Попросили Думу

Отпустить им на расходы

Тысяч в двести сумму.

Говорят, услышав это,

Дума городская

Вместо всякого ответа —

Странная такая —

На бассейн, громаду-зданье,

Едко указала

И Правленью в назиданье

Басенку сказала:

Попрыгунья стрекоза,

Акведукная компанья,

Погрузилась в труд копанья…

Вдруг, глядит — пришла гроза:

В кассе чисто, словно в поле,

Нет уж дней тех светлых боле,

Как добряк акционер,

Щедрый выше всяких мер,

Под директорские сказки

Спал, закрывши сладко глазки,

И давать свой капитал

Чистым счастием считал.

Дни блаженства пролетели…

И Палибины, и Пели,

И Овсянников, и Крон

Чуют время похорон.

Труб печальнейшая груда

На Сенатской площади;

А далеко позади

Башня смотрит, как Иуда…

Тут компания с тоской

Лезет к Думе городской:

«Не оставь меня приветом,

Не срами пред целым светом,

Одолжи для спуска вод

Тысяч двести на расход…»

— «Кумушка, мне это странно!

Ты брала ведь беспрестанно

Деньги будто за труды,

А ни капельки воды

В наши трубы не пустила…»

— «До того ль, сестрица, было!

Ведь в Правлении у нас

Схватки, споры — каждый час,

Так что воду я забыла…

А притом, я без ума

Рыла ямы ежечасно…»

— «Рыла ямы! И прекрасно;

Так заройся в них сама!»

1862

382. УТЕШЕНИЕ

Верьте мне, о россияне,

Верьте — прав во всем Скарятин:

Всё изменится как должно,

Всё очистится от пятен.

Нигилисты-забияки,

Консерваторы-тупицы —

Все исчезнут безвозвратно

Из провинций и столицы.

Жизнь свободную не будет

Жать ярмо антагонизма,

Оттого что очень много

В нас живет либерализма.

Ни реакции не будет,

Ни тревоги грустно-шумной…

«Тише едешь, дальше будешь» —

Наш девиз благоразумный.

Безмятежны, как младенцы,

Выбрав гладкую дорожку,

Мы когда-нибудь до цели

Доплетемся понемножку.

Только дайте до второго

Нам дожить тысячелетья —

Оперимся мы отлично

В эти новые столетья.

Ко второму юбилею

Будет русский мир утешен —

И какой тогда воздвигнет

Новый памятник Микешин!

Подождите, потерпите!

Всё очистится от пятен:

В этом нам залогом служит

Зорковидящий Скарятин!

1862

383. МИШУРА

Проносясь на коне наблюдений

По арене общественных дел,

Я на множество светлых явлений

С умилительным чувством глядел.

Говорил я: «В Нью-Йорке, в Париже,

В Альбионе нет столько добра»…

А как только вгляделся поближе —

Мишура, мишура, мишура!

О краса бюрократии новой!

С беспредельным восторгом не раз

Я внимал твоей речи громовой

О вреде стародавних зараз

И о том, что теперь-то приспела

Для реформ радикальных пора…

А как только коснулось до дела —

Мишура, мишура, мишура!

Сколько раз, о вития журнальный,

Увлекал и пленял ты меня,

Как любил я твой тон либеральный,

Полный силы, ума и огня!

Сколько было решимости грозной

В каждом взмахе живого пера…

А дошло до поверки серьезной —

Мишура, мишура, мишура!

О друзья интересов народных!

Сколько светлых надежд и идей

Проявлением сил благородных

Вы в душе возбуждали моей!

Вы с народом сливались так мило,

За народ вы кричали «ура!»…

А на деле опять выходило —

Мишура, мишура, мишура!

И куда бы, восторгом палимый,

Я ни мчал наблюдений коня,

Всё какой-то чертенок незримый

Хохоча догоняет меня И пищит:

«На трескучие речи

Знаменитые вы мастера,

А взвали-ка вам дело на плечи —

Мишура, мишура, мишура!»

<1863>

384. ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ

Я бескорыстный чиновник,

Верой и правдой служу

И репутацией честной

Выше всего дорожу.

Всех, предлагающих взятки,

В шею гоню я всегда…

Раз только… В деньгах случилась

Мне до зареза нужда…

Взял я с канальи купчишки

Кушик — и то небольшой…

Ну, да ведь экстренный случай,

Экстренный случай такой!

Всех наказаний телесных

Враг я до мозга костей;

Даже супруге я строго

Сечь запрещаю детей.

Я и в газетах однажды

Тиснул об этом статью…

Раз только… Мой камердинер

Лампу испортил мою…

Я рассердился и в зубы

Съездил легонько рукой…

Ну, да ведь экстренный случай,

Экстренный случай такой!

«Женщины — перлы созданья!» —

Так я всегда говорю,

На ловеласов бездушных

С страшною злобой смотрю…

Раз только… Мне подвернулась

Прелесть — девчонка одна.

Жили мы долго… «А что, как

Вдруг да узнает жена?» —

Так я подумал — и тут же

Стал для бедняжки чужой…

Ну, да ведь экстренный случай,

Экстренный случай такой!

С каждым своим подчиненным,

Будь он хоть мелкий писец,

Я обращаюсь гуманно,

Даже почти как отец.

Руку порой пожимаю

Тем, кто и в малых чинах…

Раз только… Писарь на службу

В пестрых явился штанах…

Тут из терпенья я вышел —

Выгнал из службы долой…

Ну, да ведь экстренный случай,

Экстренный случай такой!

Строго себя разбирая,

Смело всегда я скажу,

Что и правдиво и честно

Я и живу и служу.

Совесть не может мне сделать

Самый малейший укор…

Если ж порой и случится

Этакий маленький вздор,

Если в порыве досады

Я и забудусь порой —

Значит, уж экстренный случай,

Экстренный случай такой!

<1865>

385. ДОКТРИНА

Стучи в барабан и не бойся…

Гейне

«Стучи в барабан и не бойся,

Целуй маркитантку под стук;

Вся мудрость житейская в этом,

Весь смысл глубочайший наук.

Буди барабаном уснувших,

Тревогу без устали бей,

Вперед и вперед подвигайся —

В том тайна премудрости всей».

Так пел знаменитый мой тезка,

И, в гордости странной своей,

Он думал, что этой «доктриной»

Составит блаженство людей;

Он думал, что эту доктрину

На деле легко применить,

И шел он с своим барабаном,

Стараясь будить и будить.

Я, тезка великого Гейне,

На вещи иначе смотрю…

Я, правда, поэзии жаром,

Как он, постоянно горю,

Когда забываюсь в мечтаньях

О птичках, девицах, луне…

Но чуть до доктрины доходит —

Доктрина иная во мне…

Отрекшись от дерзкой гордыни,

Судьбу обеспечив свою,

Я тихо, свободно и сладко

В своем кабинете пою:

«Оставь барабан ребятишкам,

Целуй благонравно жену,

Спи сам и ничем не препятствуй

Других безмятежному сну.

Где только заметишь тревогу,

Домой удирай поскорей,

И там лишь вперед подвигайся,

Где пользы немало твоей.

Вся мудрость житейская в этом,

Весь истинный смысл бытия…

Прекрасную эту доктрину

Изведал на опыте я.

И знаю, что кончу покойней,

Комфортней, светлее свой век,

Чем кончил мой тезка несчастный,

Больной фантазер человек!»

<1867>

386. «Бесконечной пеленою…»

Бесконечной пеленою

Развернулось предо мною

Старый друг мой — море.

Сколько власти благодатной

В этой шири необъятной,

В царственном просторе!

Я пришел на берег милый,

Истомленный и унылый,

С ношею старинной

Всех надежд моих разбитых,

Всех сомнений ядовитых,

Всей тоски змеиной.

Я пришел поведать морю,

Что с судьбой уж я не спорю;

Что бороться доле

Силы нет! что я смирился

И позорно покорился

Безобразной доле.

Но когда передо мною

Бесконечной пеленою

Развернулось море

И, отваги львиной полны,

Вдруг запели песню волны

В исполинском хоре —

Песню мощи и свободы,

Песню грозную природы,

Жизнь берущей с бою,—

Всё во мне затрепетало

И так стыдно, стыдно стало

Пред самим собою —

За унынье, за усталость,

За болезненную вялость,

За утрату силы

Ни пред чем не преклоняться

И с врагом-судьбой сражаться

Смело до могилы!

Отряхнул с себя я снова

Малодушия пустого

Пагубное бремя

И врагу с отвагой твердой

Снова кинул вызов гордый,

Как в былое время.

А седые волны моря,

Пробужденью духа вторя

Откликом природы,

Всё быстрей вперед летели,

Всё грознее песню пели

Мощи и свободы!

<1881>

ИЗ ПЕРЕВОДОВ

Вильям Шекспир 387. < МОНОЛОГ ОТЕЛЛО ИЗ 1-ГО ДЕЙСТВИЯ ТРАГЕДИИ>

Ее отец любил меня и часто

Звал в дом к себе. Он заставлял меня

Рассказывать историю всей жизни,

Год за́ год — все сражения, осады

И случаи, пережитые мною.

Я рассказал всё это, начиная

От детских дней до самого мгновенья,

Когда меня он слышать пожелал.

Я говорил о всех моих несчастьях,

О бедствиях на суше и морях:

Как ускользнул в проломе я от смерти,

На волосок висевшей от меня;

Как взят был в плен врагом жестокосердым

И продан в рабство; как затем опять

Я получил свободу. Говорил я

Ему о том, что мне встречать случалось

Во время странствий: о больших пещерах,

Бесплоднейших пустынях, страшных безднах,

Утесах неприступных и горах,

Вершинами касающихся неба;

О каннибалах, что едят друг друга,

О племени антропофагов злых

И о людя́х, которых плечи выше,

Чем головы. Рассказам этим всем

С участием внимала Дездемона,

И каждый раз, как только отзывали

Домашние дела ее от нас,

Она скорей старалась их окончить,

И снова шла, и жадно в речь мою

Впивалася. Всё это я заметил

И, улучив удобный час, искусно

Сумел у ней из сердца вырвать просьбу —

Пересказать подробно ей всё то,

Что слышать ей до этих пор без связи,

Урывками одними привелось.

И начал я рассказ мой, и не раз

В ее глазах с восторгом видел слезы,

Когда я ей повествовал о страшных

Несчастиях из юности моей.

Окончил я — и целым миром вздохов

Она меня за труд мой наградила

И мне клялась, что это странно, чудно

И горестно, невыразимо горько;

Что лучше уж желала бы она

И не слыхать про это; но желала б,

Чтоб бог ее такою сотворил,

Как я; потом меня благодарила,

Прибавивши, что если у меня

Есть друг, в нее влюбленный, — пусть он только

Расскажет ей такое ж о себе —

И влюбится она в него. При этом

Намеке я любовь мою открыл.

Она меня за муки полюбила,

А я ее — за состраданье к ним.

Вот чары все, к которым прибегал я.

Она идет — спросите у нее.

<1864>

Загрузка...