XIV–XVII века

Констандин Ерзнкаци Армянский поэт Ок. 1250 —начало XIV века

{207}

Отрывок

Как розы стройный куст, возник

Передо мной прекрасный лик.

Вовек ни отрок, ни старик

Красы подобной не постиг.

Весь день свою любовь таю

И, где она, разузнаю!

Чуть вспомню, снова слезы лью:

Похитил душу кто мою!

Лишь аромат тот разлился,

Как потерял свой разум я;

Огня влилась в меня струя,

Лишь увидал, что видел, я.

Как полная луна, светла,

Раскинув косы вкруг чела,

Она меня лучом прожгла,

Как многих уж с ума свела.

Каменьев драгоценный ряд

К ее грудям был никнуть рад,

Ее благоуханный взгляд

Был розами расцветший сад.

Не жаждать я ее не мог:

Так жаждет свежих роз листок,

Так жаждем, в первый вешний срок,

Чтоб с юга дунул ветерок.

Я в основанье сокрушен;

Что было жизнью — стало сон;

Печаль — отныне мой закон,

Души тоска и сердца стон.

Весна

Веселье вкруг нас и веселье вдали,

Нам ветры веселую песнь принесли.

Великая благость господня — внемли! —

Сегодня нисходит с небес до земли.

Лежала земля и мрачна, и темна,

Покрытая льдами, тверда, холодна,

Про травы, про зелень забыла она,

И снова сегодня она зелена!

Зима была темным вертепом тюрьмы,

Но снова вернулась весна на холмы

И всех нас выводит на волю из тьмы!

Вновь солнце на небе увидели мы!

Земля, словно мать, велика добротой,

Рождает все вещи одну за другой,

Их кормит, и поит, питает собой…

Вот вновь она блещет своей красотой.

Дохнул ветерком запевающим Юг,

Из мира исчезли все горести вдруг,

Нет места, где мог бы гнездиться недуг,

И все переполнено счастьем вокруг.

Тихонько гремя над землей свысока,

Под сводом лазурным плывут облака,

И падает вдруг водяная река,

Луга затопив, широка, глубока.

Мир весело праздновать свадьбу готов:

Веселье во всем для плодовых дерев,

Цветами всех красок и разных родов

Раскрашены дали полей и лугов.

На море влюбленном — опененный вал,

И гад, между волн, веселясь, заплясал;

Ключи, зазвенев, побежали из скал,

И быстрый поток по камням засверкал.

А реки, сбегая с возвышенных гор,

Гудят, как могучий, торжественный хор;

Прорезав долины цветущий ковер,

Стремятся в морской, им любезный, простор.

Спускаются телки и козы к ручьям,

Играют и скачут по свежим цветам;

И звери, что крылись зимой по лесам,

Сбегаются, рады свободным полям.

Слетаются птицы, поют над гнездом;

Вот ласточка нежно щебечет псалом;

Вот — луга певец, улетевший тайком,

Приветствует день в далеке голубом.

Зверям и скотам так приятно играть,

И множиться в мире, и мир наполнять;

Сзывает птенцов легкокрылая мать,

Их учит на крыльях некрепких летать.

И также цветы образуют гряду

В больших цветниках и в плодовом саду;

Другие вошли покачаться в пруду,

И облик их бледный похож на звезду.

Но вот наконец прилетел соловей,

Чтоб петь возрождение в песне своей;

Он строит шатер из зеленых ветвей,

Чтоб алая роза зажглась поскорей.

Борьба плоти и духа

Ты Констандину свой завет с духовных дал высот;

Как будто понял я; теперь отвечу в свой черед:

Твой суд суровый на меня еще да не падет, —

Я слаб, не мог бы я снести столь тяжкой ноши гнет.

Мой дух ученья мудрецов, как истину, блюдет,

Но телом я в плотском плену — оно земным живет,

Меж двух огней моя свеча, — и тот и этот жжет;

Опоры мыслям нет моим, они идут вразброд.

Меня всех четырех стихий стремит круговорот:

Огонь меня возносит ввысь, земля к себе влечет,

То угасает пламень мой под влажной пылью вод,

То ветра мощного струя его опять взметет.

Две воли властвуют во мне, я раб у двух господ,

Не остается невредим, кто пламя обоймет.

Скажи, кто по морским волнам стопами перейдет

И чья могучая рука задержит ветра ход?

И в назидание себе я молвлю наперед,

Затем что всех моих грехов я знаю полный счет:

Как с братом, говорить с тобой мне, слабому, нейдет,

Мне лучше в прах упасть лицом, чтобы топтал народ.

Я много пролил жарких слез, и много слышал тот,

Кто с нежной лаской врачевал недуг моих забот,

Затем что много от людей я выстрадал невзгод,

И в ранах сердце у меня, и боль мне душу жжет.

Я валом окружил себя, был грозен мой оплот,

И на меня восстал весь мир и двинулся в поход;

Вот безоружен я и наг средь бранных непогод,

Со всех сторон меня разит незримых стрел полет.

Иные говорят: «Глупец и мрачный сумасброд».

Другие вторят им: «Тот прав, кто кровь его прольет».

А я отвечу: «Констандин, пускай шумит народ;

Не верь другим и не ищи в отчаянье исход».

Слово на час печали, написанное о братьях, обидевших меня

О, доколь, сердцем скорбя, тяжко вздыхать наедине

И всегда, день ото дня, грусть и печаль ведать одне!

Незнаком душе покой, и не придет радость ко мне,

Чтоб хоть миг вкусил я мир и отдохнуть мог в тишине.

Как волна, бурно несусь, отдыха нет темной волне,

Не доплыть до берегов, и нет пути к тихой стране.

Нет друзей, любимой нет, опоры нет внутри и вне.

Кто поймет, сколько скорбей в каждом моем прожитом дне!

Для меня близкого нет, среди чужих и в моей родне,

Кто бы мог меня обнять и пожалеть мог обо мне.

Тот, кто был дорог душе, прочь отошел, стал в стороне.

Как винить мысли чужих, если нам боль несут оне?

Где найдут мудрый совет, совет любви, ценный вдвойне, —

Почему весь мир со мной в злобной вражде, как на войне?

Тот, кому, дух мой раскрыв, я все дарю, что в нем на дне,

Тот всегда, как лицемер, ласков со мной только извне.

О, доколь, сердце мое, будешь пылать в знойном огне

И терпеть лживую жизнь у ней в плену, как в западне!

Пробудись, забудь мечты, эти мечты снятся во сне,

Соверши волю души, полно хмелеть в пьяном вине.

Констандин, внемли совет, с правдой его чти наравне.

От сует земных душу замкни в твердой броне.

Эта жизнь многих влекла, многие с ней слились вполне;

Все, словно свинец, канув на дно, спят в глубине.

Песня чистой любви

Будь благословен твой лик сияющий,

Жизнь мою от счастья отдаляющий.

Ты — весенний ветер, я — миндаль.

Дует ветер твой не для меня ль?

Из того, к чему я здесь привык,

С чем сравню твой несравненный лик?

Ты — звезда, что светит моему

Сердцу, погруженному во тьму!

Ты идешь — прислужники вокруг.

Мне бы тоже стать одним из слуг.

Я готов служить, лишь призови,

Знак подай мне, пленнику любви.

Если б только чудо совершилось,

Если б мне твою увидеть милость,

Я бы распластался — жалкий раб, —

Чтоб меня ты попирать могла б.

Говорят, любовь к тебе — темница,

Где немало юношей томится,

Где находят все же добрый знак

Люди, погруженные во мрак.

Тот, кого не сжег твой взор небесный,

Для тебя — что камень бессловесный.

Кто тобой пленен — тот человек.

Страшен плен, но кто его избег?

Ты — цветок, чьи лепестки горят.

Я вдали вдыхаю аромат.

Но шипы между тобой и мной.

Не сорвать мне розы неземной.

Я прошу, царица, об одном —

О свободе быть твоим рабом,

Говорю: возьми к себе в рабы.

Для меня счастливей нет судьбы.

Констандин — я раб смиренный твой.

Взгляд ловлю я несравненный твой.

Что же по примеру всех владык

От раба ты отвращаешь лик?

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

[5]

Ты — мой свет, ты словно солнце светишь,

Лучшее, что суще под луной,

Не беги, едва меня заметишь,

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

Если ж ты меня не замечаешь,

О, душа души моей больной,

Свет моих очей ты отнимаешь,

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

. .

Всех ты словом одарить готова,

А меня твое сжигает слово,

Надо мною не глумись сурово,

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

Я покоя навсегда лишился,

От любви мой разум помутился.

Хочешь ли, чтоб с жизнью я простился?

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

Нет звезды на нашем небе лучшей,

Почему ж ты прячешься за тучей,

От меня скрываешь свет свой жгучий?

Я — твой пленник, сжалься надо мной.

Роза в пору своего цветенья,

Ты — моя любовь, мое мученье.

Скрыть не могут люди восхищенья,

Если видят лик твой неземной!

Как два лука, брови вдруг натянешь,

Стрелы выпустишь, мне сердце ранишь.

И не то что исцелишь — не глянешь,

Ты пройдешь спокойно, стороной.

Нет мне от любви моей спасенья,

Ты — мое лекарство и леченье.

Приоткрой лицо хоть на мгновенье,

Встань во всей красе передо мной.

Ночью я не сплю, лежу и плачу,

Днем бреду куда-то наудачу.

Без тебя я ничего не значу, —

Ты моя душа, мой свет дневной.

Если ты лишишь меня надежды,

В клочья разорву свои одежды.

Если я навек закрою вежды,

Будешь ты одна тому виной.

Я — пловец, плыву в открытом море,

Не доплыть, иссякнут силы вскоре.

Услыхать мой стон из бездны горя

И спасти дано тебе одной.

Но спасти, помочь ты мне не хочешь,

Ты проходишь, опускаешь очи.

Ты со мной черства, стыдлива очень.

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

Ты мой свет, ты ярче солнца светишь.

Почему ж меня ты не приветишь,

Прочь идешь, едва меня заметишь?

Я — твой пленник, сжалься надо мной!

Песня любви

Такой прекрасной, несравненной

Никто не видел под луной.

Твой образ дивный, незабвенный

Повсюду следует за мной.

Тебя ищу я наудачу,

Я муку прячу, но не спрячу,

Кровавыми слезами плачу

И днем, и в тишине ночной.

Твои шаги, твое дыханье

Меня приводят в содроганье.

От твоего благоуханья

Я стал безумный и хмельной.

Ты красотой меня пленила,

Как полуночное светило.

Ты путь мой светом озарила,

То свет — я знаю — неземной!

Любовь моя, как наважденье,

Мое проклятье и спасенье.

Ты — храм мой светлый, и моленья

Я возношу тебе одной!

На шее жемчуга и лалы,

Шелка твоей одежды алы,

Как с пламенным вином фиалы,

Как розы в цветнике весной.

Что б ни надела — ты прекрасна,

Весь мир ты озаряешь властно.

Подобную тебе напрасно

Искать в любой стране иной.

Я чахну от любви и боли,

И я молю тебя, как молит

О благодатной влаге поле,

Которое сжигает зной!

Тебя вокруг ищу я взглядом,

И, если знаю: ты не рядом,

Мир кажется мне сущим адом,

И ты одна тому виной!

Но если я тебя замечу,

Я сердце болью изувечу,

Я сам возьму пойду навстречу,

Я стать хочу твоим слугой!

Под этим небом необъятным

Подъемлю чашу с ароматным

Вином хмельным и благодатным,

Подобным лишь тебе одной!

Поучение, нужное и полезное простым людям

Не гордись превосходством сокровищ своих или стада,

Не гордись, что в сражении конного стоишь отряда,

Не гордись, что твой разум — росток Соломонова сада,

Добродетелью строгой — и тою гордиться не надо.

Не гордись, что безмерны таланты твои и познанья,

Каждый зреющий плод тех, кто жаждет его достоянье.

Если ты плодоносен, познавшие боль и страданья

Близ тебя соберутся, господнее славя дыханье.

Если ж темен твой ум, и не скор ты на доброе дело, —

Ты бесплотная ветка, что жить для себя захотела,

Ты ехидна, ты шип, ты из божьего изгнан придела,

Тот, кто тронет тебя, занозит себе душу и тело.

Если вечно косишь ты на жемчуг и золото глазом,

Если хочешь иметь все земные сокровища разом,

Попроси мудрецов укрепить свой ослабнувший разум, —

Тот, кто истину видит, не станет тянуться к алмазам.

Тот, кто любит добро и к смиренью привержен душою, —

Светлой троицы трон, не запятнанный грязью чужою,

В нем царит благодать, червь греха у него под пятою,

С ним побыть — все равно что умыться водою святою.

Доброта и покорность — вот святости первооснова,

На земле дети божьи не ищут богатства иного;

Сам господь, этот мир сотворивший могуществом слова,

Приходил в него нищим, просил у отверженных крова.

Добрым будь, как Григор, в ком души не убила темница{208},

И в свой час в небесах сможешь ангельским пеньем упиться,

Но поверь, коль не сможешь и духом и телом смириться, —

Сгинешь ты, Констандин, пустослов и тщеславный тупица!

Слово о злом товарище и о тех, кто верит врагам доброты

Не верь, если праведным вдруг

Себя человек назовет.

Узнай его мысли сперва,

Проведай, чем сердце живет.

Иные, коль верить словам,

Сладки, будто сотовый мед,

Но все, кто их яда вкусил,

Давно холодны, словно лед.

Как братьями стать нам, когда

Повсюду лишь зависть одна,

Нечистый в людские сердца

Забросил ее семена.

Добро против зла восстает,

Идет между ними война,

И зло на пути у добра

Покуда стоит как стена.

В сердца наших праотцев враг

Вдохнул первородное зло, —

И Каин десницу занес,

И Авель упал тяжело…

А зло разрослось, расползлось,

Весь мир оно обволокло.

Повсюду убийства и ложь,

Их бесы берут под крыло.,

Под шкурой овечьей одни

Таят свою волчую суть

И душат ягнят по ночам,

Сумев пастухов обмануть.

Другие идут в доктора,

Но ты легковерным не будь,

Принявший лекарство больной

Кончает свой жизненный путь.

А третьи власти хотят

И просятся в поводыри,

Хоть видят вокруг только тьму

И тьмою полны изнутри.

Стараясь слепцов обмануть,

Они от зари до зари

Твердят, что им ведом весь мир,

Все пропасти и алтари.

Их души пусты, но словам

Внимает порой большинство.

Достойного встретив, они

Зовут недостойным его.

Бездельем корят они тех,

Кто в поте лица своего

Алмазы из недр достает.

Их злость не щадит никого.

Уводит иных за моря

Любви нерастраченной пыл,

Восславить бы надо того,

Кто перл из пучины добыл,

Но эти невежды твердят:

«О здравом рассудке забыл

Меняющий твердь берегов

На палубный зыбкий настил».

Идут налегке хитрецы,

Но вьючат мешки на других.

Их мудрость — умение лгать,

Грехи словно струпья на них,

Их мертвые души смердят,

Как кучи отбросов гнилых,

Но амброю пахнут тела

В одеждах из тканей цветных.

О бог милосердный, зачем

Ты нам даровал этот век,

Когда среди горя и бед

Вконец оскудел человек.

Мы овцы, нам нужен, чтоб жить,

Пастух, не смыкающий век,

Достойнейших зубы греха

Порой превращают в калек.

Ах, если б в ковчеге своем

Явился нам праотец Ной,

Чтоб мы перестали тонуть,

Житейскою сбиты волной!..

Ах, если б мудрец Авраам

Повел нас дорогой иной,

Где не был бы каждый наш шаг

Пред господом новой виной.

Ах, если б нас пас Моисей,

Как было в былые века.

Он мог, чтоб народ свой спасти,

Железо поднять на врага,

Он принял от бога завет,

Он сдерживал море, пока

Шли люди по дну между волн

Незыблемых, как берега.

Ах, нам бы пророков святых,

Чья вера была так чиста,

Что стали молиться Христу

Они до рожденья Христа…

Но лучше всего, чтоб с небес

Спустился он сам, как тогда…

О дева, носившая плод,

Блаженна твоя красота.

Блаженны и ты, Симеон,

Младенца почтивший старик,

И ты, Иоанн, что душой

Был с часа рожденья велик.

Блаженно то время, когда

Стал смертным бессмертный на миг,

И каждый, на землю ступив,

Мог верить, что к небу приник.

Недоброе время, господь,

Назначил нам промысел твой,

Меж нами не то что святых,

Души не отыщешь живой.

Готовятся волны греха

Нас всех захлестнуть с головой,

И нету ковчега вблизи,

И вновь не рождается Ной.

Зачем так страдать, Констандин?

Отчаяньем душу губя,

От берега прочь ты плывешь

И мнишь обреченным себя,

Но стоит назад повернуть,

И суши увидишь края…

Пока не у пристани ты,

Но жизнь еще длится твоя.

Хачатур Кечареци Армянский поэт XIII — начало XIV века

{209}

Бренное тело корила душа

Бренное тело корила душа:

Телу, скорбя, говорила душа:

«Грешное — все ты соблазны познало

Этого мира, где святости мало.

Ты и меня погубило грехами,

Ввергнуло в неугасимое пламя.

Ты и в аду, не избегнув огня,

Будешь терзаться и мучить меня».

Тело ответило: «Полно, душа,

Я — в услуженье, а ты — госпожа.

Ложно, неправо меня не суди,

Раны кровавые не береди.

Конь я, и ты оседлала меня,

Гонишь куда ни попало коня.

Все по твоей совершается воле,

В мире — я горсточка праха, не боле».

Господь словам моим свидетель

Господь словам моим свидетель:

Все в мире суета и ложь.

Лишь скорбь найдешь на этом свете,

А в гроб лишь саван унесешь.

В твоих усильях мало толку,

Цена твоим стараньям — грош,

И это все ты незадолго

Перед концом своим поймешь.

Всегда ликующий беспечно

Юнец на дерево похож,

Но расцветание не вечно,

Но листья пожелтеют сплошь.

Придет зима, и станет хуже.

Нагой, ты задрожишь от стужи.

Весна позор твой обнаружит,

Великий стыд перенесешь!

Я — тоже пленник заблужденья,

И мне иного обвиненья

Не предъявляйте в осужденье,

Мне в сердце не вонзайте нож.

Мой взор померк, и нет спасенья,

Нет мне, больному, излеченья.

Я слышу смерти приближенье,

Она меня ввергает в дрожь.

Я, смертный, сотворен из праха

Я, смертный, сотворен из праха,

Из четырех стихий земных,

Во тьме я шел, дрожал от страха,

Слеза текла из глаз моих.

Кого-то пламенем сжигал я,

И сам терпел, сгорал дотла.

И зло кому-то причинял я,

Страдая от людского зла.

Мой дух был пламенем неложным,

Но канул я в глухую тьму,

Я знал почет, но стал ничтожным

По безрассудству моему.

Был родником с водой сладчайшей,

Грехом я сам себя мутил.

Блистал я, был звездой ярчайшей —

Свой свет я погасить спешил.

О Хачатур, дремать позорно,

Твой час последний предрешен.

Жизнь — это снег на склоне горном,

Грядет весна — растает он.

Твой сон тебя страшит, кончаясь,

Влечет он в бездну, а не ввысь.

Заплачь, вздохни, промолви: «Каюсь!»

От сна греховного очнись!

Жизнь на земле подобна морю

Жизнь на земле была как море,

Мне выплыть было не дано.

Подобно морю, было горе,

Тянувшее меня на дно.

Любовь была темна, как бездна,

Меня влекла во мрак безвестный,

И дней моих цветок чудесный

Раскрылся и увял давно.

И смерть настанет, не обманет,

Мой взор навеки затуманит,

Лицо мое землистым станет,

И станет все темным-темно.

Влекомые тщетой земною,

Пройдут живые стороною,

Все, кто при жизни был со мною,

Меня забудут все равно.

Я потерянный агнец

О пастух наш, я агнец заблудший,

От святого отбившийся стада,

Вся земля тебе правдою служит,

Всей земле твоя воля — отрада.

Постоянно в твоей благодати

Пребывать бы мне, слабому, надо,

Чтоб не встала меж мною и небом

Прегрешений глухая ограда.

Погружен я в Святое писанье,

Сердце голосу господа радо;

Дай мне силу подняться из грязи,

Дай избегнуть кромешного ада.

Я дитя твоей светлой купели,

Хоть со мною и не было слада;

Алый крест начерти своей кровью,

В знак того, что дана мне пощада.

Сделай мягким в груди моей камень,

Сделай добрым злонравного гада,

Дай мне слез неизбывные реки,

Дай росу с твоего вертограда.

Исцелять от недуга болящих

Ты любил мимоходом когда-то,

Так пошли же и мне исцеленье,

А не то я погиб без возврата.

По весне зеленеют деревья,

И весна их цветеньем богата,

Дай же мне расцвести, о всевышний,

Дай мне в каждом почувствовать брата.

Плохо рыбе, попавшейся в сети,

Бьется бедная, страхом объята,

Понимает — без моря не жить ей,

А сетям не сорваться с каната.

Я вне моря твоей благодати,

В этом слабость моя виновата,

Сын Марии, мне страшно, мне стыдно,

Сделай так, чтоб минула расплата.

Из-за многих моих прегрешений

Тьма лишь худшею тьмою чревата…

За меня на кресте умирал ты,

Так спаси меня от супостата.

Сотворил ты пресветлое солнце,

Мир согревшее ласковым взглядом,

О, сияющий свет первозданный,

Разреши мне побыть с тобой рядом.

Словно низкие черные тучи,

Что ползут нескончаемым рядом

Над землею и морем тревожным,

Обдавая нас гибельным хладом,

Застилают грехи мои небо,

Хлещут огненным яростным градом,

И от страха стучат мои кости,

И душа сметена огнепадом.

Я от мира сего отрекался,

Но отравлен был суетным ядом,

И в руках у разбойников плакал,

Расставаясь с богатым нарядом.

Лишь во злобе служил я примером,

Был порочен умом и укладом,

И дрожу перед мигом расплаты,

Что грозит мне, заблудшему, адом.

Сам я выстоять не в состоянье

И не верю случайным опорам.

Дай мне силы на узких тропинках,

Пробегает огонь по которым.

Я хотел бы, как Иеремия,

Зарыдать вместе с ангельским хором,

Над попавшими в лапы дракона,

Над достойными, ставшими сором.

Час пробил, мой кувшин раскололся,

Но напрасно ты смотришь с укором.

Вся земля мне заступницей будет,

Удостой лишь ее разговором.

Сын заблудший твой, Кечареци я,

Я уже захлебнулся позором,

Как Петру, свою длань протяни мне,

Чтоб не стал я убийцей и вором.

Пожалей меня, господи боже,

Пусть мне искусы кажутся вздором,

Ты надежда моя и опора,

Я нуждаюсь в спасении скором.

В Судный день, чтоб предстать пред тобою,

Даже мертвые встанут из тлена,

Сбереги мою грешную душу,

По которой тоскует геенна.

Изеддин Гасаноглы Азербайджанский поэт Конец XIII — начало XIV века

{210}

* * *

Ты душу выпила мою, животворящая луна.

Луна? — Краса земных невест! Красавица — вот кто она!

Мой идол! Если я умру, пускай не пенится графин.

Какая пена в нем? — Огонь. Он слаще красного вина.

От чаши, выпитой с тобой, шумит у друга в голове.

Какая чаша? — Страсть моя. Любовь — вот чем она пьяна,

Царица! Сладкой речью ты Египту бедами грозишь:

Все обесценится, падет на сахарный тростник цена.

Покуда амбра не сгорит, ее не слышен аромат.

Какая амбра? — Горсть золы. Какой? — Что в жертву предана.

С младенчества в душе моей начертан смысл и образ твой.

Чей смысл? — Всей жизни прожитой. Чей образ? — Снившегося сна.

Гасаноглы тебе служил с той верностью, с какой умел.

Чья верность? — Бедного раба. Вот почему любовь верна!

Авхеди Мерагаи Азербайджанский поэт 1275–1338

{211}

Отрывки из поэмы «Джами-джем»

* * *

Мы «кто» или «что» мы? Мы свет или тень?

Мы мраком покрыты иль светлый мы день?

За светом угнаться — задача трудна,

Ты тенью родился, а тень не видна.

Немало на свете путей и дорог:

Кто близок отсюда — оттуда далек.

Гора — великан, но величье — обман, —

Как малая точка вдали великан.

Твой образ — загадка, душа твоя — лес,

Ты полон таинств, ты полой чудес,

Живущим на свете тебя не познать!

Светилам небес ты дитя или мать?

Закрытая книга, неясен твой лик —

Ты юноша или седой ты старик?

Ту книгу раскрой, и, быть может, дано

Познать в этой книге хоть слово одно.

* * *

Живешь в этом мире, тебе незнакомом,

Расстаться не можешь ни с краем, ни с домом.

Просторы чужие, чужие края —

Скажи мне — зовут ли, манят ли тебя?

Ты дома сидишь, весь зачах, лик твой бледен!

Не знаешь ты мир — оттого-то и беден…

* * *

Зачем ты бежишь? Ты ходи не спеша,

Чтоб не волновалась чужая душа.

Герой — кто страны своей тайны хранит,

Герой — кто за друга стоит, как гранит.

С ученым воюешь ты очень уж смело,

Не зная, что нет у науки предела.

Скажу тебе, если ты спросишь меня:

Не будь пустомелей, твой враг — болтовня.

Твой друг недостатки укажет тебе,

А враг успокоит, припишет судьбе.

Клянется — обманчив речей его пламень,

В устах его дружба, за пазухой камень.

Скажи мне: где вера, как веру найти?

От сердца, мой друг, пролегли к ней пути.

* * *

Кувшин с вином — мой верный друг и день и ночь, — да будет так!

Душа поэта — твой приют, о, страсти дочь, — да будет так!

От сердца сердце далеко, мы духом связаны с тобой,

И силы духа никому не превозмочь, — да будет так!

И даже если боль моя отрадой будет для тебя —

Любою болью я готов тебе помочь, — да будет так!

О божество мое, приди, но слушай речь клеветников,

Свой разум ты сосредоточь, — да будет так!

Влеку я ношу страстных слов, тебе я должен их отдать,

Дабы под грузом слов моих не изнемочь, — да будет так!

Хочу быть жертвой за тебя, хочу учетверить любовь,

Дабы мне стало без любви и жить невмочь, — да будет так!

О утро, принеси ко мне чудесной власти ветерок,

Продли цветущую весну, ее упрочь, — да будет так!

Мы целый год разлучены, терпеть не стало больше сил.

Сомнением любовь мою не опорочь, — да будет так!

Пусть вопрошающим устам ответит сердце нежным «да»,

И пусть мученья Авхеди умчатся прочь, — да будет так!

* * *

Сердцу нечем дышать, и смыкается круг, пойми,

Ни к чему умножать эту муку из мук, пойми!

Как мне скрыть от людей жар больной головы моей?!

Так впусти же меня, я твой гость, — ты мой друг, пойми!

От вопросов твоих я, наверно, с ума сойду,

Ну, откуда мне знать, что творится вокруг, пойми!

Убежала она от моих покоренных глаз;

Приказала б она — был бы лучшим из слуг, пойми!

Пой, прошу, для меня о прекрасном ее лице,

Я в безмолвии жду, я устал от разлук, пойми!

Я поведал любовь чаше, полной вина, и вот

С верным другом моим мне не надо порук, пойми!

Если вспомнится мне дивный запах ее волос,

Он бальзама струей оживит меня вдруг, пойми!

Ты один, Авхеди. Кто разделит печаль твою?

Улыбнется она, и пройдет мой недуг, пойми!

* * *

Гиацинта цветенье — кудрей твоих бурный поток,

Но с тобой ни один не сумеет сравниться цветок.

Я часами слежу за движением царственных губ:

Покажн, цветоликая, — дай мне блаженства глоток!

Твое сердце и косы яснее всех слов говорят:

Кто тебя полюбил, и поныне забыться не смог.

Внешний блеск украшает красавиц, но знаю — в тебе

Красота не заглушит души благородный росток.

Ни к чему объясненья — мне ведома сила любви,

Соловей, что о розе поет, изучил лепесток.

Ароматом гвоздики, любимая, полон твой рот,

В каждом слове твоем обретаю я страсти итог.

«Сердце, сердце мое!» — так печально звучит мой призыв…

Ничего не сказала, и день испытаний жесток.

Я прощаю тебя, милосердие — кара моя,

Я клянусь возвратить тебе нитей любовных моток.

О, любовь! Авхеди свой священный нарушил обет!

Он в вине теперь ищет всех радостей жизни исток.

Я устал и к губам подношу драгоценный бокал:

О, сними этот груз, я в мечтах о любви изнемог.

* * *

В сердце милой отыскивать верность устал, — почему?

Мое сердце — как воск, а ее — как металл, — почему?

Взгляд моей несравненной заметит бродячего пса,

А меня он, увы, замечать перестал, — почему?

За убийство убийца расплатится кровью своей,

Но тобою убитый, богат я не стал, — почему?

Ты спокойно глядела, как кровь моя льется, и я

О губах твоих нежных напрасно мечтал, — почему?

Все считают, что могут любые любых созерцать,

Твой рассудок от мудрости этой отстал, — почему?

Неразлучен я в мыслях с твоими кудрями, тебя

Без тебя я ношу из квартала в квартал, — почему?

Все в назначенный час открывают дорогу к тебе;

Авхеди, для тебя этот час не настал, — почему?

* * *

Если вдруг говорящий ко мне обращается взгляд,

Значит, в сердце недаром костры ожиданья горят.

Овладеть ее сердцем стремлюсь всей душой, ибо в нем

Есть и солнце, и звезды, и весь мироздания сад.

В день, когда предадут мое бренное тело земле,

Я оттуда услышу, как пахнет любимой наряд.

Если дарят меня благосклонностью милой глаза,

То о том, как стучит мое сердце, они говорят.

Каждый час без прекрасной меня повергает в печаль,

Вздохи рвутся из сердца и в небе, как птицы, парят.

Ах, какими шипами ко мне обернулся цветок,

Тот, которому был я, как вестнику доброму, рад.

Боль, нежданно нашедшая место в душе Авхеди,

Как свечу, меня плавит, я таю от жара утрат.

* * *

Увяданью всегда возносилась тобою хвала,

Ты иного не жди, ибо сила терпенья ушла.

Ты ревниво хранишь свои мысли, а вот у меня

Для любого открыты и помыслы все, и дела.

Исповедаться друг перед другом настала пора —

Но какая же тайна унять бы страданья могла?

О, раскрой свое сердце, подобное розе в шипах,

От обид погибаю, ведь я человек, не скала.

Ты ведь видишь уже — я у ног умираю твоих,

Не сумел я предвидеть победу печали и зла.

Я прошу, ты пойми: если завтра не будешь иной,

Ты услышишь рыданья и стоны мои без числа.

Распрямит свои плечи и скажет тебе Авхеди:

«Есть терпенью предел, и его ты уже перешла».

* * *

О любимый мой враг, пожалей, не рази, погоди,

Я — паломник любви, моя цель — это ты! — впереди.

Все наставники черствы, и все разлучить нас хотят,

О царица моя, от несведущих взор отведи.

Если старый аскет вдруг увидит очей твоих свет —

Не спастись проповеднику: сердце утратит в груди;

Если кудри твои издалёка увидит гяур —

Крест сожжет, и неверные будут забыты вожди.

И в загробное царство тебя не отпустят земля,

Есть ли кто-то, кто сможет прекрасной сказать: «Уходи!»?

Не проси, чтоб молчал перед ликом такой красоты:

Не молчит соловей, когда розу целуют дожди.

Ароматом любви пропитались и пахнут стихи,

Да пребудет таким до скончанья веков Авхеди!

* * *

Мое сердце любовью полно, ястреб мой,

И живет только ею оно, ястреб мой!

От беды безысходной на сердце тоска,

Ему криком кричать суждено, ястреб мой!

Эта грусть застилает туманом глаза,

И в душе моей стало темно, ястреб мой!

Так налей, виночерпий, мне чашу полней,

За Багдад, за тебя пью вино, ястреб мой!

Я — Вамиг, ты — Азра, будь же верною мне,

Я — Фархад, ты — Ширин, мы одно, ястреб мой!

Умножаются страстные вздохи мои,

С ураганом сравнить их дано, ястреб мой!

Ты ведь можешь любовный недуг излечить,

А больного покинуть грешно, ястреб мой!

Правды к шаху просить я пойду, если ты

Мне покажешь безумия дно, ястреб мой!

Музыкант, ты сегодня о грусти не пой:

Мое сердце Ширин вручено, ястреб мой!

Пой влюбленным о силе стихов Авхеди,

Время песен настало давно, ястреб мой!

Хаджу Кирмани Таджикский поэт 1281/82—1352

{212}

Из поэмы «Гуль и Новруз»

{213}

1

С зарей, лишь органоном запели соловьи,

На сто ладов воздели мелодии свои,

Кумарского алоэ разлился аромат,

И горлицы стенаньем заворожили сад,

Проплывшее в носилках с пиалой золотой

Провозгласили солнце хаканом{214} над землей;

И пьяницы под утро возжаждали вина,

И утренние птицы запели, как одна.

По миру солнце мира прошло путем побед,

Вселенную шафранный завоевал мобед{215}.

Певец, настроив струны на лад хусравани,

О Зенде{216} распевает, как маги в оны дни.

Напиток розоцветный в пиалу неба влит,

На чанге песню утра исполнила Нахид{217}.

Налет индийской синьки рассвет смывает с рук,

Серебряную руку он разрумянил вдруг.

На кровлю неба знамя взносил в ночи Бахрам{218}, —

Рассек светилу сердце меч солнца пополам.

Испив Джамшида кубок, хмелеет круг живой,

Пьянеет, с чашей солнца пируя круговой.

Цветы и ветер вешний распространяют хмель,

Уже в цене упала татарская газель.

Кричит петух рассветный, за ним еще петух,

Нецеженая влага возвеселяет дух.

Благоуханный ветер и чаша гонят лень,

Мозг сонных переполнен сырою амброй всклень.

Под щекот соловьиный, под песенку скворца

Избавились от скорби тоскующих сердца.

Вот язычком зарделся с востока солнца шар,

Взойдя в теплицу солнце забрасывает жар.

Рассветный ветер землю мастями умастил,

Жемчужинами неба засыпан царь светил.

Была на сердце рана вечернего вина,

Душа моя томилась, что не была пьяна.

Лицом к лицу я встретил пылающую страсть,

Я пил из кубка солнца живительную сласть.

Обрел Дауда{219} голос, избавленный от тьмы,

Душа моя запела любовные псалмы.

Надела перстень Джама мне на руки души,

Дала постичь мне имя, таимое в тиши.

Разумная, уселась на улице надежд,

И солнце благосклонно ее коснулось вежд,

Рождаться в самом сердце дозволила словам

И, с разумом согласный, вручила мне калам,

Тончайшие сравнения сбирала каждый миг,

Тела жемчужин цельных пронзала каждый миг,

То жаловалась сердцу и обвиняла глаз,

То сердцу же о глазе сплетала свой рассказ.

Свои простерла крылья забот моих Хума,

Высоко в поднебесье взлетел орел ума.

Миры воображенья раскрылись для меня,

Парил я, мирозданье крыламн осеня.

На солнце я направил земного вихря гнев,

Я для Нахид прекрасной пропел любви напев.

Взвил знамя на вершине седьмой твердыни я,

На ширь восьмого луга взираю ныне я.

По правилам я с небом общался наяву,

И другом серафимов я стал, по существу.

Я тем престол поставил, чей дом — небес эфир,

Дал собственному сердцу духовный эликсир.

Испил из винной чаши бесчувствия глоток,

Хуму — жилицу неба — я уловил в силок.

И как Иса, Пророку учителем я был,

И как Муса{220}, для мудрых святителем я был,

Я в истину бросался — в глубокие моря,

И знаешь ты: нырял я за жемчугом не зря.

2

О, розами дохнувший весенний ветерок,

О ты, что розощеким цветочный сплел венок,

Хмельному ты нарциссу один сумел помочь,

Ты зажигаешь светоч для бодрствующих почь.

С признательной стопою всеблагостный гонец!

Прах под твоей стопою — чела земли венец!

Садов цветочных дети упоены тобой,

Сердца тюльпанов этих полонены тобой.

Татарский мускус веет в дыхании твоем,

Алой кумарский тлеет в дыхании твоем.

Духовной ты лампаде даруешь запах роз,

Дыхания мессии ты аромат принес.

С лица у розы-девы снимаешь ты покров.

Плетешь узлы якинфа из многих завитков.

Едва дохнешь весною, — светла душа воды,

Дохнешь, — и тотчас мускус повеет от гряды.

А Рахш{221}, тобой гонимый, несется, как вода?

В тебя урок истоков вольется, как вода.

Ты разве не был, ветер, Джамшидовым конем?

Ты разве птиц небесных не обучал на нем?

Ты аромат рубашки доставил в Ханаан,

Ты прочитал Якубу Египта талисман{222}.

На миг мой дух мятежный покоем утоли,

Мне раненое сердце дыханьем исцели!

О, если огнесердых ты понял в их судьбе,

Аллах, мне будет сладко, — будь сладко и тебе!

* * *

Когда под сенью райских кущ собой украсила айван

Невеста высшего и скрыт был голубою тканью стан,

Всем показалось, что вошла восточной спальни госпожа,

Полночной тьмы густую прядь решив запрятать под чачван{223}.

Из яхонтов сготовил мир питье, врачующее дух,

Из мозга времени изгнал унынья хмурого дурман,

И на подвешенном ковре фиглярить начала судьба.

Из-под эмали кубка встал шар солнца, золот и багрян.

И показалась, засверкав, из-под зеркального зонта

Верхушка самая венца того, кто на небе султан.

Казалось, что идут гулять жасминолицые красы

И вырос на лугу небес у ног их пламенный тюльпан.

Луна склонила лик туда, где стан на западе разбит.

На берег выпрянул из волн челнок, покинув океан.

Прекрасней солнца, в дверь мою вступила полпая луна, —

Тот лик и самое Зухру пленил бы, ярко осиян.

Она душиста и свежа, побег рейхана — прядь ее.

Струится пряный ветерок, мир благовонен, как рейхан.

Растертым мускусом она лицо посыпала луны,

Под благовонного рукой запел шиповник свой дастан{224}

Что он гласит? Он нам гласит, что нынче праздник, торжество!

Хосрову мы поем стихи, — в них поздравляется хакан.

Убайд Закани Таджикский поэт 1270–1370

{225}

* * *

Спасенья на земле нам от страданья нет.

На милосердный рок нам упованья нет.

Что власть, богатство, блеск? На что высокий сан?

Подует вихрь судьбы — и достоянья нет.

Лишь бескорыстный дух спокойствие найдет,

И счастлив только тот, в ком зла стяжанья нет.

Что пользы на земле от очерствелых скряг?

Им благодарности и воздаянья нет.

Глазами мудрого на бренный мир гляди,

Других не трогай, — в том благодеянья нет.

Покроет седина и черный шелк волос, —

Пощады юности у мирозданья нет.

Душа моя полна печалью до краев,

В ней места для игры и ликованья нет.

Прав благородный ум, что некогда сказал:

В Ширазе мудрый нищ, ему признанья нет{226}.

Так много нищеты и слез видал Убайд,

Что в жизни для него очарованья нет.

* * *

Встречать зарю в кругу друзей с фиалом хорошо.

Рубаба{227} звук звенит в мозгу усталом хорошо.

Кружится ум, коль твой кумир с тобою рядом пьет, —

Искать утех в вине густом и алом хорошо.

С красавицей в ночном саду свиданья сладок час:

Ручей бежит, мерцает свет опалом, — хорошо!

Пей, друг, вино, гони печаль и мрака избегай, —

Бежать от тех, кто в сие глухом и вялом, хорошо.

Гармонию красы не раз я постигал во сне, —

Да будет мне и наяву хоть в малом хорошо!

Обмолвился Убайд стихом, нечаянно сложил.

Ответить на стихи стихом-кинжалом хорошо.

* * *

Время настало, и снова мы пьем, как хотим.

Пост, и молитву, и четки оставим другим.

Словно цветы — свои головы гуриям бросим,

Души красавицам стройным навек отдадим.

Пусть же ничтожные шейхи{228} твердят поученья,

Мы, поднеся им вина, болтовню прекратим.

Долго ли видеть еще проповедника рожу?

Долго ли будет нас мучить он взором своим?

Ох, надоело поститься и лишь по ночам

Скромною пищей питаться, немилой очам.

Вот и прошел рамазан{229}, и теперь ежедневно

Полную чашу вина подношу я к устам.

* * *

У моря скорби берегов не видно.

Нигде счастливых очагов не видно.

Нахлынуло и затопило горе.

Друзей, как звезд сквозь туч покров, не видно.

Скажи, куда покой земной девался?

Здесь в доме мира мирных снов не видно,

К чему твердынь искать несокрушимых?

Ни для одной из них основ не видно.

К чему искать сокровищницы блага?

Ключей ни от каких замков не видно.

Не избежать нам, смертным, гнева рока,

А отчего он так суров — не видно.

Благоволенья светлый дом разрушен,

Где верный и надежный кров — не видно.

Невежество — всесильный царь вселенной.

Различья умных от глупцов не видно.

Такие-то дела, Убайд… Спасенья

Ни от владык, ни от богов не видно.

Камал Худжанди Таджикский поэт ? — между 1390-1405

{230}

Газели

Сказал

— Луне назло твой лик пригож, — сказал? — Сказал!

А губы — слаще не найдешь, — сказал? — Сказал!

Ты для друзей — души дороже! Без тебя,

Как без души, — не проживешь! — сказал? — Сказал!

Любви своей от глаз чужих не утаив,

Я сам друзьям о ней — ну что ж? — сказал? — Сказал!

Что делать, если мой соперник хуже пса!

В сравненье с ним и пес хорош! — сказал? — Сказал!

О бессердечности твоей не говорил, — Молчал!

А стало невтерпеж — сказал? — Сказал!

— «Камал, — обиделась, — назвал меня своей»!

Уж если он такую ложь сказал, — сказал!

Прикажи отречься

От несравненной красоты я должен, по словам ханжи, отречься!

Пускай аллаха молит он, дабы помог ему от лжи отречься!

Сказал святоша: «Перестань валяться у ее дверей, рыдая!»

Не может нищий от мольбы — как на него ты ни брюзжи! — отречься.

Двоякого исхода ждет несчастный, в эту красоту влюбленный:

Его соперник умертвит иль вынудит от госпожи отречься!

Когда внезапный ветерок исходит от ее кудрей душистых,

На рот прелестный не смотри, от пылких взглядов положи отречься!

Все в кабачок ушли. Никто не внял твоим, достойный шейх, призывам!

Кого заставишь от вина, — возненавидев кутежи, — отречься?

Наставник подлинный не тот, кто скажет: «Воздержись, Камал, от пьянства!»

Коль истинный наставник ты — от воздержанья прикажи отречься.

Сначала посеять зерно

Еще не свершили мы дела, а жизнь завершить суждено.

Ко мне подойди, виночерпий, чье дело — хмельное вино.

Питьем из ключей животворных ты жаждущего напои.

Счастливой надеждою будет его бытие продлено.

Красавица, ты, как в столице — в сердцах, потерявших покой,

Живешь безмятежно! На царство ты здесь утвердилась давно.

С той самой поры, как предметом беседы избрал я тебя,

Рассудок со мной разлучился, и стало сознанье темно.

Увы, многоопытным старцам известна цена красоты.

Поэтому сердце плениться твоей красотою должно.

Тебе, непорочной, прелестной, избранника нужно под стать.

Его благородство сравниться с твоей чистотою должно.

Кто жаждет свиданья — сначала пусть в сердце взлелеет любовь.

Кто хочет колосьев — сначала пусть в поле посеет зерно.

Пора посрамленному Хызру покинуть бессмертья родник.

Родник моего красноречья — ему униженье одно!

И если Шираз почитали превыше Ходжентской земли —

При жизни Камала Ходженту снискать уваженье дано.

Будь осмотрителен

О кравчий, праздника хочу: веселья мне мила стезя.

В кабак дорогу я ищу: похмелья мне мила стезя.

Кто богу жаждет угодить — кабак влюбленным завещай,

Чем строить путникам приют, благочестиво лебезя.

Ханже в день Страшного суда не перейти через ручей,

А пьяница осилит мост над адской бездной, не скользя.

Проваливай, почтенный шейх, и на пропойцу слов не трать!

Я только с милой говорю да с чашей — всем другим дерзя.

Соперника я приобрел. Должно быть, город опустел!

На голой шахматной доске из пешки делают ферзя.

Старайся не спешить, Камал, при описанье губ и щек!

В столь щепетильном деле быть неосмотрительным — нельзя.

* * *

Тропою мужества, друзья, направимся назло сомненьям.

На щедрый дастархан{231} с вином молитвенную утварь сменим!

Весна и молодость теперь! Пора для радостей настала!

Дать бой когда, как не сейчас, — благословенным днем весенним?

Мы, винопийцы, отреклись от злого отреченья снова.

Ханжам урок преподадим без нетерпенья и с уменьем.

«Закон» и «вера» — звук пустой, — заменим звуком чанга сладким:

В живую воду превратим слова, подобные каменьям!

Наш хмель, не схож ли он с Лейли: неуловимого желаем,

Меджнуны в поисках бредут, гонимы страстным исступленьем…

Нам птицы с пиршества небес приносят вести о любимых.

Найдут ли постники приют, взбираясь к небу по ступеням?

Камал! Ты в книгах у святош видал божественное имя, —

Забудь! Не надо этих книг: и в грош мы ханжества не ценим!

* * *

Эта шумная улица кажется мне пустынной,

К самому себе я прикован здесь беспричинно.

Все брожу и мечтаю о милой своей отчизне.

О страна моя, родина! Вспомни заблудшего сына.

Если ты над собой не видал зарубежного неба,

Никогда не понять тебе, друг, и моей кручины.

Незнакомый язык… Непонятное пение птицы…

Здесь чужие дожди и чужая на обуви глина.

Сострадать не могли мы томлению чужеземца,

Ибо домом казалась любая родная долина.

Я чужой. Я брожу и мечтаю о родине милой.

О, чужбина, чужбина, чужбина, чужбина, чужбина!

* * *

Где солнце дневное проходит, там ночью — луна,

Где атом найдется — там солнца природа видна.

Привратник, уйди! Я — под сенью великой стены,

Светило придет — и свиданий придут времена.

Увидело солнце красавицы утренний лик, —

Теперь покрывало напрасно накинет она.

Сквозь щелку врываясь, ликующий луч говорит:

«С тобой не расстанусь!» И ты его гнать не должна.

Давно уже солнце за тучей волнистых волос:

Распутай скорее — мне света улыбка нужна!

Сказал ей Камал: «Голова закружилась, болит!»

Сказала: «Не надо при солнце гулять допьяна!»

Что за дар обольщенья сердец

Что за стан — кипарис, что за поступь — красы образец!

Что за рот, что за плод, что за мед, что за сахар, творец!

Что за мягкость и блеск, что за плен шелковистых кудрей

Что за дивная власть! Что за дар обольщенья сердец!

Что за ласковый друг! Что за мастер беседы вести!

Что за чуткость и ум! Что за дар утешенья сердец!

Что за прядь, что за мрак, что за крепкий аркан и силок!

Что за вор и хитрец! Что за дар похищенья сердец!

Что за взор! Что за губы и что за медовая речь!

Что за бедный больной, что за хворь, что за лекарь-мудрец!

Что за прелесть, Камал, что за пылкий восторг, что за страсть!

Что за звонкий ночной соловей! Что за чудный певец!

* * *

Я спросил: человек или ангел ты? Говорит: и то и другое.

Сахар ты или соль на пиру мечты? Говорит: и то и другое.

О, скажи мне — тростник или жемчуг ты драгоценный со дна морского?

Иль цветок, затмевающий все цветы? Говорит: и то и другое.

Я спросил: для того, кто тебя узрел, — это зеркало или месяц

Заблистали нежданно из темноты? Говорит: и то и другое.

Я спросил: что задумала втайне ты, — помутить ли мой бедный разум

Или сердце рассечь мечом красоты? Говорит: и то и другое.

Я сказал: ты — утраченная душа, где ее отыскать — не знаю.

Совесть сердца ты, взор ли самой правоты? Говорит: и то и другое.

Я взмолился: скажи, ты лишь обо мне, о Камале, столь мало знаешь

Иль совсем далека мирской суеты? Говорит: и то и другое.

* * *

О, беспокойство снова и снова!

Дерзкая шутка мира земною!

Где твоя жалость, ветреный идол?

Кто ты — не может выразить слово!

Камень не мог бы вытерпеть столько!

Нет, не знавал я в жизни такого.

Боль причиняешь, вновь покидаешь,

К прихотям резвым вечно готова.

Если умру я в горькой разлуке,

Ты и не вспомнишь смеха былого.

Слез моих жемчуг топчешь ногами.

«Что ж, — отвечаешь, — в этом дурного?»

О, не печалься, из-за Камала:

Быть одиноким — вовсе не ново!

* * *

Слезой кровавой плачу, на мир гляжу в упор…

Лицо твое исчезло, и нет луны с тех пор.

Твой облик — все, что в мире есть подлинно живого,

А прочее — рисунок и мертвенный узор.

Весна и полнолунье над улицей заветной,

Над прочими — безлунный чернеется простор.

О сладостной улыбке слова мои несладки:

Меж праздною мечтою и правдою раздор!

Кудрей твоих далеких я пью благоуханье,

Особенно сегодня, всему наперекор.

Я таю и бледнею, вздыхаю о Камале, —

Как будто бы жестокий услышал приговор.

* * *

До чего противна мысль о монахе-изувере!

Кравчий, дай мне позабыть о его пустом примере.

Зря твердит наставник мой об уме и благочестье.

Кто отрекся от любви — чужд и разуму и вере!

Нашей боли не поняв, он бессмысленно бранится.

То безумцем назовет, то разумным, — лицемеря.

Естество мое еще было глиной и водою,

А уж сердцем я погряз в глине у порога пери.

О сожженных мотыльках спросим красоты светильник.

Их печальную судьбу знает он, по крайней мере.

Из-за глаз твоих — мои кровью сердца изошли бы,

Но влюбленных мыслей рать заперла его преддверье.

Эй, Камал, беги любви, о красавицах не думай!

Страсть бесплодная сулит беспокойство и потери.

Отшельникам нас не понять

Отшельникам нас не понять. У них на уме — власяница.

Томленье влюбленных сердец им, постникам, даже не снится.

Ханжа, призывать не спеши отверженных в рай свой высокий!

Порог благородства души — превыше! С ним рай не сравнится.

Разгневанный старец меня из кельи прогнал. Ну и что же?

Иных — принужденье ведет, мне — милость в пути проводница.

Как жаль, что святые отцы не знают блаженства двойного:

За винною чашей сидеть и видеть прелестные лица.

Подобным каламу перстом, ханжа, не клейми мое слово!

Я пропил отрепья свои, а слово в тетради хранится.

Ватага бездумных гуляк сошлась для попойки совместной,

А старец в мечети стоит и, нас проклиная, бранится.

Швырнуть свое сердце к ногам любимой — хотелось Камалю,

И бросил! А в сердце опять все то же стремленье теснится.

Носир Бухорои Таджикский поэт XIV век

{232}

* * *

Беседа с другом на пиру — вот радостная цель,

Затем и льем вино в фиал, затем и нужен хмель.

Садится пламенный душой за пиршественный стол,

А вялый сердцем домосед спешит в свою постель.

Зачем нам коврик для молитв и четки для чего?

Зачем томить коня души — не ведаю досель!

Единобожье? Что за спор? На виселицу б тех,

Кто уши все про этот вздор нам прожужжал, как шмель.

Не удивляйтесь, что скорбит в чужом краю Носир:

Далеко друг, а без друзей унынье не везде ль?

* * *

И малого врага ничтожным не считай,

Чужой он или свой — разит из-за угла.

Как солнце, ясно то, что нам уже давно

Известно от отцов, чья мудрость изрекла:

«Не сделает того и длинное копье,

Что сделает порой короткая игла».

* * *

Храни достоинство свое повсюду, человек!

Не будь глупцом и хвастуном, величие губя.

Самовлюбленности беги, от чванства откажись,

Лишь справедливость и добро душою возлюбя.

Своей судьбой не дорожи превыше всех судеб

И ближнего не унижай, возвысив тем себя.

Бурханэддин Сиваси Туркменский поэт 1344–1398

{233}

Рубаи

* * *

Я прошу — дай прильнуть мне губами к губам!

От недугов моих это лучший бальзам.

О господь! За любовь мою адом караешь?

Дай к губам я прильну, — попрошу я и там!

* * *

Мое сердце — Меджнун, где ж Лейли мне найти?

Затопил я слезами к любимой пути.

Видишь, льются из самого сердца рекою —

Ты не воду, а кровь зачерпнула в горсти!

* * *

О владычица! Вся ты — букет алых роз.

Что могу я сказать, задыхаясь от слез?

Пусть возьмут твои губы из губ мою душу,

Лишь бы я, как цветы, на руках тебя нес!

* * *

За любовь к твоим родинкам ты не брани, —

Словно зерна миндальных орешков они.

Я изведал их сладость, коснувшись губами,

Что же большего можно желать в наши дни?

* * *

Быть мужами подвижники веры должны,

Быть в сраженьях мужчины, как неры{234}, должны.

Быть какими угодно правители могут,

Но являть благородства примеры должны.

Несими Азербайджанский поэт Ок. 1369—1417

{235}

Бахария

{236}

Наступила весна, и с лица Гюлизар приподнялась завеса теней.

Время терний минуло, в бутонах кусты, и сады с каждым днем зеленей.

И весенним огнем озарен, гулистан, как священный Синай, запылал.

Приходи, Моисей! Приходи и взгляни на огонь и сиянье ветвей!

Как уста, улыбнулись бутоны вокруг, и неслышно раскрылись цветы,

И в прекрасную розу с приходом весны снова бедный влюблен соловей.

Сколько разных цветов, сколько ярких цветов, но под утренним солнцем они,

Потеряв пестроту, все горят золотым отраженьем небесных лучей.

Напои меня, кравчий, весенним вином, я сребристую деву ищу!

Торжествует цветенье, но нет еще роз на ланитах любимой моей!

Ты послушай: в саду гиацинт и нарцисс шепчут нежно друг другу слова:

Гиацинт и нарцисс знают тайну одну, никому не расскажут о ней.

Если хочешь ты скрытые тайны узнать, если хочешь проникнуть в ничто,

Ароматы цветов пусть расскажут тебе о начале миров и вещей.

Если хочешь, о внемлющий, чтобы сейчас все на свете открылось тебе,

Ты, мелодию взяв, отыщи в глубине все законы движения в ней.

Если ты не немой, гиацинт, приходи, будем рады послушать тебя.

Ты откуда, великое слово, взялось? — расскажи, расскажи нам скорей.

Обратился наш мир в расцветающий рай, ходят райские гурии в нем,

Приоделись сады, и раскрылись вчера на деревьях десятки очей.

Ты доволен, что розы покрыли цветник, что жасмины вокруг разрослись?

Оцени этот миг, ибо все пропадет через пять торопящихся дней!

Пусть подобны дыханью Исуса слова, что изрек пред тобой Несими,

Все равно для тебя безразличны они — нету силы у веры твоей!

Газели

* * *

В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь:

Я суть, я не имею места — и в бытие я не вмещусь.

Все то, что было, есть и будет, — все воплощается во мне.

Не спрашивай! Иди за мною. Я в объясненья не вмещусь.

Вселенная — мой предвозвестник, мое начало — жизнь твоя, —

Узнай меня по этим знакам, но я и в знаки не вмещусь.

Предположеньем и сомненьем до истин не дошел никто;

Кто истину узнал, тот знает — в предположенья не вмещусь.

Поглубже загляни в мой образ и постарайся смысл понять, —

Являясь телом и душою, я в душу с телом не вмещусь.

Я жемчуг, в раковине скрытый. Я мост, ведущий в ад и в рай.

Так знайте, что с таким богатством я в лавки мира не вмещусь.

Я самый тайный клад всех кладов, я очевидность всех миров,

Я драгоценностей источник, — в моря и недра не вмещусь.

Хоть я велик и необъятен, но я Адам, я человек,

Я сотворение вселенной, — но в сотворенье не вмещусь.

Все времена и все века — я. Душа и мир — все это я!

Но разве никому не странно, что в них я тоже не вмещусь?

Я небосклон, я все планеты, и Ангел Откровенья я.

Держи язык свой за зубами, — и в твой язык я не вмещусь,

Я атом всех вещей, я солнце, я шесть сторон твоей земли.

Скорей смотри на ясный лик мой: я в эту ясность не вмещусь.

Я сразу сущность и характер, я сахар с розой пополам,

Я сам решенье с оправданьем, — в молчащий рот я не вмещусь.

Я дерево в огне, я камень, взобравшийся на небеса.

Ты пламенем моим любуйся, — я в это пламя не вмещусь.

Я сладкий сон, луна и солнце. Дыханье, душу я даю.

Но даже в душу и дыханье весь целиком я не вмещусь.

Старик — я в то же время молод, я лук с тугою тетивой,

Я власть, я вечное богатство, — но сам в века я не вмещусь.

Хотя сегодня Несими я, я хашимит{237} и корейшит{238},

Я меньше, чем моя же слава, — но я и в славу не вмещусь.

* * *

Все ярким солнцем твоего лица освещено,

Благоуханием твоих кудрей напоено.

Живую воду губ твоих я устыдился пить,

Как сахар, речь твоя сладка, пьяняща, как вино.

Что для себя могу просить я у небес, когда

Тебе богатство двух миров создателем дано.

Тому, кто б ножку захотел поцеловать твою,

Навек лишиться головы тотчас же суждено.

О том, чтоб мне счастливей стать, не стоит хлопотать:

С начала мира в жизни все аллахом решено.

К нам с колосящихся полей пусть долетит зефир,

Пусть будет все кругом его дыханием полно.

Тебя увидел Несими, красавица моя,

И божество с тех пор в моих зрачках отражено.

* * *

Мир не стоит, так пусть твои пройдут в движенье дни.

Мир блеском, мишурой покрыт — обманчивы они.

Не станет время ждать тебя, оно уйдет вперед.

О прозорливый, в этот мир поглубже загляни.

Богатство всей земли — тщета, пойми, о господин!

Все блага мира от себя с презреньем отними!

По если любишь — за нее, избранницу души,

Хоть палачу отдай себя, хоть сам себя казни!

О сердце, заблудилось ты во тьме ее волос.

Любовь, подумай обо мне, на утро ночь смени!

И если завершился мир твоею красотой,

Как Магомет, опять к луне свой палец протяни.

И если ты, как Моисей, встречаешься с огнем,

То светом чуда озарись и тайну объясни.

Ты в мире только на пять дней, но раз мужчина ты —

Ты корень мира, вырвав прочь, по-своему согни.

Да, Несими узнал теперь, что смерть к тебе пришла.

Скажи, Ширин, что мертв Фархад, потухли глаз огни.

* * *

Свечою лика твоего, как моль, душа опалена.

Волос твоих не увидав, не успокоится она.

Постигли вечность Хызр, Исус, — но, кроме них, ее постиг

И тот, кому прохлада губ, прекрасных губ твоих дана.

Стократ блажен, кто зорок был, кто прямо на небо смотрел, —

Увидел оба мира он, когда упала пелена.

Того не знает астроном, что ты мой лучший календарь:

Что от начала до конца вся жизнь в тебе отражена.

Простой отшельник не поймет, что ты божественный глагол,

В огне синайского куста ты откровенья купина.

Терплю разлуку я, как пост, — без сна, без хлеба, без воды.

Войду ль в Каабу для молитв? Или она затворена?

Соперник думает, что я тобою изгнан был навек, —

Невежда бредит наяву, когда ж очнется он от сна?

Перед твоею красотой немеет даже Несими,

Но и язык небес молчит — так красота твоя сильна!

* * *

Где ты, желанная моя? Ты душу мне зажгла! Где ты?

Ты свет очей, ты в двух мирах богатство мне дала! Где ты?

О ты, чья сладость губ вдвойне приятнее вина, — приди!

Тебя не видел я, мне кровь все сердце залила, — где ты?

О ты, как роза, нежный друг, с глазами, как нарцисс, — приди!

Ты мне разлукой, как шипом, все тело порвала! Где ты?

О, где спокойствие мое? О, где терпение мое?

Любовь разрушила покой, терпение сожгла, — где ты?

Я в щит тобою превращен, от стрел, упреков защищен.

С бровей и глаз ты до сих пор забрала не сняла. Где ты?

Я мотылек, но не могу сгореть от лика твоего!

Огонь мой, свет мой, я умру без света и тепла! Где ты?

Других друзей не надо мне, когда я от тебя вдали.

О ты, что красотой своей всех в мире превзошла, — где ты?

Где ты, земной и неземной, о, где ты, храбрый всадник мой?

Разлуки горькая стрела мне прямо в грудь вошла! Где ты?

Дал тайну бытия аллах в залог твоим кудрям. Скажи,

Мой ростовщик, ты никому залог не отдала? Где ты?

Ты мускус для своих волос себе в Татарии нашла,

Благоуханием кудрей меня ты в плен взяла? Где ты?

С рассветом посылай ко мне душистый запах кос твоих, —

Я в нетерпенье жду. Меня ты со свету сжила! Где ты?

Похмелье вечное мое, с тобой вдвоем на что нам рай?

Ты мой нектар, ты вручена мне с райского стола! Где ты?

Со всеми дивами вражду затеял я из-за тебя.

Ты мне границею была, ты крепостью была. Где ты?

Сегодня будет Несими властителем своей любви!

О ты, что счастье и любовь одна мне дать смогла, — где ты?

Ассар Тебризи Азербайджанский поэт ?—1390

{239}

Отрывок из поэмы «Мехр и Муштари»

Обращение Муштари к освещающему мир солнцу

Подобно молнии, разящей взор,

Подняло солнце меч над шапкой гор,

И в небе вспыхнул семицветный флаг.

Увидя в том особый добрый знак,

Упала Муштари{240} тогда на землю

И молвила: «О царь царей, мне внемли!

На троне сидя, шах морей и стран, —

Ты водишь в небе звездный караван.

Вселенную — хоть и не видит глаз —

По кругу движет быстро твой указ.

Ты свет даешь ученым всем на свете.

Дух, вызванный тобой, велик и светел.

Рубин тобою создан и сапфир.

Ты щедростью своей пленяешь мир.

Твоею милостью всегда казна —

Как соты медом — золотом полна.

К подножьям гор, на их груди покоясь,

Подвязываешь яхонтовый пояс.

Когда бы не лучей твоих волна,

Была бы вечно темною луна.

Ищу любовь средь ночи и средь дня!

Найди песчинку в мире — это я!

Когда ты золотишь холмов ланиты,

С высот своих и на меня взгляни ты!

Ты, солнце, — Мехр. И Мехр — любимый мой,

Для вас готова жертвовать собой.

Как смелые наездницы — мечты,

Из Сирии в Китай летаешь ты.

Мехр, согревающий тела и души,

Ко мне яви свое великодушье:

Проникни к Мехру в золотой чертог!

А если через дверь пройти не смог, —

Лучи свои поднять ты можешь выше

И в дом его проникнешь через крышу.

И, если в доме будет он один,

Стократ коснись его, мой господин!

Скажи ему, что девушка одна

Из-за любви с душой разлучена,

Влюбленная, в слезах, скорбя о многом,

Пути не зная, бродит по дорогам.

Сменяют караулы день и ночь,

Свою печаль не в силах превозмочь.

Как тень любви, она бредет —

Бредет, и падает, и вновь встает,

И Мехра ищет, вопреки всем бедам, —

Но путь к нему, как прежде, ей неведом».

Рабгузи Узбекский поэт Конец XIII — начало XIV века

{241}

Весна

Солнце мира вступило в созвездие Овна — в Хамаль,

Растопило и льды и снега. И бывала зима ль?

Солнце, солнце идет! Оживает земная краса,

По земле расстилает рисунки рассвета февраль.

Веет утренний ветер, — со всех четырех он сторон! —

И олени несутся в степную открытую даль.

Если облако плачет — под ним вырастают цветы,

Талы машут руками, как будто им облака жаль.

И над чашей тюльпана поет, опьянев, соловей,

И к полету зовет, пролетая над миром, журавль.

Горностаи и белки резвятся близ важных подруг,

Лебединые крылья взрезают озерную сталь.

Попугай, обучающий горлинок чтенью стихов,

С пня-минбара{242} кричит день и ночь как испытанный враль.

А земля — вся в цветах, словно вешнее небо в звездах,

А на сердце поэта предвестница счастья — печаль.

Большеглазые гурии с неба к тебе прилетят,

Если ты, Рабгузи, о весне свою сложишь газаль.

Четверостишие

О ветер! Повей, побеги, посмотри

На цветок и на облако в блеске зари.

О пери! Позволь посидеть мне с тобой

И сиянием сердце мое одари.

Хорезми Узбекский поэт XIV век

{243}

Из «Книги любви»

Первое письмо

Мир, потрясенный чудом красоты,

Пал перед войском прелести твоей!

С тобой в сравненье гурия смугла,

Луна Новруза — лук твоих бровей.

Мой слух — Фархад, слова твои — Ширин.

Твой чудный взгляд — кашмирский чародей.

Приличествует родинка щеке,

Твое подножье — голове моей.

О, если б верным ты была верна!

Душа сгорает от твоих речей…

Твои глаза — нарцисса лепестки —

Пронзают грудь, как лезвия мечей.

Ты станом — кипарис. Твои уста —

Цвет аргавана, нет, еще красней!

Чем для меня запретней твой гранат,

Тем жар любви в крови моей сильней!

Китай, Кашмир тобой изумлены.

Сражает льва стрела твоих очей.

Твоей улыбкой сахар пристыжен,

Терзает гурий неба зависть к ней.

Твоя краса затмила семь миров,

Пыль пред тобой целует сонм царей!

В серьге твоей горит звезда Зухра,

Планеты — стража у твоих дверей.

Ты в царстве красоты — султан, о джан{244}!

Ты вся — душа! О нет, — души милей!

Не смейся! Гурии сойдут с ума,

Увидев зубы, жемчуга белей!

Все девы рая в множестве своем

Не стоят завитка твоих кудрей.

Мне без тебя не нужен горний рай, —

Он без тебя геенны мне страшней!

Вся кровь из сердца хлынет через край,

Ковсара чистый замутит ручей…

Нет человеку жизни без тебя!

Жизнь без тебя не стоит двух грошей.

Твой рот подобен Хызровым дырам,

Твоя нога Каабы мне святей.

Дай целовать ее! Бессмертье дай,

Хотя б ценою тысячи смертей!

О, боже! Как ты страшно хороша!

На небе солнца не было светлей.

Я — Хорезми, твой раб, изныл в цепях

Несчастнейшей, тягчайшей из страстей.

* * *

Дай, виночерпий, чистого вина!

Пусть гости пьют, не грех — коль допьяна

Промчится вереница долгих лет.

От смерти никому пощады нет.

Путем терпенья думал я пойти,

Но нет терпенья мне на том пути!

Второе письмо

Снеси привет, рассветный ветерок,

Той, что свой кубок делит со звездой!

Той, у ворот которой, словно раб,

Стоит на страже месяц молодой!

Снеси привет ограбившей меня,

Навек отнявшей сон мой и покой!

Тон, что затмила солнце, — так она

Одарена безмерно красотой!

Той, что от темени до пальцев ног

Сияет, как поток воды живой!

О ты, что райской яблони стройней,

Удел раба объят могильной тьмой.

Ты, чья улыбка — жизнь, у чьих дверей

Огонь волны Ковсара золотой!

Твои глаза — разбойники. А ты

Сама их посылаешь на разбой!

В твоих устах — увы! — так много лжи, —

Зачем так много лжи тебе одной?

«Он умирает!» — молви обо мне,

Над кровлей бедняка склонись луной!

Ты на цветок, увядший от тоски,

Дохни животворяющей весной!

Дай осушить рубиновый фиал,

Верни страдальца к радости земной!

Но кто приближен шахом красоты,

Отмечен тот счастливою судьбой.

Твоя улыбка счастью знак дает,

Гнездо любви — Ирем{245} цветущий твой.

Ты прелестью завоевала мир,

Будь справедлива! Сжалься надо мной!

Мой шах! За твой привет, за добрый взгляд

Всей жизни заплатил бы я ценой!

Я верен был, пока хватало сил, —

Слуг верных ценит государь любой.

Жизнь без тебя мне — смерть. Моя душа

В разлуке ссохлась, словно мех пустой.

В разлуке мы. Но к сердцу твоему

Пусть не приблизится никто другой!

Я только близости твоей прошу!

Пусть ночь длинна, вернется свет дневной…

Найдя тебя, я жизнь в тебе найду —

Мой рай земной, услад небесный рой!

Спит сном глубоким счастье Хорезми, —

О, разбуди! Взойди над ним зарей!

* * *

Дай чашу Джама, кравчий, поскорей,

Залей вином огонь тоски моей!

До звезд небесных скорбь моя дошла,

Разлука с милой сердце мне сожгла.

Путем терпенья думал я пойти, —

Но нет терпенья мне на том пути!

Третье письмо

О светоч мира! Красота твоя,

Как сад Эдема, пышно расцвела.

Своим дыханьем, как пророк Иса,

Умерших воскрешать бы ты могла.

Рубин померк, взглянув на твой рубин,

И роза ворот свой разорвала.

Увидев солнце твоего лица,

В смятенье на ущерб луна пошла.

Мир озарен твоею красотой,

Она — творцу предвечному хвала!

Я от кудрей твоих сошел с ума.

Ты пламенем очей меня сожгла.

За родинку твою, за поцелуй —

Бессмертие душа бы отдала!

Так сотни шахов получили мат,

Чуть кисею с лица ты подняла

И локоны — убежище сердец —

Игривою рукою отвела.

Ты — роза, а соперники — шипы.

О, если бы ты без шипов была!

Ты сладкой речью разум в плен взяла,

В глухое рабство сердце увела…

Я в голос твой влюблен. Его струя

В моих газелях звучно потекла.

Не отвергай меня! Не обрекай

Блуждать в пустыне горестей и зла!

Внемли, что молвит Мухаммед-ходжа, —

Послушай повесть про его дела:

«Газель Турана, мой тиран, о джан!

Не скрыть мне боль душевных ран, о джан!

Я истомился в западне любви,

Я смертной мукой обуян, о джан!

В том нет души, кто не отдаст души,

Чтоб увидать вдали твой стан, о джан!

Не ведали подобной красоты

Ни Индостан и ни Оман{246}, о джан!

Увы, за кровь не платит никому

Влюбленного казнивший хан, о джан!

Ведь обреченных душ, таких, как я,

Несметен в мире караван, о джан!

От клятвы: «Больше жизни я люблю», —

Свидетель бог, далек обман, о джан!

Но гибнет Хорезми, — смолк соловей,

В снегу холодном гулистан, о джан!»

* * *

Друг виночерпий! С чашею приди,

Меня в чертог смятенья приводи!

Я образ милой в духе отражу,

От плена плоти дух освобожу.

Путем терпенья думал я пойти,

Но нет терпенья мне на том пути!

Дурбек Узбекский поэт Конец XIV — начало XV века

{247}

Из поэмы «Юсуф и Зулейха»

Придворные вельможи госпожи,

Придя, спросили: «Зулейха, скажи,

Правдив ли слух — мы верить не могли,

Что ты в раба влюбилась, как Лейли!

Ущерб своей ты чести нанесла!

Худая слава о тебе пошла!»

«Уж если здесь вы, — как я ни плоха, —

Вы гости мне! — сказала Зулейха.—

Вы — добрые советчики, друзья,

Живите в счастье вы! Несчастна я!

Со мною проведите этот день,

От сердца отгоните горя тень».

И гости чинно, вслед за Зулейхой,

Вошли в прохладный внутренний покой,

Где трапеза дневная их ждала.

Всем женщинам хозяйка раздала

Ножи и яблоки своих садов

И молвила: «Отведайте плодов!»

Кормилице ж велела: «Поспеши

К Юсуфу, о наставница души!

Пусть пальму стана и нарциссы глаз

Увидят все, сидящие у нас».

Когда Юсуф правдивый — мир ему! —

Вошел в чертог, как яркий луч во тьму,

Свет полдня пред лицом его померк,

Сердца всех женщин в горе он поверг.

И не могли они ни глаз отвесть

От юноши, ни слова произнесть.

Все, разрезая яблоки, вокруг

Порезали ножами пальцы рук,

И, кровью обливаяся, — взгляни! —

Как мертвые, попадали они.

Очнувшись, видят: от крови мокры

Одежды их, подушки и ковры.

Понуря головы, они тогда

Заплакали от горького стыда,

Так говоря: «Умрем подле тебя!

Ты розой счастья стала, полюбя.

Тебя, невежды, упрекали мы…

Ты видела, чем сами стали мы!»

И Зулейха открыла дверь словам:

«Хоть не пришлось сгорать любовью вам,

Как мне, но сразу вы упали с ног.

А жизнь моя вся — мук сплошной поток!

Палит и жжет мне душу огнь любви,

Объявший твердь и сушу огнь любви —

От рыбы, мир несущий на спине, —

И до звезды, плывущей в вышине, —

Нить и основу в ткани бытия

Связующий! И вот — любовь моя».

Ованес Тлкуранци Армянский поэт XIV–XV века

{248}

Песня любви

В сиянии сидела ты.

Подобной солнцу красоты:

Похожа на прекрасный сад,

Где роз и лилий аромат

Цветы лучистые струят.

Твой взор — как гладь морских валов,

А брови — сумрак облаков;

Меж тонких губ ряды зубов

Блестят, как нити жемчугов.

Монахи, встретившись с тобой,

О книге позабыв святой,

Дрожат всем телом в летний зной,

Зима ж им кажется весной.

С тобой вступить могу ль я в спор?

Любовью твердь ты плавишь гор,

Ты крепостей крушишь затвор.

Ты скалы мчишь в морской простор.

Безумец бедный, Ованес!

Ты пел златой ковчег чудес{249},

Чтоб, по суду благих небес,

Червь тело грыз, а душу — бес!

Не убей меня любовью

Ты пышный цветник, ты, как роза, горда.

Глаза — морей опьяненных вода.

Грудь — сад плодовый. Скрыться куда?

Ты грозный судья, и жду я суда.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

Сильнее креста твоя благодать,

Я сил не найду с тобой совладать.

Земля ты иль пламя? Рядом сядь.

Я болен — и вот здоров я опять.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

И стыд позабыт. Священник, монах,

И вам не спастись — настигнет впотьмах,

Нарушит ваш сон любовь. Где же страх?

Смеется, злословит народ, — все прах.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

О, ты молоко, и миндаль, и мед.

Пускай острый шип глаза разорвет

Тому, кто тебя не чтит. О, разлет

Бровей! Кипарис, пронзающий свод.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

Как бабочка, опален я огнем,

Ты солнечный лик, пылающий днем.

Когда остаюсь с тобой вдвоем,

Дрожу, и смятенье в сердце моем.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

Я светлый твой лоб сравню со звездой.

Шамам{250} — твоя грудь, Эдем золотой,

О, яблоки щек, коль сахар со мной,

То и на Миср{251} махну я рукой.

Любовь, не убей меня,

Не будь палачом!

За твой поцелуй отдам

Хорасан, Абаш{252} и Дели, Йемен, Индостан.

Цена твоих кос — Китай и Яздан,

Стамбул и Хата — все обилье стран.

О Тлкуранци, все сказал ты пока,

Ведь ум твой легче крыла мотылька!

К смерти

Лишь о тебе помыслю, смерть, в душе тоска.

Всего ты горче, пред тобой — желчь не горька!

Ты горче горького! Лишь ты к себе близка!

Пусть горче ад: в него влечет твоя рука!

Ты мстишь Адамовым сынам, ведешь их в ад;

Ты — наказанье за грехи, за райский сад.

Давида с Моисеем ты берешь подряд;

Взят Авраам, и Исаак под землю взят;

Тобой низвергнут Константин и Тиридат.

Тебя и тысячи врагов не устрашат.

Шесть панцирей надень, их все твой дрот пробьет:

В тюрьму всех бросишь и скалой завалишь вход.

Ты — тот орел безмернокрыл, чей мощен лет,

И волочит концами крыл он весь народ.

Блажен, кого в добре найдет его черед,

Но схваченных во зле — в огонь твой взмах метнет!

О, Тлкуранский Ованес! Ты учишь всех,

И семь десятков лет ты сам ласкаешь грех!

Лик твой — солнце

Лик твой — солнце, и не мудрено,

Что тобою все озарено.

Любишь иль не любишь — все равно

От любви мне гибнуть суждено.

Только что стояла здесь скала,

Ты прошла — взглянула и сожгла.

Гибнем, но не замечаем зла

Мы, чьи души сожжены дотла.

Женщины иной, тебе под стать,

Не могла родить другая мать,

Взор твой излучает благодать,

Божья на лице твоем печать.

Лоб твой ослепляет белизной,

Губы — словно лепестки весной.

С чем сравнить мне лик твой неземной?

Ты подобна лишь себе одной!

Я сгораю; больше нету сил,

Я за то страдаю, что грешил.

Страшной казнью бог меня казнил:

Он тебя из праха сотворил.

Плачу я — безумный Ованес,

Я сгораю, мой покой исчез.

Ты — огонь мой, ты — мое страданье,

Кара, посланная мне с небес!

Встретил я красавицу нежданно

Встретил я красавицу нежданно.

Глянув на пылавшие уста,

Замер я и рухнул бездыханно,

Понял: без нее земля пуста.

Я такое увидал впервые.

Очи, словно волны голубые,

Волосы, как нити золотые,

Брови — ночи зимней чернота.

Светел мир ее лишь благодатью,

Я пленен ее лицом и статью.

Душу за нее готов отдать я,

Столь она прекрасна и чиста.

И когда мы встретились глазами,

Как свечу, меня спалило пламя.

Обезумев, я на месте замер,

Ибо понял: я ей — не чета.

Ованес, не стоило влюбляться.

Наши дни недолго в мире длятся,

Чаще вспоминай, чтоб исцеляться,

Что не вечна в мире красота.

* * *

Земля подобна раю стала

По мановению творца,

Чьей благодати нет конца,

Чьей благодати нет начала.

Коснулась божия рука

Листа, и ветви, и цветка,

В горах замерзшая река

Оттаяла и зажурчала.

Идут коровы со двора,

Пастись в лугах пришла пора.

Резвится, пляшет детвора,

Как ей по возрасту пристало.

Юнцы влюбленные стоят,

Вослед красавицам глядят,

Но те не ловят жаркий взгляд,

Не смотрят на кого попало.

Вернулись птицы в свой приют

И хлопотливо гнезда вьют,

И, завершая тяжкий труд,

Они поют свои хоралы.

Вновь прилетели в отчий край

И соловей и попугай,

И, превращая землю в рай,

Их песнопенье зазвучало.

Простор лугов и склоны гор

Покрыл затейливый узор —

Раскинулся цветов ковер,

И вся земля возликовала.

Расцвел нарцисс, как добрый знак,

Короной возгордился мак,

И орхидея белый стяг

Ввысь подняла и засняла.

Вот тубероза средь лилей

Стоит, других цветов мудрей,

Поскольку мудростью своей

Больных проказой исцеляла.

Расцвел весь мир, как вешний сад,

И всяк живущий в мире рад,

Все господа благодарят:

Его глагол — всему начало.

Не счесть его благих щедрот,

И зреет всякий сладкий плод,

Обилье вишен ветку гнет,

Склонясь, она к земле припала.

Кизила ягоды горят,

Каштаны зрелые висят,

И соком налился гранат,

И зреют груши небывало.

И словно поздняя трава,

Желтеет на ветвях айва,

Отяжелели дерева,

И много персиков опало.

Но сходит все в краях земных,

И вот в садах полупустых

Нет абрикосов золотых,

И фиников, и яблок мало.

Куда ни глянь — пустеет сад,

Но дозревает виноград,

Чья сладость слаще всех услад

В раю Адама искушала.

Поднесший виноград к устам,

Из рая изгнан был Адам,

Но сладость винограда нам

Блаженство рая даровала.

И вот уже сады пусты.

Где нынче листья, где цветы?

Былой не видно красоты,

Листва пожухла и опала.

Страдают птицы без вины,

Что в дальний край лететь должны.

Не всем дождаться им весны,

Чтоб снова все начать сначала.

А осень оставляет нам

Сады — как опустелый храм,

Они подобны старикам:

Что отцвело, того не стало.

Коль не было б мужей…

Коль не было б мужей, что, грешных, нас

Предостеречь хотят Святым писаньем,

Смерть и без них была бы всякий раз

Остереженьем и напоминаньем.

Дотянется до всех ее рука,

До полководца и до властелина,

До богатея и до бедняка.

Ты схимник или царь — ей все едино.

Я видел покорителей земли,

Но ведал я: их слава быстротечна,

И в час назначенный они ушли,

Взяв лишь одну сажень земли навечно.

И тот, кто тело холил много лет,

Тот, кто себя умащивал до лоска,

Ушел навечно, и его скелет

Лежит в могиле на подгнивших досках.

Я видел многих богачей скупых,

В чьи сундуки текли златые реки,

Но даже им всего два золотых

В дорогу дали, положив на веки.

Твердил владыка: «Есмь я Соломон!»

Была блестящей жизнь его и длинной,

Но эта жизнь окончилась, и он

Стал под землею пищей муравьиной.

Не одного я видел удальца,

Теперь они давно лежат в могилах,

И даже муравья согнать с лица,

Ходившие на львов, они не в силах.

Красивы, юны были женихи,

Невесты были стройны и невинны.

Краса поблекла их, и пауки

В гробах забытых свили паутины.

Единый в мире властвует закон:

Все, что на свет родится, — умирает.

И если ты рассудком наделен,

Тебе об этом помнить не мешает.

Мкртич Нагаш Армянский поэт 1393—70-е годы XV века

{253}

Суета мира

О братья, в мире все дела — сон и обман!

Где господа, князья, царя, султан и хан?

Строй крепость, город, иль дворец, иль бранный стан

Все ж будет под землей приют навеки дан.

Разумен будь, Нагаш{254}, презри грехов дурман,

Не верь, что сбережешь добро: оно — туман;

Стрелами полный, смерть для всех несет колчан,

Всем будет под землей приют навеки дан.

Мир вероломен, он добра нам не сулит;

Веселье длится день, потом вновь скорбь и стыд.

Не верь же миру, он всегда обман таит,

Он обещает, но дает лишь желчь обид.

Тех, обещая им покой, всю жизнь томит;

Тех, обещав богатство им, нуждой язвит, —

И счастье предлагает всем, ах, лишь на вид,

Уводит в море нас, где бездн злой зев раскрыт.

Проходят дни; вдруг смертный день наводит страх,

И света солнца ты лишен, несчастен, наг.

Ах, отроки! Ваш будет лик — истлевший прах,

Пройдете вы, как летний сон в ночных мечтах.

Знай, раб, что и твоя любовь — лишь тень во днях.

Не возлюбляй же ты мирских минутных благ.

Не собирай земных богатств, с огнем в очах:

Одет и сыт? Доволен будь! Иное — прах!

Трудись и доброе твори, бедняк Нагаш!

Свои заветы чти: другим пример ты дашь!

Поток греха тебя, пловца, унес, — куда ж?

И, благ ища, стал не добра, но зла ты страж!

О жадности

От века и до наших дней любому злу в судьбе земной

Тупая жадность — лишь она — была единственной виной.

У жадного и бога нет, апостол говорит святой{255},

Того он бога признает, под чьей находится пятой.

Он — хищный волк. Его закон: людскую кровь пускать рекой.

Он пьет, но кровью никогда не насыщается людской.

Хоть и богат и властен он, но по природе он такой:

Всех обездолить норовит, все захватить своей рукой.

Все, все — и драка, и тоска, и зависть, и ночной разбой,

Проделки шайки воровской, — все из-за жадности людской.

Клятвопреступники, лжецы, кричащие наперебой,

От веры отошли святой, — все из-за жадности людской.

Один болтается в петле, другой сидит в тюрьме сырой,

А те пропали с головой, — все из-за жадности людской,

Цари садятся на копей, цари воюют меж собой,

Гоня покорных на убой, — все из-за жадности людской.

Чтоб увести народы в плен, проходят вихрем над страной,

Ровняют города с землей — все из-за жадности людской.

Один поднялся на отца, братоубийцей стал другой,

У них святое под ногой, — все из-за жадности людской.

В католикосы лезет всяк, кто в беззаконии герой,

Пролез в епископы иной, — все из-за жадности людской.

С епископом развратник пьет — и властью наделен мирской

За мзду монетой золотой, — все из-за жадности людской.

Архимандритов новых рой во всем плетется за толпой,

В прилавок превратив налой, — все из-за жадности людской.

Монахи, бросив монастырь, по селам шляются толпой:

Забудь молитвы! Песни пой, — все из-за жадности людской,

А иереи — за дубье! Тот — с окровавленной щекой,

А тот — с припухнувшей губой, — все из-за жадности людской.

Нагаш, ты — пленник суеты, следи всечасно за собой;

Немало этого добра и ты имеешь, как любой.

Странник

— Я умоляю: слово «странник»

Ты всякий раз не повторяй.

В чужом краю скорбит изгнанник,

Хоть этот край кому-то рай.

Несчастный странник, словно птица,

Которой к стае не прибиться,

Пока она не возвратится

В свой отчий, в свой любимый край.

— Не убивайся, бедный странник,

Минуют тяжкие года,

Не навсегда твое изгнанье,

Не навсегда твоя беда.

Молись, господь тебе поможет,

На родину вернет, быть может,

Чтоб ты забыл по воле божьей

Чужие эти города.

— Я всех молю о состраданье,

Шепчу: «О боже, пощади!»

Чернее самого изгнанья

Лишь сердце у меня в груди.

И от былых воспоминаний

Лишь множатся мои страданья,

И стеснено мое дыханье,

И нет просвета впереди!

— Не причитай, не плачь, изгнанник,

Не победишь слезами зло.

На свете ни одно страданье

От причитаний не прошло.

От громогласного стенанья

Не исполняются желанья,

И никого еще рыданье

В родимый край не привело!

— Изгнаннику повсюду горе,

С бедой смирился он давно.

Он никогда ни с кем не спорит,

Ему надежды не дано.

В толпе чужих он горе прячет,

Для них он ничего не значит.

Кровавыми слезами плачет,

Все перед ним черным-черно!

— Увы, родимого предела

Для смертных нету под луной,

Мы странники на свете белом,

Не на земле наш дом родной.

Но так живи в своем изгнанье,

Чтобы за все твои деянья

Ты новых не обрел страданий

В отчизне нашей неземной.

Плач об умерших

Счел господь нас достойными кары,

Тяжки божьей десницы удары.

Смерть забыла — кто юный, кто старый,

Полыхают повсюду пожары.

Ах, как жаль, что пришло это горе, —

Разлученным не свидеться вскоре.

Гибнут гоноши, тонут, как в море,

Стынут слезы у женщин во взоре.

Ангел смерти мечом своим длинным

Сносит головы жертвам невинным,

А они, как цветы по долинам…

Стонет мать над загубленным сыном.

Кто опишет несчастия эти?

Худших зол не бывало на свете,

На порогах родительских дети

За ничто погибают в расцвете.

Войте, жалуйтесь: днесь и вовеки

Надо зло умертвить в человеке,

Плачут горы, деревья и реки,

Мудрецы на земле, что калеки.

Пали воины — цвет молодежи,

Те, кого обожали до дрожи,

Те, чьи брови на арки похожи,

Огнеглазые в куртках из кожи.

И диаконы, что ежечасно

Пели богу хвалу сладкогласно,

Смерть вкусили. Роптанье напрасно,

Лишь в могиле лежать безопасно.

Страшный суд совершается ныне,

Но заступника нет и в помине…

Черный ангел уносится в дыме

С новобрачными, а не седыми.

Некий юноша, шедший на муку,

Плакал, с жизнью предвидя разлуку,

Был бы рад он хоть слову, хоть звуку,

Но никто не подал ему руку.

И сказал он: «Тоска меня гложет,

Смерть состарить до срока не может,

Я — зеленая ветка, — быть может,

Кто нибудь уцелеть мне поможет.

Мне не в пору могила-темница,

Сто забот в моем сердце теснится,

Сто желаний запретных толпится,

Лучше б дома мне в щелку забиться!»

И к отцу он воззвал: «Ради бога,

Помоги мне прожить хоть немного,

Мне неведома жизни дорога,

Злая смерть сторожит у порога!»

Горько молвил отец: «Вот беда-то, —

Ни скотины на выкуп, ни злата;

Мог себя запродать я когда-то,

Но за старца дадут небогато».

И подобно другим обреченным,

Сын свалился на землю со стоном:

Вспомнил детство, свечу пред амвоном,

Вспомнил солнце, что было зеленым…

И глаза его скорбь угасила,

И исчезла из рук его сила,

И лицо словно маска застыло,

Неизбежною стала могила.

Тут и молвил он: «Отче и братья,

Лишь молитвы могу с собой взять я,

Умоляйте же все без изъятья,

Чтоб господь растворил мне объятья».

А потом, отдышавшись немного.

Стал просить он служителей бога;

«Помолитесь и вы, чтоб дорога

Довела до господня порога!»

Я епископ Нагаш, раб единой,

Видел сам все страданья Мердина,

Слышал сам его жителей стоны,

Шел сквозь город в печаль погруженный.

По большому армянскому счету,

Год стоит у нас девятисотый.

Приказал я молиться причету,

Позабыл про иные заботы.

Пожалей наших мертвых, Мария,

Шлю мольбы от зари до зари я,

Рай открой им, спаси их от змия,

Лишь молиться мы можем, Мария!

Аракел Багишеци Армянский поэт XIV–XV века

{256}

Песня о розе и соловье

[6]

Песню изумительную вы услышите сейчас, —

И телу и душе она готовит радость в нас.

Я буду славить соловья, чей так приятен глас,

И розу, чей цветной убор так сладостен для глаз.

Так молвит розе соловей: «Влечешь меня лишь ты!

Знай: я тебя люблю: ты — храм любви и красоты!

Должна в тебя войти любовь святая с высоты;

Твоей любовью расцветут по всей земле цветы».

Так молвит роза соловью: «О дивный соловей!

Как счастлива, в душе моей, я от твоих речей;

Но ты летаешь высоко, — я вечно средь полей:

Я слить могу ль свою любовь с любовью твоей?»

Так молвит розе соловей: «Внемли, что я пою.

Чтоб сердце поняло твое до дна любовь мою,

Я, красоту твою ценя, с небес росу пролью;

С моей любовью ты сольешь тогда любовь свою».

Так молвит роза соловью и это говорит:

«Боюсь, что молния с небес ко мне с росой слетит,

Что яркость лепестков моих то пламя опалит,

И станет насмех всем цветам мой искаженный вид».

Так молвил розе соловей: «Хочу я тучей стать,

От солнечных лучей тебя я буду защищать,

И с нежностью в палящий день навесом оттенять,

И сладостной своей росой, в часы зари, питать».

Так молвит роза соловью и это говорит:

«Мне страшно, я боюсь, что гром из тучи загремит.

Что лепестки мои, гремя, всех красок он лишит,

И станет насмех всем цветам мой искаженный вид».

Так молвил розе соловей: «Я солнцем стать могу,

Свой заревой, свой нежный свет я для тебя зажгу,

Я красок тысячу твоих любовно сберегу,

И честью всех других цветов ты станешь на лугу».

Так молвит роза соловью: «Так хрупок мой наряд!

Рассветные часы меня пугают и палят;

Боюсь я солнечных лучей: они меня пронзят,

И упадут все лепестки на луг, за рядом ряд».

Так молвит розе соловей, и так поет певец:

«Достойна ты! Ты всем цветам — прекраснейший венец;

Что я любовью опьянен, признаюсь наконец!

Тебя зеленой навсегда да сохранит творец!»

Так молвит роза соловью в ответ на песнь певца:

«Твой нежен голос, веселишь ты всех людей сердца,

И песнь на тысячу ладов ты строишь без конца,

Ты — честь и ты — краса всех птиц, по милости творца!»

Так молвит розе соловей: «Ты всех лекарство зол;

Кто болен, исцеленье тот в любви к тебе обрел;

Кто страждет и еще к тебе за благом не пришел,

Томим раскаяньем, что он спасенья не нашел».

Так молвит роза соловью: «О дивный соловей!

Откуда песнь твоя, что всех певучей и сильней?

Я в умиленье от твоих властительных речей.

Наверно, равного тебе нет во вселенной всей».

Так молвит розе соловей: «Есть царь, что надо мной,

Дарует всем цветам дары он щедрою рукой.

И если жаждешь ты узреть его перед собой,

Прославлена в века веков ты будешь всей землей!»

Так молвит роза соловью: «Я завистью полна!

Служить ему — тебе судьба бесценная дана!

Да, если осыпал тебя он милостью сполна,

Понятно мне, я почему томилась здесь одна!»

Так молвит розе соловей, и вот его ответ:

«Когда всем сердцем примешь ты мой радостный обет,

Тебя, и телом и душой, прославит целый свет,

И, как рабы, все будут чтить твой непорочный цвет».

Так молвит роза соловью: «Спеши мне все открыть!

Я вся желанием горю твои слова испить.

Что есть на сердце, ничего не должен ты таить,

Когда любовию меня ты хочешь покорить!»

Так молвит розе соловей: «Несу благую весть:

Рабою быть царя — твоя достойнейшая честь!

Начнут тебя превозносить все птицы, сколько есть,

И песен про тебя спою я столько, что не счесть!»

Так молвит роза соловью: «Тебя благодарю;

Служить желаю всей душой подобному царю,

Но пред величием его я радостью горю.

Чем я пленю его и что ему я подарю?»

Так молвит розе соловей: «Тебе я бодрость дам.

Узнай, что снизойти к тебе сей царь желает сам.

Ты, в радости безмерной, верь божественным мечтам,

Затем что будешь ты его нерукотворный храм!»

Тот соловей, краса всех птиц, — архангел Гавриил,

И богоматерь — роза та, святее всех святых,

И царь тот — Иисус Христос, владыка вышних сил.

В бессмертной розе воплотясь, он к людям нисходил.

Все это, полн земных грехов, писал я, Аракел;

Так соловья и розу я, как только мог, воспел,

А Гавриила в соловье изобразить хотел,

Марию — в розе, и Христа — в царе, как я умел.

И всех молю я ныне, кто мои стихи прочтет,

И всех, кто на веселый лад иль нежный их споет,

Да богу имя он мое в молитве назовет,

И за молитву ту господь к нему да низойдет.

Аракел Сюнеци Армянский поэт Ок. 1350—1425

{257}

Молитва

1

Горы в цветах — волшебный цвет,

Как фимиам, цветов привет;

Так ярко льешь ты славы свет,

Белей тебя и снега нет.

2

Дух мирры ты, ты дух цветов,

Ты слаще всех земных медов.

Ты розы куст, что без шипов,

Любви побег, что цвесть готов.

3

Живой, узрев твою красу,

Как лилия, я расцвету,

Зажгусь огнем я, весь в свету,

Паду без чувств я в пустоту.

4

Заря любви и благодать,

Позволь в уста поцеловать.

Где будешь ты благоухать,

Хочу тебя сопровождать.

5

И дайте в дом внести вина,

Пусть будет песнь любви дана,

Ведь слезы льет душа до дна,

Возлюбленным умилена.

6

Любовью полн, меня лобзай,

Хотя б одно лобзанье дай,

Чтобы душе открылся рай,

Вино груди твоей вливай.

7

Меня белит, как горы снег,

С тех пор как я — причастник нег,

Душа моя, ликуй вовек.

Роса бежит с открытых век.

8

Не знают сна мои глаза,

Как грянула любви гроза.

Я землю ем, как хлеб, грызя,

Водою служит мне слеза.

9

О, только в сад я твой вошел,

Как древо там твое нашел.

Вкусив плоды, я в нем обрел

Усладу дум средь дальних зол.

10

Пошли, о нард, пошли шафран,

В нем аромат священный дан,

Чтоб я был светом осиян

И вечно б был ты духом пьян.

11

Рыскучий зверь, в полях брожу

И все цветка не нахожу.

Пускай твой лик я услежу,

Чтоб душу умирить свою.

12

Томлюсь я ночь, и сна мне нет,

Спокойствия пропал и след.

Владеет мной безумный бред,

Я страстью поли к тебе, о свет.

13

Уединен и замкнут сад,

Где ты цветешь среди оград,

О дивный лик, я сотни крат

Твоим лобзаньям был бы рад.

14

Хоть обхожу я белый свет,

Котлом киплю в теченье лет.

Тобою полн, небесный свет,

И все любви исхода нет.

15

Что пламенем, я весь сожжен,

Тоской к тебе изнеможен.

Пускай потоп опять решен, —

Огня залить не в силах он.

16

Шумя огнем, велит мне страсть

Лобзаний тех изведать власть.

О, дай к груди твоей припасть,

Где молока и меда сласть.

17

Щедрот твоих мы все хотим,

Раскрыв сердца, мы все стоим, —

Когда ж себя мы предадим

Лобзаниям живым твоим?

18

Я жертвой стал любви меча,

Расплавился я, как свеча,

Я изнемог, цветку крича:

«Возьми любовь, что горяча!»

19

Эдемскую взрывая тишь,

Зову: «Меня ль любви лишишь?

Ты к славе слав еще взлетишь,

Коль страсть мою ты утолишь».

Из «Адамовой книги» Об убранстве прародителей и рая (Из гл. II)

Как описать мне прелесть рая?

Не может быть прекрасней края.

Как солнце и луна сверкая,

Цветок там каждый расцветал.

Лицо Адамово лучилось,

В нем отражалась божья милость,

Оно сверкало и светилось,

И райский свет на нем играл.

Оно сияньем озарялось,

В нем солнце так преображалось,

Что солнцем и лицо казалось,

И свет бессмертия блистал.

Адам, сияньем осененный,

Был неземным ростком зеленым.

Он был цветком новорожденным,

Он свет бессмертья источал.

Своим блаженством восхищенный,

Душой и мыслью просветленный,

Как на свету алмаз граненый,

Сияньем божьим он сиял.

Под сенью райского предела

Сливался свет души и тела,

Душа сияньем пламенела,

И свет сей тело озарял.

Над ним господь был вездесущий,

Под ним шумели рая кущи,

Глядел Адам на мир цветущий

И божью милость восславлял.

Благоуханную обитель

Оглядывал наш прародитель,

Он, опьяненный райский житель,

Благие запахи вдыхал.

Он любовался этим краем,

Он пел, он упивался раем.

Что сам он был неувядаем,

Наш прародитель понимал.

Он к божьей славе приобщался,

Любви сияньем упивался,

Восторг его из сердца рвался

И благодарностью звучал.

Сияли чудным озареньем

Творец и тот, кто был твореньем.

Над каждой тварью и растеньем

Дух целомудрия витал.

Цветы, казалось, пламенели,

И сонмы ангельские пели,

Они пьянили и пьянели,

Сливаясь в радостный хорал.

И, может, божеская милость

В том благодатно проявилась,

Что самому Адаму мнилось:

И он сиянье излучал.

Сомненьем поздним не тревожим,

Адам на бога был похожим,

И, будучи подобьем божьим,

В себе он бога ощущал.

Плач о неизбежной кончине, о пути души и борьбе ее со злыми духами (Из гл. V)

Не избежать и мне сего удела:

Душа моя отринется от тела

И пустится в тот страшный, без предела

Далекий путь неведомо куда.

Обступят душу сонмы бесов разных,

Ужасных сутью, ликом безобразных,

Еще страшней сомнений тех опасных,

Что бесы мне внушали иногда.

Душа моя окажется в их власти,

Сулящей ей лишь беды и напасти,

И душу раздерут мою на части,

Чтоб ей пропасть, исчезнуть без следа.

Те бесы с адской злобою во взгляде,

Начнут огонь вздувать и крючья ладить,

Кружиться станут спереди и сзади,

Повсюду — слева, справа — вот беда!

В том мире тесном, мире помрачневшем

Придется худо душам отлетевшим,

Стыдом отягощенным, многогрешным,

Не ждавшим в жизни Страшного суда.

И, проявив бесовское старанье,

Припомнят бесы все мои деянья

И станут мне готовить наказанье,

Для коего и брошен я сюда.

Но перед тем как дьявол завладеет

Моей душой, как телом Моисея,

Быть может, скажет ангел, мрак рассея:

«Господь его прощает навсегда!»

Хакики Джаханшах Кара-Коюнлу Туркменский поэт XV век

{258}

* * *

Ей, что сердце мне разбила равнодушьем, ей — привет!

Ей, кому я верен буду до скончанья дней, — привет!

Страсть — любви, смиренье — жизни, мужество — разлуке злой!

Ей, меня в упор сразившей стрелами бровей, — привет!

Будет милая царица вечно мной повелевать,

Ей, свободы не дающей от своих цепей, — привет!

Вновь весна ковер зеленый расстелила на лугах,

Ей, чья красота затмила все цветы полей, — привет!

Я — гуляка беззаботный, виночерпий мой — она,

Ей, что в чашу наливает мне вино полней, — привет!

Хакики любимой верен, от нее вдали скорбит,

Ей, с кем встретиться однажды стоит жизни всей, — привет

Рубаи

Любовью я обжегся в первый раз.

Ах, кто меня тогда от смерти спас?

Мне лучше бы в огне любви погибнуть,

Чем в пламени тоски гореть сейчас!

* * *

Милость, явленная богом, красоте всегда важна.

Красоте для совершенства родинка всего нужна!

В ослеплении когда-то я с луной тебя равнял,

Я — прозрел, с твоим сияньем не сравнится и луна!

Тот себя зовет счастливым, кто богатством наделен,

Но, с тобой сливая душу, счастье я познал сполна!

Я б хотел увидеть Хызра, чтоб испить твои уста,

Без тебя вода в колодцах не прозрачна, не вкусна!

Бедный дервиш, я склоняю голову к ногам твоим,

Что мне все владыки мира, — мной владеешь ты одна!

Лишь надеждою на встречу я разлуку превозмог,

Суфию безмерность горя в испытание дана!

Твоего вкусить блаженства я всевышнего молю,

До краев наполни чашу, что осушена до дна!

Всех влюбленных поразила стройность стана твоего,

Кипарис, — они сказали, — вот кому под стать оно!

Розу губ твоих душистых воспевает Хакики,

Понимая, как прекрасна речь его звучать должна!

* * *

Стройней твоего кипарисного стана не видел,

Алей твоих щек — на лужайке тюльпана не видел,

Тревога моя о тебе лишь и ныне и присно,

Любимой, что столь же всегда мне желанна, — не видел.

О чем еще думать, тоскуя в разлуке с тобою?

Другой, исцеляющей все мои раны, — не видел.

Любовь завлекла меня в глубь океана, в пучину.

Тонул я, и берег за дымкой тумана не видел.

Твоя красота стала зеркалом светлого сердца,

В его отраженье и тени обмана не видел.

Душистей кудрей твоих мускус Хотана едва ли!

Чтоб так же душою прекрасна была ты, — не видел.

Цепями волос ты к себе приковала навеки,

Путей избавленья от власти тирана не видел.

Лишился покоя и сна из-за глаз твоих черных,

Тебя умолявших, как я, покаянно, — не видел.

Листал Хакики, словно книгу, и страны и годы,

Красавиц, подобных тебе, без изъяна, — не видел!

Саккаки Узбекский поэт Первая половина XV века

{259}

Газели

* * *

Каждый день ко мне приходит от царя любви посол,

Царь душе моей вещает: «Встреться же с послом моим!»

Сотней тысяч испытаний взгляд твой может наказать,

Кровь мою он проливает, ставши палачом моим.

Грозное твое веленье исполняется, о царь!

Будь же нелицеприятным, праведным судьей моим.

Ведь лицо твое — как роза, я рыдаю соловьем.

Шепчешь ты: «Зачем так плачешь, бедный, пред лицом моим?»

Меч ресниц твоих и стрелы убивают Саккаки.

О красавица, ты станешь сладостным концом моим!

* * *

Ты мне душу растрепала, словно прядь своих волос,

Ты дыханьем опалила сердце мне огнем любви.

Прядь волос твоих — крылатый огнедышащий дракон,

Стережет он клад заветный во дворце святом любви.

Окажи благодеянье, милостива будь ко мне,

Не разрушь в несчастном сердце бирюзовый дом любви.

Пожалей раба, царица, я — как нищий пред тобой,

Надо мной ты в небе держишь молнию и гром любви.

Все пойми! Проникни взглядом мудрым в сердце Саккаки.

Бог у мира отнял разум, стал и я рабом любви.

Атаи Узбекский поэт Первая половина XV века

{260}

Газели

* * *

Ханша прелести! Лица от нас не прячь!

Утоли того, кто голоден и зряч!

Где спасусь от власти взора твоего?

Погубил меня смеющийся палач.

Сбрось зеленый свой бутоновый покров,

В цветнике играй с бутонами в суймач{261}!

Хвастать вздумала фиалка пред тобой, —

Ветерок встрепал, согнул ее — хоть плачь!

Если хочешь целый мир в себя влюбить, —

Распахни пред алой розой темный плащ!

Атаи газельим взором полонен,

Чьи бы взоры ни манили, — он незряч!

* * *

Улыбнулась ты из облачных пелен, —

Хор красавиц расступился, пристыжен.

Томной прелестью горят твои глаза, —

Их беседами цветник твой оживлен.

Сладкий рот — ларец рубинов — сторожить

Встали родинки — индусы — с двух сторон.

Стала роза похваляться пред тобой, —

Замолчать велел ей ветер, возмущен.

Как стрела, пробил мне сердце быстрый взор, —

Наконечником я в душу уязвлен.

Пусть душа с тобой в разлуке умерла, —

Той стрелой твоей я к жизни пригвожден.

Атаи ни хлеб не нужен, ни вино:

Жизнью он, с тобой в разлуке, пресыщен!

* * *

Солнце, месяц — твой лик? О моя госпожа, — отвечай.

Сахар, мед — твой язык? О моя госпожа, — отвечай.

Ты ли краешком глаз посылаешь мне взоры тайком,

Иль то корень души подсекли два ножа, — отвечай.

В душу веет восток, от волос твоих амбру неся,

Иль то савский удод{262} прилетел с рубежа, — отвечай.

Черный глянец волос твоих блещет всю ночь надо мной,

Иль то ворон кружит, с кипарисом дружа, — отвечай.

О, поведай мне правду о горестных стонах моих!

Не дрожат ли от них твои псы-сторожа, — отвечай.

Как бы мог я забыть о рубиново-сладких губах.

Что ж мне — душу сгубить? Сточит пусть ее ржа? — отвечай.

О султанша прекрасных! Спроси: «Чем живет Атаи?»

Грех ли нищим помочь, богу щедрых служа, — отвечай.

* * *

Эту светлую пери, что здесь над водой склонена,

Я бы выпил до дна, — так она благодати полна!

Скажешь: гурия рая сошла — Салсабиля{263} черпнуть,

Скажешь: плечи ее обнимает Ковсара волна.

Рук не моет в воде — не запятнана их чистота:

В мир неся чистоту, моет воду руками она.

Убедились глаза в правоте стародавней молвы,

Будто дев водяных высылает порой глубина.

Увидал Атаи эти брови — михрабы твои, —

С той поры у него и молитва в михрабах — одна!

* * *

Виночерпий, дай чашу! Нам роза сверкнула, нежна,

Пьян нарцисс, и волна соловьиного гула нежна.

Под шатром кипариса мне горлинка сладко поет,

Иль бутыль по-арабски «куль-куль» затянула, нежна?

Если амбру волос ветерок по щекам распустил —

То на розу из роз тень от тени вспорхнула, нежна.

Упаси тебя бог наклониться над чашей с вином,

Чтобы роза вина к розе щек не прильнула, неявна!

От жестокой любви, верно, умерло б сто Атаи!

Жизнь твоя, о мой шах, жизнь мне в душу вдохнула, нежна!

* * *

Мы в обители роз розовее лицом не видали.

Губы — сахар; такого в Египте самом не видали.

В Чин{264}-Мачине{265}, в Хотане{266} — таких убивающих взоров,

Злой турчанки такой мы нигде — присягнем — не видали.

Мы пришли любоваться прославленной стройностью стана, —

Горе видели ночью, а стана и днем не видали!

Есть красавиц немало, узбечка, и в нашем народе, —

Мы же равных тебе нн в своем, ни в чужом не видали.

Сребротелая, с сердцем стальным! Полюбив тебя, понял:

Мир — булатный клинок, состраданья мы в нем не видали.

Говорят: «И красавицам свойственна верность!» Не спорю.

Только что ж мы ее — хоть слыхали о том — не видали?

Скажут: «Речь Атаи — это жемчуг, единственный в мире!»

Но, увы, столько слез мы и в лоне морском не видали!

* * *

Век бы в горестном сердце твой образ я нес, госпожа.

Пусть вовек для меня неприступный утес — госпожа.

Как мне быть? Господин мой единственный — сердце мое.

А оно — неизменно — слуга твоих кос, госпожа.

Зло бранишь ты меня — за тебя умиленно молюсь:

Что влюбленному жала разгневанных ос, госпожа!

Мне — твоим стать рабом? Недостоин я чести такой:

Лишь до клички собаки твоей я дорос, госпожа!

Атаи не прогонит соперник от милых дверей:

Разве нищему страшен залаявший пес, госпожа!

* * *

Госпожа! Похитив сердце, исчезаешь ты — зачем?

Рубежи немилосердья преступаешь ты — зачем?

Дарят смех твои рубины всем соперникам моим.

Мне ж рубиновые раны растравляешь ты — зачем?

Много лет в бутыли сердца я храню вино любви,

Ту бутыль кремнем насмешки разбиваешь ты — зачем?

Рот свой крошечный при людях рукавом не закрывай!

То, чего и так не видно, закрываешь ты — зачем?

Атаи! Отвеял ветер кудри милой от земли, —

К той земле, пустой и черной, припадаешь ты — зачем?

* * *

Будь прославлено небо! Лицо твое вижу опять.

Слушать речи твои — словно жемчуг аденский{267} низать.

Нет ни черных бровей у луны, ни сияющих глаз, —

Можно ль пери мою со слепым небосводом равнять?

Сам извечный творец, оделяя весь мир красотой,

Наложил на тебя совершенных творений печать.

Жарок соболь для плеч. Горностаевой их белизне

Лишь бобровая нежность кудрей твоих черных под стать.

О, подруга луны! Разлучил нас крутящийся свод,

И звезде Атаи — против милой звезды не стоять!

* * *

Красотой от мук целиться, — тем живу!

Петь, когда любимой спится, — тем живу!

То коралл, то жемчуг тайный лью из глаз,

С розой роз губами слиться, — тем живу!

По ночам спадают слезы — чаще звезд;

Глаз двузвездьем озариться, — тем живу!

Отлетев, как мяч, от сети кос твоих,

К ним в тоске опять стремиться, — тем живу!

Этот нищий просит милости твоей,

Пред султаншей преклониться, — тем живу!

Этот раб сто раз в печали умирал.

Раз бы в радости родиться, — тем живу!

Атаи болел разлукой сотни раз.

Раз бы встречей излечиться, — тем живу!

Лутфи Узбекский поэт 1366/67—1465/66

{268}

Газели

* * *

Что же станет с душой, если слез и страданья не будет,

Если спутница-грусть разделять ожиданья не будет?

Эта жизнь мне на что, если жить с луноликой в разлуке?

Год и век ни к чему, если мига свиданья не будет.

Разлученное с ней, сердце высохнет, выгорит, свянет,

Если вздохов благих, причитанья, рыданья не будет.

Не вини красоту, что, прельщая, терзает и ранит,

Кто ей предан навек, тот просить подаянья не будет.

Может смерть подойти, прежде чем я откроюсь любимой,

Злей обиды такой, тяжелей испытанья не будет.

Если краешком глаз на безумца не взглянет плутовка,

Тот надеждой пустой отвечать на признанье не будет.

Горе сгубит Лутфи, несчастливца застав одиноким,

Если образ ее он хранить и в изгнанье не будет.

* * *

Птица души устремилась туда, где она,

Сколько б обид ни творила мне дева-весна.

Если она не верна мне, то что же… пускай.

В мире лукавом и жизнь никому не верпа.

«Дам я тебе наслажденье», — раз она молвила мне.

Но не любовью, а снова горечью доля полна.

Больше терпеть я не в силах, кровь да падет на нее,

Но осужденной за это нежная быть не должна.

Лика ее отраженьем светится стих у Лутфи,

Так соловьиному пенью розой лишь прелесть дана.

* * *

Нежные! Взглядами нас невзначай одаряя, пройти не спешите!

Нищего чарами глаз с падишахом равняя, пройти не спешите!

Хоть и прольете вы кровь дервишей, что сидят при дороге, —

В горький мой час мимо нас, красотой ослепляя, пройти не спешите!

Не презирайте! Все в мире мгновенно, так пусть же я стану

Прахом для вас! Вы, конями мой прах попирая, пройти не спешите!

Если умру и безвестные руки меня похоронят, —

Остановитесь хоть раз над могилой, вздыхая, пройти не спешите!

Дайте Лутфи от сокровища вашего долю заката!

Прелести юной алмаз от него не скрывая, пройти не спешите!

* * *

Сердце мое, виночерпий, трепещет от боли давно.

Чашу вина поднеси мне, чтоб горе забыло оно!

Если в вине заблестят отраженья сияющих рук,

Станет серебряной влагой пурпурное это вино.

Лжет на меня мухтасиб{269}, и моих он не ценит услуг, —

Низкой душе оставаться навеки в грязи суждено.

Пусть эта чаша уста целовала, царица, твои,

Горечь и ревность я выпью сегодня, чтоб высохло дно.

Поймано локоном, смотрит на родинку сердце Лутфи, —

Крепок силок, и не вырваться птичке, нашедшей зерно!

* * *

Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи!

О том, что, как нищий, я слаб, моему ты султану скажи!

Горит мое сердце, из глаз моих бедных струится поток, —

О скорби моей ты свече моей кельи туманной скажи!

Уж кровь лепестками покрыла мне сердце, и я изнемог,

Ты царственной розе про эту опасную рану скажи!

Как звезды на небе, бесчисленны слезы на лике моем,

Луне моей ясной про слезы мои без обмана скажи!

Трепещет Лутфи и томится в разлуке он ночью и днем, —

О горе его моему ты прекрасному хану скажи!

* * *

Где моя розоликая, где мой крин золотой?

Где красавица стройная, кипарис молодой?

Над апрельскою розою вновь поет соловей.

Где же ты, о весна моя? Что же ты не со мной?

Вот я — прах у дверей твоих, но не молвила ты:

«Где же он — мой покинутый? Где возлюбленный мой?»

Быть в разлуке с любимою мне терпения нет.

Невозвратно потерянный — где мой мир и покой?

Не гони исступленного, не гневись на Лутфи!

Нет ни воли, ни разума у него пред тобой.

* * *

Ты словно кипарис высокий, ты нежной ивой — выросла.

Мучительницею жестокой и шаловливой — выросла.

Я думал: ты луною станешь, а ты весенним солнцем стала!

Ты воплощеньем света жизни — очам на диво — выросла.

Ты что в смущенье лик скрываешь? Иль зеркало не говорило,

Как ты пленительно и мило, как горделиво — выросла.

Лутфи ясна твоя загадка: ты ранней утренней звездою

Упала в мир и девой пери красноречивой — выросла.

* * *

Когда кокетка на меня, косясь, со зла глядит, —

Ах, это значит, что беда из-за угла глядит.

Среди красавиц нет второй, в лукавстве равной ей.

Из каждого ее зрачка, блестя, стрела глядит.

Прикован мой несытый взгляд к ее запястью, — что ж,

Ведь нищий на руку, что грош ему дала, глядит,

Красой невиданной она все кажется тому,

Кто целый день на розы щек, на блеск чела глядит.

Ах, каждый взмах ее ресниц смертелен для Лутфи!

Не радость подарила взгляд, — нет, смерть пришла — глядит.

* * *

Ах, поведай, девам рая не сродни ли ты?

Ароматной розе мая не сродни ли ты?

Лишь вдали блеснешь красою, — мне на миг светло.

Месяцу, о золотая, не сродни ли ты?

Медленны твои движенья, сладок твой язык, —

Сахару, от неги тая, не сродни ли ты?

Говорят, тебя кумирам предпочел Лутфи, —

Ах, красавицам Китая не сродни ли ты?

* * *

Если б свет лица ее погас, —

Осенью была б весна для нас.

Мне страшней меча над головой

С идолом моим разлуки час.

Пылью стать бы под ее конем,

Чтоб по мне проехала хоть раз,

Душу я за бровь ее отдам.

Стройте склеп мне — бог меня не спас.

Не один Лутфи, — о розе той

Горек сотни соловьев рассказ.

* * *

Что равно твоим кудрям, вьющимся и благовонным?

Завитки твоих кудрей — как орлы под небосклоном!

Дивное твое лицо людям кажется Кораном,

Поклоняются они красоты твоей законам.

Твой желанный алый рот меньше маленькой пылинки,

Меньше всех на свете мер, — верить мы должны ученым!

Вероятно, сам Юсуф и во сне бы не увидел

Сладких губ твоих рубин вещим взором восхищенным!

Что сравнится на земле стойкостью с моей душою?

Хоть страдает, но верна прежним клятвам непреклонным

Что сравнится на земле с красотой твоей манящей?

И соблазны и силки расставляешь ты влюбленным!

Обезумел раб Лутфи и не внемлет назиданьям,

Ибо лишь одной любви предан сердцем опаленным.

* * *

Доколь я луноликой буду мучим,

Доколе вздохам возноситься к тучам.

Что делать сердцу с черными кудрями?

Дороги эти кривы, ночь дремуча.

Ее блестящих яблок не достанет

Моя рука, а я не видел лучших.

Пусть видит мой завистник, как счастлив я.

Я у дверей ее, как праха куча.

Я стал ничтожней пса от вечной скорби.

Простите путь мой, горький и певучий.

Слова Лутфи — хвала ей, словно жемчуг.

И ей, чтоб их услышать, будет случай.

* * *

Красота твоя — светильник, чей огонь меня привлек.

Чтоб сгореть в огне жестоком, я лечу, как мотылек.

Кто приговорен к разлуке, тот взывает: «Пощади!»

Юной прелести царица, пощади: я одинок!

Обезумел я, увидев: ты, как пери, хороша.

Так верни мне ясный разум, ибо жребий мой жесток!

Умираю оттого я, что с тобою разлучен,

Но пришел к тебе, надеясь: дней моих продлишь ты срок.

Лук бровей твоих увидев, прискакал к тебе Лутфи.

Я, как агнец, жду закланья, — так срази меня, стрелок!

* * *

Твой стан, твои уста увидев, я восклицаю: «Ах!»

Когда я на тебя ни гляну, твержу: «Велик аллах!»

Лишь об одной тебе мечтаю, не нужен мне никто,

Поэтому ты самовластно живешь в моих мечтах.

Желать свиданья я не смею, поэтому шепчу:

«Хоть на мгновенье отразиться хочу в твоих зрачках!»

Бессильный отыскать сравненье, сказал: «Ты кипарис!»

Но я тебя унизил: смысла в подобных нет словах!

Кто из людей дерзнет коснуться подола твоего?

Поэтому тебя сравнил я с луною в небесах.

Но с чем сравню твою походку, твой стройный, тонкий стан?

Тебе подобья не найду я ни в жизни, ни в стихах.

Ты сделала, красой сверкая, цветистым слог Лутфи,

Поэтому твержу: «Всевышний велик в своих делах!»

* * *

О красавица, напрасно ты бежишь от договора

И скрываешь покрывалом лик от пламенного взора.

Ты своею красотою все сердца поработила.

Кто не думает о людях, тот творца рассердит скоро.

Счастье любящим не дарит это выспреннее небо,

Не пошлет оно блаженства, не смирит оно раздора.

Свод бровей твоих высоких для того был зодчим создан,

Чтобы я светильник сердца в нем оставил без надзора.

Кто твой лик камфарно-белый дерзко сравнивал с луною, —

Тьму и свет не различает, все мешает без разбора.

Аромат цветов весенних от кудрей твоих исходит,

Запах мускуса и амбры заглушает он без спора.

И когда Лутфи окончил описание любимой,

Со страниц повеял ветер, полный света и простора.

* * *

В сеть волос меня поймала, опоив своим дурманом.

Оплела мне нежно шею обнаженных рук арканом.

Красоте твоей цветущей позавидовал шиповник

И, исхлестанный под ветром, стал из розового рдяным.

Знаю я, что эти губы слаще меда и шербета,

Нет различья меж тростинкой и твоим воздушным станом.

Если ветер — твой прислужник — до кудрей слегка коснется,

Сколько он сердец разбитых обнаружит в них нежданно!

Должен щедрым быть богатый… Наклонись к Лутфи поближе,

Чтобы смог он насладиться этим обликом желанным.

* * *

Моей любимой тонкий стан совсем как волосок,

Что легкой тенью проскользнул на девственный висок,

И сердце бедное мое висит на волоске,

И путь к желанному, как встарь, и труден и далек.

Взойдет в урочный час зерно на бархате земли,

Пусть родинка твоя цветет на лоне нежных щек.

И слезы катятся мои, краснея, как рубин,

И погружают птицы клюв в печальный тот поток.

Ты не показывала мне кудрей своих во сне.

О счастье, если б я заснул и был мой сон глубок!

Она измучила меня, но я ее люблю,

Не изменю я никогда, хоть мой удел жесток.

Лутфи повсюду видит стан, что тоньше волоска.

Колдун-индиец ворожбой его спасти не смог.

Алишер Навои Узбекский поэт 1441–1501

{270}

Газели

Чудеса детства

* * *

Чаша, солнце отражая, правый путь явила мне.

И раздался голос чаши: «Друг твой отражен в вине».

В чаше сердца — образ друга, но и ржавчина тоски,

Лей щедрее влагу в чашу, исцелюсь тогда вполне.

Если есть такая чаша, то цена ей сто миров.

Жизней тысячу отдам я, с ней побыв наедине.

С тем вином — Джамшида чашей{271} станет черепок простой,

И Джамшидом — жалкий нищий, жизнь нашедший в том вине.

Мальчик-маг, когда пируют люди знанья в кабачке,

Чашу первую ты должен поднести безумцу, мне.

И едва лишь улыбнется в чаше сердца милый лик,

Все, не связанное с милой, вмиг потонет там на дне.

Обрету я миг свиданья перед чашею с вином, —

Кто сказал «вино» и «чаша», видит встречу в глубине.

Только есть другая чаша, и другое есть вино,

Что там ни тверди, отшельник, возражая в тишине.

Навои, забудь о жажде. Кравчий вечности сказал:

«Чаша — жажде утоленье, мудрость пей в ее огне!»

* * *

В разлуке с любимой ты стала руиной, о крепость моя;

Так в ранах недугов, страданьями тмима — ты суть бытия.

Да! Солнце и месяц мой взгляд прояснили и тайну открыли!

И в солнечном лике сияет живая мне сущность твоя.

Окно за окном закрываются ставни от стрел смертоносных.

Где ж вылетит птица надежды и жизни в иные края?

Умру я, сгорая, — пусть плачет, пылая, свеча надо мною,

Под копотью черной янтарного воска потоки лия!

Узнав, что я гибну, враг станет мне другом… что пользы мне в этом

Коль друг в это время явился мне лютым врагом, как змея?

Как сумрак ненастья, одежды печали рассвет омрачили,

И утро восходит не в царственных ризах, а в клочьях рванья.

Любовь — это гибель, но ты, Навои, не отступишь пред нею —

Пред бездною той, где дрожат лицемеры, смятенье тая.

* * *

Этот град опостылел в разлуке с луной для меня.

Розы нет, и цветник стал унылой тюрьмой для меня.

О друзья! Вы пируете, в радости пьете вино,

Но лишь горечь и кровь в пиале пировой для меня.

Разум, вера, терпенье покинули тело мое,

Только мука осталась подругой одной для меня.

Этой мукою грудь пронзена, словно тюркской стрелой,

Пусть от новой стрелы она будет броней для меня.

Я в позоре влачусь, я так жалок, что плачут одни,

А другие смеются, взглянувши порой на меня.

Как вода, моя печень ослабла; и в этой воде

Муки смертные чудятся рыбьей игрой для меня.

Мне твердят: «Навои! Позабудь иль расстанься с душой!»

Но забвения нет, есть лишь выход второй для меня.

* * *

В гневе ты — любой поступок мой мученье для тебя.

Ты добра — мой грех стократный упоенье для тебя.

Ты со мною то скучлива, то внезапно весела.

Как привыкнуть к переменам настроенья у тебя!

Доброта твоя сражает и убийственен твой гнев,

Своему дивлюсь терпенью в раздраженье на тебя.

Сердце, так тебе и надо: полюбило — и терпи,

Будь хоть каждое мгновенье огорченьем для тебя!

Роза, зноя пылких вздохов опасайся, но поток

Слез из глаз моих — спасенье, наслажденье для тебя.

Солнце, не сожги влюбленных: знай, от их горячих лиц

Прибавляется свеченье, жар и жженье у тебя.

С солнцем не ищи сравненья. Ты — пылинка, Навои,

Но его пренебреженье — оскорбленье для тебя.

* * *

Коль пользы от людей все нет, пусть и вреда не будет;

Нет пластыря для ран — шипов пусть никогда не будет.

Пусть чаша красного вина не каждому дается,

Но пусть и кровь из многих чаш течь, как вода, не буде

Когда надежды нет на жизнь вблизи луноподобной,

Пусть с ней разлука смерти мне сулить тогда не будет.

Когда, с любимой разлучась, ты потеряешь память,

Неважно, если о тебе мир навсегда забудет.

О кравчий! Пьяным напоив, что делать мне прикажешь,

Коль от рассудка моего вдруг и следа не будет?

Вдруг сердце пьяное мое властителя восславит,

А сердцу над самим собой в тот час суда не будет?

Вздохнешь — у пери, Навои, прическу вздох погубит.

Конечно, это не беда. Ну, а стыда не будет?

* * *

С холодным вздохом почему спускается по склону утро?

Быть может, ранено, как я, любовью затаенной утро?

А если страстью не горит, подобно мне, так почему же

Свои одежды, как Меджнун, порвало исступленно утро?

Не говори что облака — крапленный киноварью хлопок;

Быть может, кровь свою, как я, из раны льет бездонной утро;

Но вихрем солнечных лучей моих очей прорезан сумрак.

То расцарапало лицо зубцом звезды спаленной утро.

Полнеба охватил в ту ночь пожар от искр моих стенаний,

Вращающийся небосвод назвал его влюбленно — утро.

Встань, виночерпий, подними, ликуя, утреннюю чашу!

Когда уйдем, взойдет не раз из пьяного притона утро,

О Навои, захочешь ты — и сад исполнится напевов.

Как роза, никнет ночь. Поет, как соловей бессонный, утро.

* * *

Весна без тебя — палача жгут, смертные муки, ад!

В нем красные розы меня жгут, белые — леденят.

Весна без тебя для меня — ад, ад ночи и ад дня.

Но в том раю, где ты без меня, — нет ни льда, ни огня.

Если захочешь меня найти, стать под моим окном,

По лицу моему иди, по бороздам слез на нем.

Как в сладких плодах горькая кость не удивит меня.

Так в сладких устах твоих слов злость не удивит меня.

Не лги про меня, что там в аду гол и бос Навои.

Я одет, обут в печаль и беду — в подарки твои.

Не боюсь лжи и угроз, хотя вижу над головой,

Как секиру в небе занес юный месяц — гонец твой!

* * *

Пользы мира ты не жаждай, ибо в нем лишь вред, — не больше.

Жизнью пользуйся — на время входим в этот свет, — не больше.

Странно, что жилье воздвигший приглашает смертных в гости,

Ведь и сам он в этом доме — гость недолгих лет, — не больше.

Не считай себя могучим, смертен ты — ведь слон громадный

Перед комариным жалом — лишь отваги след, — не больше.

В бренную войди обитель — шейх там наторел в торговле!

Пусть зовется ханакою{272} — это лавка бед, — не больше.

Тот, кто в платье златотканом, — пусть кичится неразумно:

Знает мыслящий, что в злато жалкий шут одет, — не больше.

На престол воссев небесный, все равно не будь беспечен, —

В небе ласки ты не встретишь, встретишь лишь рассвет, — не больше.

Повелитель справедливый должен думать о народе,

Ведь блюсти пасомых благо пастырь дал обет, — не больше.

Если нынче стал скитальцем Навои по доброй воле,

Не горюй, благоразумный, — глянь безумцу вслед, — не больше!

Редкости юности

* * *

Лик твой, зеркалом сверкая, в мир бросает сто лучей.

Даже солнца свет слепящий превзойден красой твоей.

В жажде жизни дышит солнце ветром улицы твоей —

Ведь в дыхании мессии излеченье всех скорбей.

Из предельного рождаясь, входит в вечность бытие,

И начала нет у жизни, и конца не видно ей.

Образ твой — свеча и роза, с мотыльком и соловьем:

Мотылька свеча сжигает, розой ранен соловей.

Есть в Лейли, в Ширин твой облик: без Ширин погиб Фархад,

Потерял Меджнун рассудок от любви к Лейли своей.

В этих именах явила ты любовь и красоту,

Стала ты хирманом муки и грозою для страстей.

Только тот тебя достоин, кто пройдет пустыню «я»,

Ибо — кто взыскует жизни, смысл найти обязан в ней.

Говорить о нуждах сердца моего мне нужды нет, —

Что в стране сердец таится, мыслью видишь ты своей.

Ливнем милости пролейся в сад засохший Навои:

Роза в нем не распустилась и не свищет соловей.

* * *

Твоей неверностью, увы, терзаюсь постоянно,

Верна другому ты, — увы, терзаюсь постоянно.

Кому-то верности обет, а мне одни мученья.

Я не желаю знать других. О, будь же постоянна!

Ты казнь пообещала мне, но я окреп внезапно,

Целительней твои слова иных стихов Корана.

То — солнце ль твоего лица, а это — тень от стана,

Волос ли, павших до земли, струя благоуханна?

И утонченный бы не смог понять твои реченья:

Остроты, колкости и смех звучат весьма туманно.

Дела мирские — ночи тьма, вино — источник света.

Слей, кравчий, муть и напои из чистого стакана.

Отнимет душу, Навои, любимая — не сетуй,

Благодари за то, что ей одна душа желанна.

* * *

Двух резвых своих газелей, которые нежно спят,

Ты сон развей поскорее, пусти их резвиться в сад.

Ты держишь зубами косы, пусти их и растрепли, —

Пускай разнесут по миру души твоей аромат.

Приди в мой дом утомленной, с растрепанною косой, —

Покорны тебе все звезды, народы у ног лежат.

Открой ланиты, как солнце! Меня заставляла ты

Лить слезы в разлуке — пусть же при встрече они горят!

Желанное обретая, от вздохов я пеплом стал,

Учи, как любить, — внимают тебе Меджнун и Фархад.

Когда сто лет под скалою напрасно ты пролежал,

На синем атласе тело ты вытянуть будешь рад.

Увидев, как горько плачет за чашею Навои,

Подлей ему, виночерпий, забвенья сладчайший яд!

* * *

Осрамился я — но пьяный сок земной тому причиной.

Пью вино, но несравненной стан прямой тому причиной.

Если друга мучит пери, не она, а он виновен.

Коль в шального камень кинут, сам шальной тому причиной.

Если кто от скорби сохнет, небо в том не виновато,

По, что скорбь в скорбящем чует, дух родной тому причиной.

Я ношусь бездомным вихрем по земле, но то не диво, —

Значит, сам пылю я небо, ропот мой тому причиной.

Про луну лепечет глупый, привораживая пери, —

Люди верят в заклинанья: ум пустой тому причиной.

Жизнь дарующий убийца! Я умру, в том нет позора.

Если смерть милей мне жизни, холод твой тому причиной.

Хоть тебя я проклинаю, льешь ты кровь мою жестоко,

Проклинающий отступник сам собой тому причиной.

Навои, вина не пьешь ты, ждет напрасно виночерпий, —

Образ грозный, голос нежный — роковой тому причиной.

* * *

Как меня б ты ни терзала — буду молча я терпеть.

Как бы клятв ни нарушала — буду молча я терпеть.

Обещала ты мне муку, людям — верность. Их оставь,

Дай мне то, что обещала, — буду молча я терпеть.

Слово милой — стих Корана, хочешь ты меня казнить,

Но душа отважней стала — буду молча я терпеть.

Волосы твои душисты, солнце лика твоего

Тень твою мне начертало — буду молча я терпеть.

Что твоя усмешка значит? Как ее мне понимать?

Ты на что мне намекала? Буду молча я терпеть.

Напои, в руках любимой сердце верное твое —

И оно возликовало: «Буду молча я терпеть!»

* * *

Оттого, когда я в горе, ты не раскрываешь рта,

Что от сладости безмерной склеились твои уста.

Услыхав упрек, печально, гордо покраснеешь ты,

Будто я разбил случайно гладь кристальную пруда.

Я прижат горою горя, прошептала ты: «Фархад!»

Сладкая! — таким прозваньем славилась Ширин всегда.

Бросилась твоя собака на меня, но обожглась

Иль, услышав запах тленья, испугалась неспроста.

И в Меджнуна и Фархада может превратить любовь,

Если дочери Востока нас коснется красота.

Жаждущий! Любовь в разлуке не пытайся обмануть:

Если рядом нет желанной, то желание — тщета.

Навои, в гареме шахском пышным почестям не верь,

Знай свои права, приличья не теряя никогда.

* * *

Весной страшна разлука. О, кравчий, выпить надо,

Чтоб бушевать, как туча, не вытрясшая града.

Глаза, не встретясь с нею, весенних туч мрачнее.

О молния свиданья, твой блеск — глазам услада.

Ты — белизна жасмина, а я — красней тюльпана.

Ты — молоко, я — рана, рок дал нам два наряда.

Две полных чаши, кравчий, поставь передо мною:

В разлуке с ней — в плену я душевного разлада.

Тебя целуя в губы, умру за это, кравчий.

Одну губу подставь мне, коли мала награда.

Вино — мое забвенье. Лишь о любимой помню,

Но будет мной забыто все человечье стадо.

Кипчак{273}, огар — для бека; кият{274}, билгут — для шаха;

Красивая цыганка — для Навои отрада.

* * *

Двух зубов мне не хватает, но какая это щель!

Жизнь из щели выползает, смерть вползает в эту щель.

Щели все заделать можно, щели можно заложить.

Кто же эту щель заложит? — не простая это щель.

Как бы ни был осторожен, как бы ни берегся ты, —

Даже краткое мгновенье расширяет эту щель.

Нет, не только дверью смерти представляется она —

Множество земных печатей проникает в эту щель.

От зубов сто притеснений — вот мой тягостный удел.

Зубы возраст отмечают, дни считает эта щель.

Ближе, ближе срок предельный, грань небытия видней.

Не одни редеют зубы, и глаза — пустая щель.

И все выше поднимаясь, скорби и печали дым

Застилает их и мраком наполняет эту щель.

Неустанно, неуклонно сквозь глазницы, меж зубов

Старость с сотнею недугов посещает эту щель.

Навои, к пути готовься — это твой последний путь.

Близкой смерти посещенье означает эта щель.

* * *

Огнем объяты небеса, тот факел — не зарница,

А пламя ясных глаз твоих — с ним солнцу не сравниться.

И как сгорает без следа от молнии солома,

Любовью я испепелен, душа моя дымится.

Не троньте ран в груди моей рукой неосторожной —

Простою ниткой сердце шить не лучше ли не тщиться?

Подпругой привяжи к коню, не удержусь в седле я,

Могу лишиться головы, так голова кружится.

А если вызову я гнев и меч вдруг обнажится,

Пускай останется со мной прекрасный тот убийца.

Омойте тело мне вином, меня лозой увейте,

Коль сердце в винном погребке вдруг перестанет биться.

Не говори, чтоб Навои от милой отказался, —

Какая ж это чистота — от чистой отступиться?

* * *

Недруги меня чернят. Кто подскажет: как мне быть?

Пери, я не виноват. Кто подскажет: как мне быть?

Обижаемый людьми, их обидчиком слыву,

Все в стране меня бранят. Кто подскажет: как мне быть?

Пери — наилучший врач. У меня любимой нет,

Смерти избегу навряд. Кто подскажет: как мне быть?

Слезы горькие мои о печали весть дают,

О позоре говорят. Кто подскажет: как мне быть?

Я народу нес добро, а народ со мной жесток.

Милостью господь богат — пусть он скажет: как мне быть?

Навои, покину я родину — в родном краю

Ничему уже не рад. Кто подскажет: как мне быть?

* * *

Во сне глаза из-за любви слез затянула пелена,

Разлуки каждая слеза уже кровава и красна.

Куда б ты, ревностью горя, ни слала стрел из-под ресниц,

Покрыли тело мне шипы, а не волос густых волна.

Хотел бы чистой сделать я страницу сердца своего,

Ее, как зеркало, поставь, пускай глядит в него она.

Чтоб ноги всадницы моей поцеловать, давно хотят

Стать парой кованых стремян и это солнце, и луна.

В смятении душа моя, увидев взлет бровей твоих,

Лишь встанет месяц молодой, уже безумцу не до сна.

В сад мира много входит гроз, и понимаю я давно,

Что смеха менее, чем слез, во все бывает времена.

О Навои, ты говоришь: тот стан из сердца изгони!

Но, чтобы вырос кипарис, нужны ль иные семена?

* * *

Я хочу, чтоб был счастливым и богатым мой народ.

Не вино мне достается, кровь из ран моих течет.

Кто лишь удовольствий хочет, тот не стоит ничего —

Он в зависимость к другому непременно попадет.

Лучше гордым и способным выпить самый горький яд,

Чем из пиалы безволья пить хотя и сладкий мед.

Разве лучше сто красавиц? Разве краше их цветник?

Счастлив тот, кто с милой вместе в бедном шалаше живет.

Сердцем ты не предавайся упоительным пирам.

Привыкай к ночам страданья в хижине своих забот.

Птице хорошо на воле, радуясь, поет она.

Птица в клетке золоченой зерен рабства не клюет.

Лучше щедрым быть и телом собственным кормить собак,

Чем, от скупости жирея, жить, не ведая хлопот.

По дороге к высшей цели ты не мчался на коне.

Вместе с нищим-горемыкой нищета его умрет.

Навои, печальна старость для несчастного того,

Кто в дни юности беспечной жизнь порочную ведет.

Совершенства среднего возраста

* * *

В огонь — зеленый кипарис! Любимая стройней была!

Брось розу ветру — та лицом румяней и нежней была!

О вздох мой! Ветром ледяным разлуки гору обдувай,

Чтоб, за ночь выветрена вся, степных равнин ровней была.

В разлуке с пери, что ни миг, мое безумие растет,

Но роковая страсть моя безумьем и при ней была.

О шейх, ведь рубище твое кабатчик не возьмет в заклад,

Но алчность он бы взял твою, — она б ему годней была.

Твое спасенье — встреча с ней, к чему же скорбь о нищете!

Добра не будь — не знать бы зла: цель жизни бы видней была!

Прослыл Меджнуном Навои, но к пери страстью воспылать —

Безумцев участь: их любовь смешной с начала дней была!

* * *

Когда в тоске заговорю о горе гибельном и злом,

То даже камень задрожит, скорбя о бедствии моем.

Сквозь ночь тоски я сердце нес, и путь мой озаряла ты;

Светила мне твоя стрела своим железным острием.

Прекрасна ты, и потому моей любви предела нет!

Для беспредельного слова найду ль на языке своем?

Заколыхался призрак твой в пустыне сердца моего, —

Пустыня вся раскалена страданья тягостным лучом.

О том, что путь в любви един, не говори, о мудрый шейх!

Есть много у любви путей, — преданий много есть о том.

Хоть кровь течет из глаз твоих, не умирай, о Навои!

Ведь милосердья на земле неисчерпаем водоем.

* * *

Всегда он в обуви грубой, с небрежной чалмой, — грубиян.

До смерти обидит друга приятель мой, грубиян.

Его сдержать я стараюсь, но кто ни подступит к нему,

Ответит дерзостью грубой, обидой прямой грубиян.

И странно ль, что конь ретивый под стать хозяину дик,

Когда гарцует иль мчится галопом домой грубиян?

Он каждый миг помышляет до смерти меня извести.

Что ж, пусть тогда с ним сдружится такой же злой грубиян!

В саду, во время попойки, буянил приятель мой.

О ветер, не дуй так резко: сморен дремой грубиян.

Налей кабатчику, кравчий, — в похмелье он зол и груб,

Скажи ему: «Злую душу вином промой, грубиян!»

Нет, при любой неудаче грубым не будь, Навои.

И за сто удач не стоит быть грубым, как твой грубиян!

* * *

Занемог я, покинут моей чаровницей, увы.

Для души стало тело лишь ветхой темницей, увы.

Мрак разлуки с любимой и родинкой темной ее

Вот пятно на ланитах судьбы мрачнолицей, увы.

И предвестницей горя любви моей злая звезда

В гороскопе предстала блаженства денницей, увы.

Посмотри: старец-разум, наставник заботливый мой,

Стал игрушкою детской, смирясь пред шутницей, увы.

Словно призрак, блуждаю в пустыне безумий моих,

Скорбен дух. Дни унылой бегут вереницей, увы.

Тело странствует ныне по улице райской твоей.

Много ль бедному нужно? Я сыт и крупицей, увы.

Сердце взято любовью, все отнято: разум, покой,

Все разрушено шаха жестокой десницей, увы.

Пламя ада — неверным, а верным — забвения прах:

Те восстали, а этих рок смял колесницей, увы.

Расставание — смерть, смерть — разлука навек, Навои!

А мечту о бессмертье считай небылицей, увы!

* * *

Странно мне: без нее ста печалей тщета предо мной.

Но куда ни взгляну — все ее красота предо мной.

Стоит лишь на мгновенье расстаться мне с пери моей,

Смертной ночи уже темнота разлита предо мной.

Как бы ни были ночи разлуки темны, — я стерплю.

Только б знать: не навек эта дверь заперта предо мной.

Жизнь отдав, я хотел бы хоть раз к тем рубинам припасть…

Как мираж неотступный — всегда те уста предо мной.

Я не знаю — виденье ли это рубиновых уст,

Иль кровавые слезы, как розы с куста, предо мной.

«Навои, — ты сказала, — достигнув свиданья — умрешь».

Пусть умру, но открыты надежды врата предо мной.

* * *

Отраду приносит роза в тенистом саду времен,

Ее лепестки — как пламя, которым весь куст сожжен.

Гляди, какое богатство в раскраске и завитках.

Не этой ли, самой яркой, навек соловей сражен?

Но лучше не пить из кубка пьянящей мечты шербет:

Добавит злой яд разлуки к блаженству свиданья он.

Когда рассыпает небо цветенье летящих звезд,

Всегда человек пылает, душою к ним вознесен.

Хотя от меча насилья невинно погиб Фархад,

Впоследствии той же сталью ведь был и Парвиз сражен.

Иди же с тоскою в сердце дорогой небытия, —

Свернуть с нее невозможно — таков уж судьбы закон.

Встречая зарю свиданья, предчувствуй и в ней печаль, —

Ведь мускусом и алоэ разлуки час напоен.

О соловей, если ночью не встанешь ты с Навои,

Тебе не увидеть розы — зардевшийся небосклон.

* * *

Кто дорог — мной не дорожит, меня несчастным сделав.

Ненужный мне — за мной бежит, мой дух бесстрастным сделав.

Нет прока от меня тому, кто от меня ждет прока.

Нет прока тем, кого искал, порыв напрасным сделав.

О, что мне делать на пиру среди прекрасных пери,

Покуда не придет она, уста соблазном сделав!

Луна иль солнце?.. Все равно! Но только б красотою

Не погубила, над собой тебя невластным сделав!

Молю тебя — не торопись к другим сердцам, убийца,

Мое оставив в стороне и непричастным сделав!

Не поддавайся на обман, о сердце, чтоб на шее

Не затянулась нить петли, тебя безгласным сделав!

Когда тебя, о Навои, она коснется взглядом,

Пускай подсыплет бармалы, взгляд безопасным сделав.

* * *

Сердце, столь злое со мной, добрым с другим оказалось,

Горечь обмана душе — горше, чем дым, оказалась.

Знаю, откуда взялись черные пятна на теле:

Это — печати разлук. Я — нелюбим, оказалось.

В сердце разбитом моем птицы обиды гнездятся.

Столько отравленных стрел!.. Яд — нестерпим, оказалось.

Сердце разбил ей другой. Плачу, а ей безразлично —

Воду ль приносят иль бьют злобно кувшин, оказалось.

В черной пустыне обид плачет Меджнун и томится,

Горе свое оседлав… Он — пилигрим, оказалось.

Мысли мои, как в степи, в сердце пустынном осели,

След, что остался, он был следом твоим, оказалось.

Смута жестоких времен в сердце посеяла смуту,

Время — причина тоски — трудным, дурным оказалось.

Пусть нехорош я, зато знаю свои недостатки.

Тот, кто доволен собой, — неисправим, оказалось.

Золотом, о Навои, стих твои начертан сегодня:

Шах — наш ценитель! — его счел дорогим, оказалось.

* * *

Почему на лик прекрасный складка гневная легла?

Иль сияющее солнце затянула ночи мгла?

О свидании услышав, бьется сердце у меня,

Но не думай, что разлука тишину ему дала.

Я твои рубины-губы выпустил из губ своих

Так, как выпускают душу, если смерть за ней пришла.

Гибну я, когда ты тонкий опоясываешь стан, —

Да, судьба такую стройность мне на гибель создала!

Пусть меня ее собака растерзает на куски,

Лишь бы мимо окон милой кость мою проволокла.

Виночерпий, дай мне чашу, потому что грустен я:

Чаша исцелит мне душу, чаше — вечная хвала!

Клочья порванного сердца Навои с трудом собрал, —

Ты на сто клочков, шалунья, вновь его разорвала.

* * *

Если нам сердце и разум одело туманом безумие —

Даже Меджнуна сдается вершиной ума нам безумие.

Желтый тюльпан обагрился слезою моей, розощекая!

Думать, что пурпур заменится в розе шафраном, — безумие!

Солнечный день, омраченный моими тягучими вздохами,

Сделало зимнею полночью с лютым бураном безумие.

Как я боюсь, что навеки в степи без дорог затеряется

Бедное сердце… Его унесло ураганом безумие.

Дай мне душистую прядь и в награду возьми мою голову!

Век не расстанется с нежным своим талисманом безумие.

Жалок спесивый богач, презирающий муки влюбленного:

Думать, что можно за все уплатить чистоганом, — безумие.

Как ты рыдал по ночам, Навои, у порога возлюбленной!

Стоны твои уподоблены выкрикам пьяным, безумие.

* * *

О друзья, явите милость! Грудь в куски разбейте мне!

Ужаснитесь тем мученьям, что сокрыты там, на дне!

Если черный лик найдете, — вместе с сердцем рвите вон!

Чтоб душа спаслась от муки, да горят они в огне!

Нет ее?! Зашейте раны! Но кинжалом вскройте вновь,

Если легкий шаг любимой вдруг раздастся в тишине.

Если я умру, — просите, чтобы стала в головах,

Ниц падите, умоляйте — с жалким нищим наравне!

Если даст она согласье, не спешите сообщать,

Чтоб не умер я вторично, — не по вашей ли вине?

Если встанет в изголовье, мертвый, я начну рыдать.

Не мешайте вздохам пери, пребывая в стороне!

Если ж это — невозможно, то больного Навои,

На руках иль взяв под мышки, волоките к майхане{275}!

* * *

Прилетел из сада ветер — аромата не принес.

Весь исколотый шипами, позабыл я запах роз.

Вспоминая уст рубины, воду скорби, морщась, пью.

О аллах, как успокоить кровь? Сдержать потоки слез?

Проглотил я столько скорби, так темпа разлуки ночь,

Что казалось — в небе солнце в этот день не поднялось.

Плакал я под гнетом горя, думал: скоро ли конец?

Если б ты не появилась, умереть бы мне пришлось.

Ты свиданье подарила — и забилось сердце вновь.

О, пойми, что я не в силах больше жить с тобою врозь!

Соловей от гнева розы стал бескрыл и безголос,

Но цветет, как прежде, роза и не стала жертвой гроз…

Навои, запомни — редко дружит верность с красотой,

Но пленяет взор и сердце воплощенье страстных грез.

* * *

Кругом враги, теперь найти мне друга нет надежды,

Не дай, аллах, чтоб даже враг терял бы след надежды.

Я в этой западне отстал от недругов и друга.

Я верю в друга своего и верю в бред надежды.

В водоворот я бед попал, где, говорят, есть страхи.

Но нет и признаков совсем любых побед надежды.

Душой я жертвовал, но нет надежды на свиданье.

А жизни жаждущим от губ — одни в ответ надежды.

О, кравчий, так печален я, что радость невозможна,

Не вижу на веселье я уж сколько лет надежды.

Что верности от друга я не жду — не осуждайте.

Мудрец уверен: жизнь не даст такой обет надежды.

Нет близости и нет надежд! Как не расстаться с жизнью,

О Навои, коль я б имел ее и свет надежды!

* * *

Друзьям, наперсникам случайным своих не поверяйте тайн,

Сто бед над головой развеяв, чужим не доверяйте тайн.

Не выдавайте тайну, ибо того, что вы не сберегли,

Другой сберечь не в силах тоже. Итак, не выдавайте тайн.

Фальшиво сердце, а язык наш — он сплетни разносить горазд!

Так из душевного гарема своих не выпускайте тайн.

Коль сердце и язык не стали наперсниками — лишний труд

Твердить: «Теперь — ни слова людям!» Своих не разглашайте тайн!

Не испускайте тучи вздохов и не катите слез рекой;

Вотще не рассыпайте жемчуг — и нить не разрывайте тайн!

И, раскромсав язык болтливый и сердце вдребезги разбив,

И требуху шнырнув собакам, вовек не раздавайте тайн!

Как исстрадался я в разлуке: во всяком случае, друзья,

Вы не усердствуйте, а пейте — в вине не исчерпайте тайн!

И коль любви благую тайну сберечь не смог ваш Навои,

То и его прозванье тоже вы в свитке начертайте тайн!

* * *

Красотой твоей, как солнцем, свято дорожит народ.

Как пылинки в свете солнца, вкруг тебя кружит народ.

Так жестоко я ославлен, что, куда ни покажусь:

«Вот пришел безумец жалкий!» — хохоча, кричит народ.

Если б только ты предстала в полном блеске красоты,

Был бы, верно, с лика мира, как волною, смыт народ.

Видя пламя ада, люди в рай его перенесли,

Как же тайного сиянья до сих пор не зрит народ?!

От разлуки, от несчастий стал я с бледной тенью схож,

Удивляться ль, что смущает мой убогий вид народ?!

Меч любви глазам не виден, если же его извлечь, —

Он пронзит меня, и, воя, в страхе побежит народ.

Нет числа разящим стрелам, что печалью рождены,

Больше их, чем тех, какие в тайниках хранит народ.

Если в мире все решает пустота глухих небес,

То спешит уйти от смуты, от глухих обид народ.

Если преданность народу выражает Навои,

Преданность свою поэту про себя таит народ.

* * *

Только солнце помянув, лик твой описать возможно.

О живой воде сказав, губ рубин познать возможно.

Говорят: «Походка, стан — жизни свет в саду телесном».

Лишь от зависти к тебе так их принижать возможно.

Лик твой в зеркале узрев, солнца луч в струе Ковсара

Полон зависти: ему ль блеск твой перенять возможно?

Цель потока — учинять, как и ты, опустошенье

Твоего коня догнать — тучам ли мечтать возможно?

Раны, что нанес Фархад толще скал киркой, — ничтожны,

Так израненной душе ль их не пожелать возможно!

На страданья обрекло небо всякую песчинку.

Что, помимо злых обид, от него нам издать возможно?

Навои, ее слова о неверности — жестоки.

Чтоб помянутою быть, ей и лживой стать возможно…

* * *

Меджнунам пылким каждый миг даря забвение иное,

Лишь мне, безумному, она несет мучение иное.

Не видя друга, я умру; друг — жив и в радости свиданья.

Я — не Фархад, у нас в любви и поведение иное.

Она приветом на пиру всех воздыхателей одарит.

Ко мне, злосчастному, увы, и отношение иное.

Меня с собою не равняй, о соловей, любовь поющий:

Стенанье, вопль души — одно, а трель и пение — иное.

«Мир — бренный, в нем безгрешен я», — толкует шейх нам, лицемеря,

Но духовник о чувствах нам дал наставление иное.

Пусть пьют, кому судьбой дано, нектар любовного свиданья,

А нам лишь яд разлуки пить, судьбы решение иное.

Ты гонишь сердце Навои, а с ним самим ты как поступишь?

Свободна — птица! Для раба освобождение — иное…

* * *

Друзей, что нас утешат в горе, зря не ищите, нет.

Готовых нас обидеть — море, быть на защите — нет!

Душа послушной нитью вьется вокруг твоей стрелы.

И кровь из раны сердца льется. Зашить — так нити нет.

Не говори: «О ней безвольно ты в горе слез не лей».

Ведь и безвольному мне больно, что в сердце прыти нет.

Пусть веет на меня дыхание любимой — тщетно все:

Опоры этому дыханью в душе, как в сите, нет.

Скажи я, что любовью пери не дорожу, — не верь:

К речам безумца и доверья — уж не взыщите! — нет.

Когда пустые разговоры тебе претят — уйди.

Все суета, все споры, ссоры… От них укрытья нет.

Среди бездумного веселья будь трезвым, Навои.

Иного, кроме как похмелья, в пиру не ждите, нет.

* * *

Тебя увидя в цветнике, смутясь, затрепетала роза.

Роняя лепестки в тоске, от зависти увяла роза.

И, раскрасневшись от вина, разлукой злой опьянена,

Как сердце красное, сама от крови стала алой роза.

В стране священной красоты, шахиня, всех прекрасней ты,

И все сады, и все цветы взяла ты под начало, роза.

Когда гуляешь ты в саду, чтоб оградить тебя от зла,

Все розы встанут, как щиты, шипы их словно жало, роза.

Пурпурных уст блаженный зной меня влечет к тебе одной.

Когда ты на пиру со мной, я пью, и сердцу мало, роза.

Пой днем и ночью, соловей, в честь гостьи утренней моей,

Знай, быстротечна смена дней, летят, и жизнь промчалась, роза.

Когда все розы расцвели, в дорогу вышел Навои,

Но для души его теперь разлука раной стала, роза.

* * *

В разлуке телом я ослаб, сгораю сам не свой.

Не только телом слабну я, живу с душой больной.

Убить решила ты меня, рази своим мечом,

Смешаю с ветром кровь мою и с влагой дождевой.

Огонь разлуки сжег меня, я отсвет тех лучей,

И стоны жаркие мои, как пламень вихревой.

Не прогоняй меня — я пес, хранящий твой порог,

Не удивляйся, что не смог расстаться я с тобой.

Я грудь раскрою, чтобы дать тебе в душе приют.

Увидев тайный мой недуг, проникнись добротой.

Не пощадили бы меня ни время, ни судьба,

Когда б не винный погребок, где я обрел покой.

Похороните Навои на улице любви,

Успокоенье он найдет под каменной плитой.

* * *

Пери, сжалься надо мною, я страданием объят,

Так несчастного Меджнуна муки страстные томят.

Стрелы грудь мою пронзили, и от слез померк мой свет,

Словно дым тяжелый, вздохи небо ясное темнят.

Грудь на сто частей разбита; друг, взгляни, изранен я,

Не найти мне исцеленья, раны смертные болят.

Счастье позднего свиданья не могу я перенесть,

Даже если издалека на нее я брошу взгляд.

Гору горя растопили вздохи жаркие мои,

Камни сделались водою и в меня не полетят.

Не обманывайся мнимой безмятежностью небес:

Небо — хитрый лжесвидетель, предающий всех подряд.

Я сходил с ума в пустыне, как несчастный Навои,

Ведь красавицы, в гордыне, разум мне не возвратят.

* * *

Связь с городами я порвал, от шума их я отказался,

И от богатства двух миров, от благ мирских я отказался.

Но сто несчастий на себя я принял, плача и скорбя,

От жизни отвернулся я, и от святых я отказался.

К чему богатство, города, душа и все, чем жизнь горда?

Когда б желанья я имел, тогда б от них я отказался.

Я б Искандаром{276} стать не смог, бессмертьем Хызра пренебрег,

На что мне вечной жизни срок? Аллах велик — я отказался!

Но от красавицы одной, такой насмешливой и злой,

Хоть это мне грозит бедой, я ни на миг не отказался.

Мой проповедник, ты давно нам хвалишь райское вино.

Я слаб, но взять большой бокал из рук твоих я отказался.

Ты кровью плачешь, Навои, но, чтоб достичь своей любви,

Идя по собственной крови, от мук таких не отказался.

* * *

Я тыщу раз горел огнем — из тысячи один.

Не смел я говорить о том — из тысячи один.

Не ужасайся, увидав ожога грубый след —

Зловещим проступил рубцом — из тысячи одни.

Не говори: от всех таи сто тысяч бед своих —

Скрыв, я забудусь вечным сном — из тысячи один.

Разлука сердце мне дробит на тысячу кусков,

Я слаб, но силы нет ни в ком из тысяч, кто один.

Я тыщу раз моим друзьям мог верность доказать,

Я плох, но не знаком с добром из тысяч ни один.

Искал средь тысячи друзей ты верность, Навои,

Но был ли верен хоть в одном из тысячи один?

* * *

О розе нежной и живой я и мечтать не смел,

Но удивляйся, разум мой в ее огне сгорел.

В мои померкшие зрачки ударила стрела,

Их сделал целью кипарис для беспощадных стрел.

Сияешь, словно роза, ты, стройней, чем кипарис, —

Два совершенства я в тебе соединить хотел.

Когда не вижу я в саду прекрасный облик твой,

В смятенье шепчутся цветы, что сад мой опустел.

Я кипариса стройный стан и розы лик искал,

Я счастлив был, что на тебя хоть издали глядел.

Друг, омовенье соверши, в питейный дом идя,

Но прежде нужно, чтобы ты забыть ислам сумел.

О Навои, в мирских садах есть множество цветов,

Но не найти тебе цветка, чтоб страсть преодолел.

* * *

Не удивляйся, если я на прочих не похож.

Ведь и такой, как ты, второй на свете не найдешь.

У изголовья моего поклонники твои,

Как будто бы болезнь мою иною назовешь.

Волненье в мире, будто я беспечен или пьян,

Небрежно повязал чалму, халат мой не хорош.

От стрел прямых твоих ресниц огонь мой стал иным,

Так розу освежает вдруг росы прохладной дрожь.

Я переменчив, как луна, от прихотей твоих,

Слежу за тем, что говоришь, за тем, как ты идешь…

О виночерпий, другом будь — пусти меня на пир,

Мгновенно выпью я вино, что ты мне поднесешь.

Гляди, запуталась душа в ее густых кудрях,

Не знал я, что тугую сеть вовек не разовьешь.

Как быстро зазнается тот, кто в милости сейчас,

Но разве человеком ты пролазу назовешь?

Знай, Навои, что мир — цветник, где розы расцвели, —

Иди, но помни о шипах, разящих, словно нож.

* * *

С кипарисом тонкостанным я не пил вина вдвоем.

Рок внимал моим моленьям в равнодушии глухом.

Много выпил я в разлуке, чтоб забвение найти, —

Ядом скорби обернулась чаша с искристым вином.

Долгий день, почти до ночи, без любимой я провел.

Этой ночью не дождусь я, чтобы мрак сменился днем…

Друг, ответь, где может сердце успокоиться мое.

Если даже возле милой нет покоя мне ни в чем?

Ветерок мой, юной розе о разлуке расскажи,

Отнеси ей, ветер, душу, истомленную огнем.

Ведь языческой печалью, как безверьем, полон я,

И с моим исламом правоверным я вовеки не знаком.

Навои, внемли совету — если утром пьешь вино,

То росу рассветной розы не считай своим питьем.

Полезные советы старости

* * *

Она ушла, покинув пир, и села на коня, хмельна,

А я ей чашу протянул, с мольбой держась за стремена.

Нет, мне ее не удержать, но я бы в жертву жизнь принес

За то, чтоб кем-нибудь на пир она была возвращена.

Торопит всадница коня — и сердце падает в груди,

Мечом обиды ранен я, жестоко грудь уязвлена.

Зачем не насмерть я сражен? Не легче ль муки мне пресечь,

Чем торопить в обратный путь и гнать сквозь темень скакуна?

А без нее шумливый пир печален, горек и уныл,

Нарушен сердца сладкий сон, душа покоя лишена.

От века так заведено: кто выпьет радости бокал,

Сто кубков горечи тому судьба велит испить до дна.

Я в одиночестве умру. Не странно ль — преданность моя

Ответной верностью в любви ни разу не награждена!

Когда белеет голова, с уединением смирись,

Ведь не украсят звонкий пир ни грусть твоя, ни седина!

Неверную не возвратишь. К чему ж терзаться, Навои?

Смотри: ты бледен, стан дрожит, душа печалью смущена.

* * *

В мой дом, разгорячась, вбежала с вечернею звездой она,

Испариной омыла розы, как розовой водой, она.

Ресниц разбойничьих кинжалы — похитчики моей души,

Прядь амбровым жгутом спустила на стан свой молодой она.

Приют мой темный озаряет солнцеподобный лик ее.

Я на свету дрожу пылинкой, — не луч ли золотой она?

Взяв за руку меня, смеется, сажает около себя.

Пересыпает слов алмазы, сверкая красотой, она.

И говорит: «Печальный друг мой, как поживаешь без меня?»

Что я отвечу ей? Сковала язык мой немотой она.

Кувшин с вином она открыла и кубок полный налила,

Пригубив, молвила с упреком, с лукавой прямотой она:

«Скажи, Меджнун, не сновиденье ль, что разума лишился ты?

Испей вина, открой мне душу, какой живет мечтой она?»

Я выпил, потерял сознанье, к ногам возлюбленной припал, —

Не хмель сразил меня — сразила своею добротой она.

Тому, кто в снящемся свиданье, как Навои, блаженство знал,

Не спать до воскресенья мертвых: сон сделала бедой она.

* * *

Только ты взяла с улыбкой пиалу из рук людей,

Как порвались от рыданья связки всех моих костей.

Гурия к тебе явилась спор вести о красоте,

Но и та, тебя увидев, удалилась поскорей.

Стала ночь моей разлуки мне опасностью грозить,

Потемнела, словно нежный гиацинт твоих кудрей.

Сердце гибнет от удара взором пущенной стрелы, —

Словно зверя на охоте, ты разишь стрелой своей.

Я несчастен: у любимой состраданья нет ко мне, —

Эти слезы и рыданья не тревожат сердце ей.

Что такое сад свиданья, ты не спрашивай меня:

В мире горестной разлуки, как в тюрьме, я много дней.

Как беспечен тот, кто скачет, выпустив узду из рук!

Упадет он без дыханья, погружен в мечты о ней!

Тот свободен от печали, кто бежит толпы людской,

Но оставшемуся с нею в мире жить еще грустней.

Каждый миг твои собаки прогоняют Навои,

Но обманом он в их свору возвращается скорей.

* * *

Здоровым меня оставить не захотела любовь,

Во прах обратив, пустила по ветру тело любовь.

В разлуке при мне остались отчаянье и болезнь,

А душу солью страданья вконец изъела любовь.

Грозящее миру пламя гудело в моей груди,

Там ярким огнем горела, не искрой тлела любовь.

Но люди, теряя душу, прийти умоляют смерть,

И палачей луноликих пускает в дело любовь.

Жестокости обучила Ширин и Лейли она,

Меджнун и Фархад счастливцы, лишь мной владела любовь.

Разлука, тоска, безумье — убийцы, но в этот мир

Прийти и разить несчастных им всем велела любовь.

Однако за благочестье я близости не отдам,

Не дам, чтоб в могиле тесной средь роз истлела любовь…

О Навои, будь счастлив, что ты еще жив и любишь,

Страданьями награждает и сверх предела любовь.

* * *

Я желтухой болен, кравчий. Весь в осеннем цвете яром,

Где ж вино, что охмеляет винограда желтым даром?

И лицо мое, и тело — листья желтые на ветке.

Пожелтели — кто ж излечит их целительным отваром!

И в очах зрачки с белками стали желты, как тюльпаны.

Что за хворь? Той розоликой жечь меня дано пожаром!

Говорят, очам полезно видеть желтое — ах, где же

Кипарис в одеждах розы, что пылает желтым жаром?

Желтоперой птицей ночи стал среди полдневной стаи

Пожелтелый день разлуки, что сражен судьбы ударом.

Если ж не больным желтухой ночь и утро, отчего же

Ночь распустит кудри, солнце лик свой рвет — в рыданье яром?

Желтизну больного тела Навои скрыл в прахе скорби —

Так вот нищий в землю прячет золото в кувшине старом!

* * *

Улыбки всем расточая, мне ты не улыбнулась,

Встретив мой взор, печалью одетый, не улыбнулась.

В жажде твоих рубинов подобен я стал шафрану,

Но ты и при виде этой приметы не улыбнулась.

Молил я: «Скажи хоть слово», но знаком ты приказала

Мне умереть и, слыша обеты, не улыбнулась.

Не зная счастья слияний, себя ты отдать не можешь,

Я не дивлюсь, что при этой беде ты не улыбнулась.

Послушай, Меджнун с Фархадом были лишь струйкой дыма.

Я — пламя, но ты б и вспышке кометы не улыбнулась.

Улыбка подобна солнцу, солнцу светить пристало,

Жаль, что ты на такие советы не улыбнулась.

О, Навои, от розы вдали соловей тоскует,

Может, она и песням, что спеты, не улыбнулась.

* * *

От неверной сто горьких бед довелося увидеть мне.

Кто ж знал верность, чтоб счастья свет довелося увидеть мне?

Кто познал от сынов времен долю верности и добра,

Чтобы преданности обет довелося увидеть мне?

Словно пса, прогони, о друг, сердце взбалмошное мое:

От беспутного только вред довелося увидеть мне!

Что мне добрый привет друзей? В сердце — тишь и блаженный мир,

Если гнет от ее клевет довелося увидеть мне!

А красавиц увижу я — и трепещет надеждой взор:

Где жасмин мой? Хотя бы след довелося увидеть мне!

Пусть и землю, и свод небес захлестнет рыданий потоп:

Злобу этих двух приверед довелося увидеть мне!

Серполунный увидишь лик — знай: тебя погубил не меч, —

Кару неба — страшнее нет! — довелося увидеть мне!

Я молитвенный коврик мой и хырку проносил до дыр,

Чтоб два мира сквозь их просвет довелося увидеть мне!

И не спрашивай, Навои, что изведал я от нее,

Сто невзгод друг за другом вслед довелося увидеть мне!

* * *

Злее, чем измены мрак, темнота бывает разве?

Светом дня озарена темень та бывает разве?

Искрой молний опалит всю вселенную разлука, —

В преисподней адских мук ей чета бывает разве?

Нюхать след ее собак — вот награда мне за верность!

Лучше золота сего красота бывает разве?

В день разлуки море бед с головой влюбленных топит, —

В ночь измены хоть роса пролита бывает разве?

Пятна крови, как цветы, на моем сожженном теле, —

В роще бедствий время цвесть для куста бывает разве?

Черный проливень измен насмерть любящих сражает, —

Тьма небесного дождя так люта бывает разве?

Песней, льющейся навзрыд, Навои сжигает розы, —

У безгласных соловьев песня та бывает разве?

* * *

Кипарис розоволикий, ты сказала — ты придешь!

Ночь провел я в муке дикой, сердце ждало — ты придешь.

Выходил ежеминутно, тела сдерживая дрожь,

И душа к устам невольно подступала: ты придешь!

Лик луны зажегся в небе, схож с тобою красотой.

Мне до лунного сиянья дела мало. Ты придешь!

Плакал я, дивя прохожих, на безумца был похож.

Веря и не веря пери, ждал устало — ты придешь?

Эти следы ты не вздумай в шутку сравнивать с водой —

Эти слезы были схожи с кровью алой… Ты придешь?

Выходил тебе навстречу, преданный тебе одной.

Ждал тебя, покуда сердце подсказало: не придешь.

Навои, вином утешься, о неверной думать брось,

И печали скажет властно звон бокалов: не придешь!

Тарджибанд

{277}

* * *

О, почему с тобой я не дружу, вино?

Забота и беда гнетут меня давно…

На этот мир земной чем больше я гляжу,

Тем более мое сознание темно!

Хотел небесных тел природу я постичь, —

Не тайна для меня отныне ни одно.

Приход мой в мир земной, уход мой в мир иной —

Вот этого понять, увы, не суждено.

Ни мудрость многих книг, ни вера в благодать

Загадку разгадать не могут все равно.

Дружить старался я со множеством людей:

В чем жизни цель — никем ответа не дано.

И врач лечил меня, и чудотворец-шейх, —

Неисцелим недуг неразрешимых «но».

И ты бессилен здесь, мой многомудрый пир{278}!..

Все существо мое сомнения полно.

Мне стало тяжело влачить неверья груз,

Терпение мое вконец истощено.

Бегу в питейный дом, прошу вина — гляжу:

Разбитый черепок в руках своих держу!

* * *

Я пью. Недуг любви меня скрутил опять.

Я снова меж гуляк, я меж кутил опять.

Мне пьяницы — друзья, Благочестивый пост

В позор и пьяный грех я обратил опять.

И стал кувшин с вином кумиром для меня, —

Мне душу блеск вина заворожил опять.

И, чтоб свободно пить, халат, и коврик мой,

И туфли, и тюрбан я заложил опять.

О ты, кого люблю, безумный мой кумир!

Всего меня огнем ты охватил опять.

И потому пришел сюда, в трущобы я —

И душу кабачок мне обольстил опять.

Я понял: из любви лишь ненависть растет,

Любовью и вином лишен я сил опять!

Любовью приведен в проклятый кабачок,

Молю налить вина в разбитый черепок.

Кыта

* * *

Старайся этот мир покинуть так,

Чтоб без долгов расчесться с пережитым.

Из мира, не закончив дел, уйти

Не то же ль, что из бани — недомытым?

* * *

Невежда в страхе жизнь провел:

Боялся он учиться слову.

И в результате, как осел,

Влачил свой век от рева к реву.

* * *

Со мной в походе два коня,

Но пеший я ходок:

Как кони в шахматах, они

Поднять не могут ног.

Как в шахматах, за край полей

Им не дано дорог.

Конь черный подо мной — земля,

А белый конь — песок.

* * *

Я, дар души в стихи вдохнув, мечтал,

Чтоб мысль мою тем жаром зажигало.

И потушить огонь, что жег мне мысль,

Живой воды, наверно, было б мало.

О, если бы горение души

Всегда огонь свой мысли отдавало!

* * *

Скажу тебе: средь выродков земных

В особенности три породы гадки —

Безмозглый шах, скупой богач,

Ученый муж, на деньги падкий.

* * *

Напыщенный болван, от визга распалясь,

Поднять способен чернь во имя злого дела.

Когда петух зовет, копая клювом грязь,

Такого нет дерьма, чтоб курица не съела.

* * *

Я столько нагрешил, что в преисподней

Мои грехи весь ад заполонят.

Не легче ли простить меня, всевышний,

Чем новый для других готовить ад?

* * *

Среди искусств такое есть искусство:

Оплошность скрыть, коль оплошал твой друг.

И похвалить при всех его заслуги,

А нет их — скрыть отсутствие заслуг.

Рубаи

* * *

Годами шейха речь текла, пресна, мутна, —

Ни сердца, ни ума не тронула она.

Но продавец вина мне душу взволновал:

Всего один глоток — и песня рождена!

Туюги

{279}

* * *

То губ нектар иль глаз твоих алмазная слеза ли?

А может быть, твои уста чужой нектар слизали?

Кокетством лук заряжен твой, и стрелы в сердце метят,

Ах, если б блестки яда с них на полпути слезали!

* * *

Стрела обиды в грудь впилась и сердце мне задела,

Едва утихнувшая страсть опять взялась за дело.

Так предначертано судьбой: мы страстью рвемся к юным,

И до других — кто нелюбим — влюбленным что за дело?

* * *

Дугою бровь, как меткий лук; стрелу мне брось навстречу,

Ах, долго ль мне еще, скорбя, лишь уповать на встречу?

Среди луноподобных звезд, что всех затмят красою,

С красой такой, как у тебя, другую разве встречу?

* * *

Рубины губ ее — огонь, они мне душу жгут.

Как лук мой стан, лишь потяни за тетиву, за жгут.

И клятвам верить был бы рад, но искренни ль они

И светоч верности в тебе зажгут иль не зажгут?

* * *

Нет, ты не роза, я правдив в сравненье этом смелом,

По бледности твое лицо соперничает с мелом!

Затворница! Румянец щек тому лишь дан в награду,

Кто не гнушается вином и в страсти будет смелым.

* * *

Кинжал разлуки в эту ночь затеял пир и справил,

Но рок, мне печень истерзав, недуг мой не исправил.

Тогда он в Тун{280} меня послал и пыткой мучил в Туне,

Как нужно мучить, — не забыв ни одного из правил.

* * *

Пока любимая в Сари{281}, грустить не перестану.

Когда ж сравнения искать для милой пери стану,

Я в сад пойду, в цветенье роз увижу лик прекрасный,

А рядом — стройный кипарис, ее подобный стану.

* * *

Бальзам для ран я не нашел, страницы книг листая,

Что тело мне терзает в кровь — не хищных птиц ли стая?

Огонь любви мне душу сжег, и в горькой той пустыне

Не отыскал ни одного целебного листа я.

* * *

Жестокий град коварных стрел мне душу поражал,

И в сердце две из них впились, как острых пара жал.

Алмазы горьких слез моих пролив к твоим стопам,

Я взоры россыпью камней бесценных поражал.

* * *

Мой взор состарила слеза, в страданьях пролитая,

Но ты, как прежде, — лишь мечта, что дразнит, пролетая.

Один — в тоске я смерти жду, но если ты со мною,

Мой, как у Хызра, долог век, — что ж вспомнил про лета я?

* * *

Чтоб ей сказать «не уходи», уста я растворил,

Но замер зов мой на устах и льда не растворил.

Ее капризам нет числа, упорству — нет границ.

Мир удивлен: такое зло каприз хоть раз творил?

Фарды

* * *

Достиг ты многих благ земных, но к большим не стремись:

Земное благо тянет вниз, святое благо — ввысь.

* * *

Горящий уголь без щипцов руками не возьмешь,

Скалу киркой не раздробив, рубинов не найдешь.

* * *

Лишь только вспыхнет небосвод — весь мир начнет сиять,

Лишь только страждущий вздохнет — ночь настает опять.

* * *

Пускай святыня далека, ступай в суровый путь,

А не достигнешь — все равно ей благодарен будь.

* * *

Рука, пласты угля круша, становится черна,

Душа, с народом злым дружа, становится грязна.

* * *

Два мира примирить в себе, о друг, нам не дано:

Две лодки схватишь за борта — потонешь все равно.

* * *

Слепец, кто вечности искал среди забот мирских,

Глупец, кто верности искал среди сердец людских.

* * *

Пусть враг не смотрит на тебя, доверчивым не будь, —

Был незаметным ветерок, а смог свечу задуть.

* * *

Не злись, когда решится друг твои грехи назвать,

Не дуй на зеркало свое, чтоб не тускнела гладь.

* * *

В любви то правоверный я, то дерзкий еретик,

Ведь для меня один закон — твой лучезарный лик.

* * *

Глаза в песочные часы я превратить бы мог —

Из глаза в глаз пересыпать прах от любимых ног.

* * *

Сто раз меня отвергла ты, а сердце встречи ждет,

Сто тысяч мук снесет мудрец, но праведным умрет.

* * *

Ах, иссякает жизнь моя, я сгорбился, иссох,

И равен сотне вздохов стал мой каждый горький вздох.

* * *

Из этой кельи ты одна прогнать могла бы тьму,

Увы, повсюду светишь ты — лишь не в моем дому.

* * *

Любимая — цветущий сад, но скрылась вдруг она,

И как смогу теперь узнать: зима или весна?

* * *

«Я плакала», — сказала ты, а лик — свежее роз.

Цвети, царица! Суждено лишь мне желтеть от слез.

* * *

О псы возлюбленной моей! Когда угасну я,

Хоть вы поплачьте обо мне, как старые друзья.

Захиреддин Мухаммад Бабур Узбекский поэт 1483–1530

{282}

Рубаи

* * *

Желанной цели должен ты добиться, человек,

Иль ничего пускай тебе не снится, человек,

А если этих двух задач не сможешь ты решить, —

Уйди куда-нибудь, живи, как птица, человек.

* * *

Бродягой стань, но не рабом домашнего хламья,

Отдам и этот мир, и тот за нищий угол я.

Бродяжничество — не позор, и нищенство — не срам.

Уйти куда глаза глядят — давно мечта моя.

* * *

Не жертва скопидомства я, не пленник серебра,

В добре домашнем для себя не вижу я добра.

Не говорите, что Бабур не завершил пути:

Остановился я на миг, — мне снова в путь пора.

* * *

Моих обид не дай господь ни другу, ни врагу,

Пылинки верности в тебе найти я не могу.

И если голову у ног твоих я не сложил,

То, захватив ее с собой, подальше убегу.

* * *

Ты на чужбине, — и забыт, конечно, человек,

Жалеет только сам себя сердечно человек.

В своих скитаньях ни на час я радости не знал, —

По милой родине скорбит извечно человек.

* * *

Хоть временем на краткий срок и вознесен твой враг, —

Вином победы два-три дня он опьянен, твой враг.

Пусть наймется, что до небес он вырос, — не горюй:

Ведь низок он, и будет вновь с землей сровнен твой враг.

* * *

Ты затруднение мое, художник, разреши:

Здесь на платке узор такой искусный напиши,

Чтоб мысли все мои на нем любимая прочла,

Чтоб ей открылся весь тайник тоскующей души.

* * *

Ты — роза яркая, но я ничтожный соловей.

Ты — пламя жаркое, но я зола, — возьми развей.

«Нет соответствия»! Но ты не избегай меня:

Народам царь — я стал рабом по прихоти твоей.

* * *

И трезвенников этот взгляд всех в пьяниц обратит,

А пьяниц — в сумасшедших твой румянец превратит,

А души тех, кто, как Бабур, благочестив и строг,

Твой смех из рая уведет, в изгнанниц превратит.

* * *

Каких страданий не терпел и тяжких бед Бабур?

Каких не знал измен, обпд, каких клевет Бабур?

Но кто прочтет «Бабур-наме» — увидит, сколько мук

И сколько горя перенес царь и поэт Бабур.

* * *

Я ни своим и ни чужим ни в чем не угожу:

Соперник — зол, возлюбленной — бельмом в глазу служу.

Как ни стремлюсь я делать всем добро, однако сам,

Увы, живою притчей зла среди людей брожу.

* * *

Лишь от надежды встречи с ней возрождена душа,

За все страданья будешь ты награждена, душа.

Еще силен разлуки гнет, но в мыслях о тебе

Я счастлив: в мире и меня ждет хоть одна душа.

* * *

Во время брани пить помногу — нам нельзя,

Не заглушить в своей душе тревогу — нам нельзя,

С друзьями верными шагать не в ногу — нам нельзя,

И, не напившись, выспаться, ей-богу — нам нельзя.

* * *

Зайди поговорить, попить, — моих гостей возглавь,

Себя на время от мирских забот вином избавь,

Когда войскам веселья дан приказ идти в поход,

Усталым воинам труда ты отдых предоставь.

* * *

Я в жизни счастья не встречал, с несчастьем связан стал.

Во всех делах — просчет, за все я всем обязан стал.

Покинув родину свою, побрел я в Индустан

И черною смолой стыда навек измазан стал.

Газели

* * *

Я наперсницы, кроме души своей, не нашел.

Бескорыстней, чем солнце свое, друзей не нашел.

В человеческом сердце я столько ран не видал,

И сердечного плена нигде страшней не нашел.

Поневоле терплю я разлуки ад: сам себя

Я достойным для рая свиданья с ней не нашел.

Что же делать? Отправлюсь опять стучать в этот рай,

Хоть нигде неприступных таких дверей не нашел.

Приучись без подруги свой век прожить, о Бабур,

Если верности ты во вселенной всей не нашел.

* * *

Клятвы твои, твои обеты — где это все?

Ласки твои, твои приветы — где это все?

Я от тебя ушел в смятенье, — вспомнила ль ты,

Где твой Меджнун? Где страсть поэта? Где это все?

Речи твои лекарством были скорбной душе.

Где же теперь лекарство это? Где это все?

Как же тобой забыт так скоро бедный Бабур?

Клятвы твои, любви обеты — где это все?

* * *

О, приди! Жить в могиле разлуки до каких мне пор без тебя?

О, доколе еще этой муки мне терпеть позор без тебя?

Если б снова сверкнули два солнца, два глаза твоих предо мной!

Пусть ослепну от света, но только б не потух мой взор без тебя!

Если б кудри твои мне увидеть — и смятенным стать навсегда!

Но мечта против яви напрасно затевает спор без тебя.

Я люблю тебя так, что пошел бы даже в ад с тобой, словно в рай,

Но и и в рай не заманишь Бабура: наслажденье — вздор без тебя.

* * *

Не зевай, виночерпий, весна коротка, — торопись!

Дай вина покраснее, но из погребка — торопись!

Не дано человеку в свой завтрашний день заглянуть,

Если жив ты сегодня, будь весел пока, — торопись!

В том свиданье блаженство, когда ты с любимой вдвоем.

Без соперника встреча легка и сладка, — торопись!

Против силы печали — одно только средство, Бабур:

Пей вино и рассеять печали войска торопись!

* * *

Как я сонное счастье свое разбудить, о боже, хочу!

Этот гибкий, податливый стан я обвить на ложе хочу.

К этим сладкоречивым губам как хочу губами припасть!

Эту розоподобную плоть целовать до дрожи хочу.

Научитесь, Ширин и Лейли, обаянью милой моей.

Где Фархад и Меджнун? Я любви научить вас тоже хочу.

Словно солнце — лицо… Нет, Бабур! Новолуния — брови… Стыдись!

Я сравненья такой красоте подыскать дороже хочу!

* * *

Пришла весна — и снова степь как райский сад цветет,

Кто наслаждался и зимой и летом — счастлив тот.

О чем дутар{283} звенит, о чем поет певец? Пойми:

Они сулят блаженство тем, кто сбросил груз забот.

Любимая, ты — Мекка мне, тебе поклоны бью.

Молчи, ханжа! Твои уста — источник нечистот.

Не только нежность, но и гнев любимой, даже брань, —

Благодеянье для тебя, о сердце-сумасброд!

* * *

На чужбину заброшен, жестокой судьбой угнетенный, прошу:

Помяни хоть в молитве меня, от тебя отлученный, прошу.

Беззаветность любви, безграничную верность тебе доказав,

Только памяти доброй твоей, злой разлукой казненный, прошу.

Если в бездну страдания ввергнул меня мой китайский кумир,

Вся надежда на бога — и воли его благосклонной прошу.

Мне в разлуке ни радости нет, ни забвенья хотя бы на миг,

Без любви я не жизни, а смерти, смертельно влюбленный, прошу.

Моему кипарису привет от Бабура снеси, ветерок,

Прах пред ним поцелуй, — так я, заживо здесь погребенный, прошу.

* * *

О какой клевете говорить? Все дела соперников — ложь!

И какую мне рану открыть? Ты меня изранила сплошь.

На какие блужданья роптать всей моей заблудшей судьбы?

Колесо коварных небес ты с кривых путей не сведешь!

О какой мне поведать тоске, о каком спасенье кричать?

Кровожадной разлуки рука ведь уже вонзила свой нож.

Если в собственном даже краю ты забыто милой своей,

На чужбине, о сердце мое, неужели верность найдешь?

Что соперников злоба тому, кто от милой так пострадал?

Если роза так больно язвит, то чего от терния ждать?

* * *

Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль!

Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?

Пьяный вертеп, божий ли дом — все предо мной на замке,

Здесь постучусь, там постучусь, — разве бездомного жаль?

В мире земном что мне сказать жалкой породе людской?

Слушать их речь? Но человек — или невежда, иль враль.

Что тебя ждет в мире земном, лучше, Бабур, не гадай.

Что суждено, то суждено! А в размышленьях — печаль!

* * *

Весело мы пировали вчера. Всем на пиру таком хорошо!

Очень приятные гости сошлись, каждый мне был знаком хорошо.

Благопристойно беседа велась, не было глупых, путаных слов,

Здравицы произносились красно, кто-то блеснул стишком хорошо.

Хоть не заморское было вино, крепость его отменна была.

Время бежало между одним и меж другим глотком хорошо.

Музыка, пение, сласти, вино — не было недостатка ни в чем.

Не было скуки. Устроен был пир истинным знатоком хорошо.

Люди хмелели, шумели, — у всех пьяной слезой туманился взгляд.

Эти — от хохота плачут, а те — давятся жирным куском… Хорошо!

Стали друг друга по-пьяному чтить, лбом об лоб усердно стуча.

Спутались головы, ноги… Весь дом вертится кувырком… Хорошо!

Новая полночь настала, — гостям время пришло идти по домам.

Трезвому лучше в седле восседать, если подвыпил — пешком хорошо.

Я же, собой не владея, уснул, чувствую — кто-то будит меня.

Месяцеликая пери, чей взгляд все мне открыл тайком хорошо!

Милые гости, простите меня, если сболтнул я глупость вчера:

Выпил Бабур! И царю простаком стать иногда под хмельком хорошо!

Письмо

…Было со мной: ночью лежу, духом смятен,

Влага в глазах, в жилах огонь, крови взамен.

Так я лежу, — душу гнетет бремя тоски,

Сердце свое, горько стеня, рву на куски.

Века дела перебирал, мысля всю ночь,

Также дела жизни своей числя всю ночь.

То я лежал, то иногда вскакивал я,

Спорил с судьбой, сам над собой плакивал я.

Так я взывал: «Тяжкий мой рок, сколь ты жесток,

Несправедлив к жертве своей, злобный мой рок!

Верности чужд, правды в тебе — малости нет,

К праведникам, к мученикам — жалости нет.

Занят одним делом, палач, ты искони:

Казни и гнет! Или казни, иль изгони!

Чем я тебе так помешал, чем надоел?

Ведь между мной и меж тобой не было дел!

В тесном углу мира один жить я привык,

В скудной тиши, горести сын, жить я привык.

Я не роптал — радовался, что одинок,

Что от друзей, что от всего мира далек.

Счастье познав истиннейшей сути свобод,

Освобожден был я от всех низких забот.

Сам я избрал этот покой, этот затвор.

О, если б мог я пребывать в нем до сих пор!

Словно во сне, жил я, но ты — настороже, —

Сон мой прервав, новый капкан ставил душе.

В новый капкан мне суждено было попасть, —

Имя ему — царский венец, ханская власть.

Сделав меня счастьем друзей, горем врагов,

Под ноги мне ты ль не поверг вскоре врагов!

Сев на престол, что и отцу принадлежал,

Судьбы владык, судьбы их стран я разрешал.

Я на шестой месяц шестым царством владел,

Семь поясов мира в тот срок я оглядел.

Мнил, что достиг высшей мечты в жизни земной,

Только не знал: властвуешь ты в жизни земной!

В пору, когда я возлюбил радостей пыл,

В пору, когда слово «печаль» я позабыл, —

Ты мою власть отнял, всего снова лишил,

Родины прах отнял, меня крова лишил.

Сделал меня дервишем ты, в нищенство вверг, —

И предо мной радостей свет сразу померк.

Определил ты мне в друзья горе и страх,

Боль и печаль стали моей стражей в путях.

Радости где? Почести где? Слава? Их нет!

Где все друзья? Слева их нет, справа их нет!

Это же все было, а ты отнял, палач!

Встречусь теперь людям — и вслед слышу их плач.

Что ж ты меня возвеличил, если я мал?

И для чего с прахом сровнял, коль поднимал?

Кары такой и не постичь здравым умом!

Дом возвести — и развалить собственный дом!

Вовсе в тебе совести нет, жалости нет,

Даже ума, видно, в тебе малости нет!

Как же такой мир почитать, верить в него?

Мерой какой низости мне мерить его?

Он ли душе — прочный оплот, крепость надежд?

Бич мудрецов, славы родник он для невежд!

Их неспроста держит в чести он искони,

Столь же он груб, столь же лукав, как и они…

Нет, мудрецу жить с ним в ладу мига нельзя!

Лжи и коварств молча терпеть иго нельзя!

Но от кого помощи ждать? Слаб человек!

Мир — всемогущ, вечно его раб — человек!

Если б тебя, рок, я привлечь мог бы к суду!

Но на земле праведный суд где я найду!

Там бы тебя разоблачил я на века,

Но до конца все рассказать — жизнь коротка!..

* * *

В мыслях таких я не смыкал глаз в эту ночь,

В горе моем кто же тогда мог мне помочь?

Так пролежал я до утра, и наконец

Солнце взошло — вестник добра, лекарь сердец.

Молвило мне, по доброте вечной, оно:

«Чем же, мой сын, сердце твое омрачено?

О, имярек, ведомо мне: ты угнетен,

Но, человек, ты не навек брошен в зиндон{284}.

Мне в океан всех мировых слез не собрать, —

Низок сей мир, но на него сердца не трать!

Стоит ли он даже хулы, весь этот мир!

Стоит ли он горсти золы, весь этот мир!

Даже забудь имя его — мерзость и грязь!

Дух закалив, с миром порви всякую связь.

Золото здесь ты потерял, почести, власть.

В жертву за них душу свою стоит ли класть?

Короток срок радостей всех мира сего:

Око открыл, око закрыл — только всего!..

Эти мои мысли схвати, о ветерок!

И поднимись, и полети, о ветерок!

В светлый покой к пери моей тихо впорхнув,

Ей поклонись, речь на меня так повернув,

Скажешь: «Бабур розе салам{285} передает,

Пламя любви страстным словам передает».

Пери не раз я отправлял письма свои,

В них изливал чувства и все мысли свои.

Думал я: взяв сердце мое, стала она

Другом моим, будет она нежно верна.

Разве я знал, что, завладев сердцем, как друг,

Ты проявлять дружбу начнешь пытками вдруг?

Кем-то всегда в мире любим каждый. Ужель

Я бы ничьей не утолил жажды! Ужель?

Роз не найти ль в мире? Иль все — нехороши?

Я же из всех выбрал ее, смуту души!

Выбрав ее, сколько страдал, с ней разлучась,

Не уповал: встречи придет радостный час!

Разве я знал, что навсегда с ней разлучен

И что огню вечной тоски я обречен?

Сколько писал писем, с каким жаром писал!

Хоть бы одно отклик нашло! Даром писал!

Как я молил! Вихри огня в письмах взметал,

В слове горел, плавился в нем, словно металл!

Как я страдал, как тосковал! Думал: доколь

Тщетных надежд, едких обид жгучая боль?

Ждать перестав, я наконец проклял мечты!

Духом смятен, у роковой стал я черты.

Вдруг от тебя я получил весть, — и опять

Я обратил войско своих горестей вспять.

Войско надежд выстроил вновь, славя судьбу,

И приложил счастья письмо к бледному лбу.

Только, увы, радости свет вскоре потух,

Вскоре во мне снова упал вспрянувший дух.

Сколь велика милость твоя, сколь ты нежна!

Но ведь была нежность твоя раньше нужна!

Как оценить ласку твоей речи теперь,

Если нам нет даже надежд встречи теперь?

Все ж и тебе сердце смягчить было не лень,

И у тебя сердце в груди, а не кремень.

Сколько обид ты нанесла — этой не ждал.

Сколько я лет встречи с тобой, сетуя, ждал.

Если тебе дорог твой раб, о госпожа,

Что ж ты его мучила, им не дорожа?

Пери! Обет верности вновь ты мне даешь, —

Сердца ли в нем искренность иль прихоти ложь?

Как же мне знать: плод ли добра эти слова,

Злая ль игра, шутка ль пера эти слова?

Чтоб доказать дружбу — свое слово блюди;

Делом любви клятву свою ты подтверди.

Если мечте сбыться сейчас не удалось,

Если удел сердца и впредь — мучиться врозь,

Я претерплю! Станет заря встречи близка,

И потеснит войско надежд скорби войска.

Но не забудь то, что тобой сказано здесь,

Помни: своей клятвою ты связана здесь.

Молит Бабур, верный твой раб: милость яви,

К жизни его ты возврати встречей любви.

Но поскорей движется пусть счастья арба, —

Поторопись, коль своего ценишь раба.

Все я сказал, что затаил в сердце, любя.

Верю: в ответ я получу весть от тебя.

Ныне на путь вести твоей вышлю свой взор,

И — вассалам{286}! Кончен на том мой разговор!..»

Мухаммад Салих Узбекский поэт 1445–1506

{287}

Из поэмы «Шейбани-наме»

Он даром песнопенья обладал,

Познаньем тайн творенья обладал,

Был сладостен и мудр его язык,

И в помыслах своих он был велик.

Был каждый тюркский стих его огнем,

А стих персидский — пламенным вином.

На двух языках песни он творил,

Вдвойне вниманье мудрых одарил.

Его прославленные муамма{288}

Поистине — сокровища ума.

Его калам — когда он им писал —

Благоуханный мускус рассыпал.

В его словах дышало волшебство, —

Так был великолепен дар его.

И недоступных не было наук

Для Шейбани. Плетением кольчуг

С таким же совершенством он владел,

Как древний царь Давид-кольчугодел{289}.

Вот оружейник первый в том краю,

Избрав кольчугу лучшую свою,

Пылающую кольцами, как жар,

Принес царю и властелину в дар.

На ту кольчугу Шейбани взглянул

И сам несколько колец согнул.

Необычайно мастер-чудодей

Завил их наподобие кудрей.

И так был оружейник потрясен

Работой, что издал он громкий стон

И молвил: «Я желал, властитель мой,

Блеснуть своим уменьем пред тобой.

Но вижу, что не стою ничего

Пред образцом искусства твоего.

Я первым слыл кольчужником в стране,

Соперников не ведал, равных мне.

И как теперь тобою посрамлен,

Коль ты в других ремеслах столь силой.

Да чашу дней твоих не иссушит

Поток времен, покуда мир стоит!

Да одоленье над врагом тебе

Дарует небо в благостной судьбе!..»

С толпой безусых, как он сам, повес

Два миродержца встретятся сейчас.

Потом сказал себе: «О человек!

Что, о невежда, разум твой изрек!

Кто миродержец истый в наши дни?

Кто Джахангир{290}, когда не Шейбани?

В его руке миродержавный свет.

Отныне мнений двух об этом нет.

А тот, кто дух свой в лености растлил,

Как может быть, чтоб он не отступил?

Но всяк, чей разум истине открыт,

Тот правду сокровенную узрит.

Любой властитель, кто бы ни был он,

Благоволеньем неба осенен.

Он — светоч вседержителя, пока

Его звезда и степень высока.

Но и цари неравны меж собой,

Не поровну одарены судьбой.

Над судьбами владыки не вольны,

И их пути грядущие темны.

И станет меж владык возвышен тот,

В чьи двери солнце истины войдет.

И если б он один в пустыне жил

Иль, как Юсуф, в колодезь ввергнут бы

Могучий свет и там его найдет

И на вершину славы возведет…

Как солнце утра, встав на небесах,

Купает мир в живых своих лучах,

И всякое в природе естество

Ликует пред сиянием его,

И блещет перед ним морской простор,

Пески пустынь и льды высоких гор, —

Так лучезарным солнцем в наши дни

Поднялся хан великий Шейбани.

Так от него сиянье обрели

Цари иные на лице земли.

Вот хан, чья слава не умрет века,

Повел на приступ грозные войска.

А тот, кто Джахангиром назван был

Толпой льстецов придворных и кутил,

Бежал проворно, не жалея ног,

И в дальней горной крепости залег.

А для Ходжента был он чуженин,

С дружиной чужеземной властелин.

Сопутствуем Санджаром верным, шах

Надежный замок укрепил в горах.

Но Шейбани настиг его и там,

Преследуя бегущих по пятам.

И осажденным он письмо послал,

Где миром дело кончить предлагал

И обещал пощаду, коль народ

Пред ним ворота волей отопрет.

Но все увещевания его

Не тронули, как видно, никого.

Была твердыня сказочно крепка,

Единодушны в крепости войска,

И так была та крепость высока,

Что погружала башни в облака…

И двинулись на приступ роковой

Бойцы, сомкнув щиты над головой.

Бестрепетно-отважные, как львы,

Они лавиной ринулись на рвы.

Хоть град камней был яростно жесток,

Мост навели они через поток.

Те по мосту, другие прямо вброд,

Где бил, крутил и выл водоворот,

Перебирались на берег другой,

Карабкались по насыпи крутой

И, тучи стрел пуская по врагам,

Уж подставляли лестницы к стенам.

Уж лезли роем на отвес скалы

Под струями пылающей смолы.

Хоть стены были дивно высоки

И лестницы их были коротки,

Но в крепости смятенье началось,

Великое волненье началось.

Шесть тысяч человек — все сразу — там

Такой подняли страшный вой и гам,

Как бы настал земли последний час.

И хоть мирзой назначен был Барлас{291},

Но счастья не добилися они,

Само искало счастье Шейбани.

С какой неустрашимостью — смотри! —

На бой пошли его богатыри!

Они подкоп огромной глубины

Прорыли в основании стены,

И, наконец, — опоры лишена, —

Обрушилась тяжелая стена.

И ворвалось в зияющий пролом

Все войско за прославленным вождем.

И вмиг защита сломлена была,

Разбита и разгромлена дотла.

Побоища такого белый свет

Не видел за последних двести лет.

Ты скажешь: смерти ветер ледяной

Пронесся по твердыне крепостной.

И крепость крови сделалась полна,

Как полный чан горячего вина,

И кровь лилась, и бушевал пожар…

Как в дни пророка в крепости Хайбар

Так бушевал огонь, что, кто от стрел

И от мечей укрылся, — тот сгорел.

От замка не осталось ничего —

Погибли все защитники его.

Их поглотили адские огни,

Но рай приял батыров Шейбани.

Живыми победители себя —

Здоровыми увидели себя.

Когда свою победу завершил,

Великий хан убийства прекратил.

И было повеление его:

Всех пленных отпустить до одного!

Несчастные свободу обрели,

Найдя друг друга, в радости ушли.

Хан в Самарканд направился и там

Вернулся вновь к заботам и трудам.

Маджлиси Узбекский поэт XVI век

{292}

Повесть о Сайфульмулюке О шахе Асыме

Был шах в Египте. Зорко стерегли

Его войска семь поясов земли.

Асым Сафвон — так шаха нарекли

Подвластные ему края земли.

Его желанья все исполнил бог,

Не ведал он ни страха, ни тревог,

Но не хватало одного — детей,

Хотя он был здоров и в силе всей.

Четырехсот семидесяти лет

Уже достиг, а сына нет и нет.

«Нет сына — кто припомнит обо мне?

Умру — кто завладеет всем в стране?»

Он о своей печалился судьбе,

Великих беков не пускал к себе.

Шах нарушал создателя покой

Одною неустанною мольбой.

Так сорок дней молил и плакал шах,

И днем и ночью исходил в слезах.

Шах Асым зовет к себе сына

и дарит ему халат и кольцо

О небо! Шахам внемлешь ты всегда,

И только для народа ты — беда.

Послало небо шаху благодать, —

Родился сын, и счастлив шах опять.

Жил в наслажденьях царский сын, и вот

Услышал он, что шах его зовет:

«О сын мой, в знак отеческой любви

Я поднесу тебе дары мои!»

И сын пошел, отцовским вняв словам,

Как кипарис, был строен он и прям.

Шли рядом слуги — пери по красе.

Приблизясъ к шаху, поклонились все.

Так сына шах лелеял и любил,

Что от него он глаз не отводил.

А сын смотрел все время на отца,

И счастью шаха не было конца.

При виде сына радовался шах,

Любовь сияла у него в глазах.

Он казначею приказал: «Открой

Казну и дай сундук мне золотой».

Открыл сундук, а в сундуке лежат

Кольцо и шелком вышитый халат.

От шаха сын подарки эти взял,

Что за халат, об этом сын не знал.

Шах приказал — и вот ведут коня.

Как пери, конь. Идет, уздой звеня.

Любил он этого коня — и вот

Его в подарок сыну отдает.

Отвесил сын почтительный поклон,

Был шах его учтивостью пленен.

Вот по дороге едет сын верхом,

А слуги отправляются пешком.

Шах дал любимцу лучшее, что мог,

Но пламя на пути его зажег.

Прекрасен дар, и в этом спору нет,

Но скрыты в нем сто тысяч зол и бед.

Сайфульмулюк,

увидев на халате портрет, влюбляется

Сайфульмулюк от шаха вышел вон,

Как в бурю кипарис, качался он,

Вступил в покои дивного дворца,

Где наслажденьям не было конца.

Во всех покоях яркий свет возник,

И стал дворец похожим на цветник.

Все пировали, опьянясь вином,

И падали, забывшись крепким сном.

Сын шаха был один остаться рад, —

Давно хотел он развернуть халат.

Он развернул халат и увидал

Красавицу — превыше всех похвал.

Он был лицом прекрасным поражен,

Изображеньем любовался он.

Как на портрете краски хороши!

Нет, не халат — то горе для души,

Теперь ему совсем покоя нет —

Он на халате увидал портрет.

Чудесный, привлекающий сердца!

Не видел он прекраснее лица.

Чем больше смотрит отрок, не дыша,

Тем больше разгорается душа.

Не щеки — розы красные долин,

Не губы, нет, — то сахар и рубин.

Бутоном алым мнится нежный рот,

Никто кудрей чернее не найдет.

А брови — лук, спустивший стаю стрел,

Чтоб тех разить, кто на портрет смотрел.

Ее ресницы — черная игла,

По остроте кинжалы превзошла.

Стан гибок, словно ветка диких роз;

Над станом — кольца спутанных волос,

Как кипариса саженец, стройна.

Не зубы — жемчуг хочет скрыть она.

Царевич наклоняется вперед;

Лицом к лицу приник, целуя рот.

Любовь огонь в душе его зажгла,

Вонзилась в грудь ему любви стрела.

Сайфульмулюк, плача,

просит у шаха позволения уехать

Сайфульмулюк сказал: «О властелин,

Довольно бед тебе принес твой сын.

Я пыль целую под твоей ногой,

Но как забыть мне облик дорогой?

Сильнее чести пыл любви всегда,

Вздох страсти погасил свечу стыда.

Ты предложи мне солнце, месяц дай

И гурию, украсившую рай, —

Не нужно мне возлюбленной другой,

Я без нее расстаться рад с душой.

Она — в какой бы ни жила стране, —

Дарована судьбою в жены мне».

Взял горе в спутники Сайфульмулюк, —

Не видит он друзей, красавиц, слуг.

Лишь к одному портрету взгляд приник,

Дворцом печали стал дворец-цветник.

И день и ночь смотрел он на портрет.

Конца его слезам и стопам нет.

Он говорил: «Где я тебя найду?

В каком высоком, сказочном саду?

Где мне искать тебя, в каком краю?

Где я увижу красоту твою?

И щек моих запавших желтизна

Расскажет всем, как боль моя сильна.

Но кто о том тебе доставит весть,

Об этой боли скажет все как есть?

Любовной страсти пенится вино.

Лишился чувств твой кипарис давно,

Рыдает кровью чаша без тебя,

Свеча сгорает, плача и любя.

Передо мною чанг стоит, склонен,

Меня жалея, испускает стон;

Рубоб, припомнив горестный мой путь,

Вопит в тоске, себя колотит в грудь;

Вот выгнул шею бедный мой танбур{293},

Смотри, как плачет, горестей и хмур;

От стонов мусикар весь как в огне,

Канун рвет грудь, печалясь обо мне.

И долгой ночью, и при свете дня

Они рыдают, глядя на меня».

Как желтый лист осенний, он поник,

Уста теперь — шафран, не сердолик.

Забыл и разум и терпенье он,

Ушел от мира и покинул трон.

Сломило горе старого отца,

Мать проливает слезы без конца.

Когда любовь твой верный спутник, —

Будь шахом, не уйдешь от нищеты.

Нет для любви различья вер и стран,

Язычников, неверных, мусульман.

Когда любовь сильнее, чем гроза,

То ослепляет разума глаза.

Но только тот поистине влюблен,

Кто так же предан, так страдал, как он.

Разлуки яд — и тот ему как мед;

В тоске любви — усладу он найдет.

Любовь — как море, где бурлит волна, —

И угрожает гибелью она.

Но это море — всех влюбленных друг,

Сюда входящим незнаком испуг.

Тот пьян навек, кто пьет любви шербет,

Глух к увещаньям, чтит ее завет.

Стань, как шафран, желтей осенних трав,

Одну любовь владычицей избрав.

Исмати Бухорои Таджикский поэт ? — 1426

{294}

* * *

Если душа от рожденья не терпит насилья и зла,

Помни всегда, что дворец богача для тебя кабала.

Помни, что черствого хлеба кусок со стола своего

Кажется слаще, чем розовый сахар с чужого стола.

В жизни, как птица Хумай, удовольствуйся костью одной.

Мухой на мед подлецов не лети, а трудись, как пчела.

Знай — все сокровища мира не стоят зерна ячменя.

Пусть во дворце нищеты и твоя раздается хвала!

* * *

Разум спросил я: «О мудрый, деяний творец,

Мыслей великих основа, вселенной венец!

Если ты в силах, — ответь на вопрос: почему

Редко для добрых сердец отмыкают ларец?

Славный мудрец не получит вовеки того,

Что без труда получает презренный глупец?

Щедрому — жизни его не подарит эмир?

Грудами золота жалкий владеет скупец?

Труженик черствою коркой насытиться рад,

А подлеца и льстеца пригласят по дворец?»

Бадраддин Хилали Таджикский поэт ? — казнен в 1529 г

{295}

* * *

Лишь приподнимешься, блестя, ты в ранний час на ложе,

Украсит все небесный свет, и ты украсишь тоже,

Прекрасней каждой розы ты, стройнее кипариса.

Какое благо красота и эта нежность, боже!

Сказала ты — мне жизнь отдай, свое сожги ты сердце.

Они твои, вели — и все свершу я для пригожей.

Иль ты душа? Она во все проникнет и исчезнет.

Иль жизнь? Ведь ей возврата нет. Быть с ней желаешь схожей?

Когда б, нарцисс, ты первый взгляд ко мне склоняла утром,

То это — ведай ты — всею мне было бы дороже.

Быть одному — какая боль, какое это горе!» —

Так стонет сердце в дни разлук, а ты все строже, строже.

Ты на балконе, может быть, блеснешь луною нежной.

Все бродит Юный Месяц, ждет, глядит, — к тебе не вхожий.

* * *

Все, влюбленные в красавиц, к ним стремлением полны,

Но красавицы сильнее во влюбленных влюблены.

Красота горда любовью, красотой горда любовь.

Это так: они друг с дружкой вечной страстью сплетены.

Если шип хотя немного колет ножку соловья, —

Розы рвут свои одежды, от отчаянья больны.

С первых дней творенья с милой слит я; рта ее рубин

И мой жемчуг страсти, знаю, были вместе рождены.

О соперник, не завидуй! Ведь воители любви

Бросят все, с одной любовью распрощаться не вольны.

Хилали, уже согбенный! Ты о милых не тужи:

Ведь к твоей душе отныне души их устремлены.

* * *

Когда моя любимая в мой бедный дом приходит,

Страх гибели, от радости быть с ней вдвоем, приходит.

Хоть старец многоопытный твердил нам о терпенье, —

К влюбленному терпение — увы! — с трудом приходит.

Тюрчанка — о, лукавая! — какой мятеж замыслила?

Мятеж в мой разум бросивши, вновь с мятежом приходит.

Себе где встретит равную? Лишь в зеркале и встретит,

Когда глядеться в зеркало, как в водоем, приходит.

«Я — друг тебе», — ты молвила. Хоть правда, да не верю.

В мой разум об обмане мысль — ах, все о нем! — приходит.

Ты светоч, Хилали к тебе, как мотылек, влечется.

Прогонишь прочь — уходит он; уйдет — потом приходит.

* * *

Как недуг любви осилить? Где целительные травы?

Сотни раз пронзала сердце, сотни ран болят, кровавы.

Коль о страсти к черным взорам расскажу я скалам, — знаю,

Даже сердце скал недвижных потечет струею лавы.

Насмотреться ли мне вдосталь на тебя двумя глазами?

Глаз я тысячу желаю, чтоб впивать твои отравы.

О луна! Тебя сравню ли хоть с одной из всех прекрасных?

Мельче звезд они, а месяц пред тобой не сыщет славы.

Ну, зачем ресниц кинжалы ты в меня всегда вонзаешь?

Лишь взгляни, — и я повержен, хватит этой мне расправы.

О, как прелесть быстролетна! Улыбнись же мне призывно.

Дважды юности не будет, властны времени уставы.

Коль зажгла ты пламень в сердце Хилали, — побойся: как бы

И в тебя не пали искры, — искры пламени лукавы.

* * *

О луна! Сегодня праздник, — всем открыта взглядам ты.

Бровь — дугой! Равна с луною праздничным нарядом ты.

Счастье всем, тебя узревшим в свете праздничной луны!

В ликованье тот, с которым в светлый праздник рядом ты.

Все идут в твой округ, словно в область праздничных молитв.

Тут и я в мольбах весь праздник: ведь за этим садом ты.

Все бессменно в этот праздник чтеньем заняты молитв,

А в моих словах бессменно бродишь сладким ядом ты.

Коль стрелу ты с лука брови бросишь в грудь мне, — эта грудь

Будет брови благодарна: ведь во всем отрада ты.

В это праздничное время все в прекрасных влюблены.

Мне не надо их, мне блещешь вожделенным кладом ты.

Весел праздник, одаряют все рабов своих. Твой раб —

Хилали, его за верность приведи к наградам ты.

* * *

Ах, дружна, моя подруга, ты с другим! Увы, увы!

Ты с соперником о беседе — только с ним, — увы, увы!

Мне дала навеки слово, слово верности, — и вот

Беспощадностью твоею я томим, — увы, увы!

Ты, что сумрак обращала для меня в лазурный день,

Скрывшись, день мой обратила в черный дым, — увы, увы!

Хоть к тебе мой влекся разум и к тебе неслась душа, —

Ты угрозою явилась им самим, — увы, увы!

Я взывал: не попадайся, дух мой, в сеть ее кудрей!

Все ж он, бедный, оказался уловим, — увы, увы!

Как жемчужины, внезапно из моих распались рук

Знанья, что сбирал я много лет и зим, — увы, увы!

Хилали среди красавиц был почетом окружен,

Но его мы посрамленным ныне зрим, — увы, увы!

Абдурахман Мушфики Таджикский поэт Ок. 1538—1588

{296}

* * *

Кравчий-утро, наполнив свой кубок, пелену с окоема совлек,

Огневой померанец рассвета из-за пазухи вынул восток.

Вся земля ароматом весенним задышала и вспыхнула вдруг,

Молодым благовоньем рейхана закурился сверкающий луг.

Вот шиповника пестрые звезды без числа зажигает цветник, —

Словно сотню сверкающих пряжек нацепил он на свой воротник.

Если ночь упивается амброй своего золотого цветка, —

Жажду утра росистым дыханьем благодатно поят облака.

Прибегает пурпурное пламя по зеленому морю дерев, —

Перед ним отступают туманы, сребролунную чашу воздев.

Вот встают венценосцы-тюльпаны, гордый полк их отважен и нем,

Из зари сплетены их арканы, и на каждом — рубиновый шлем.

По ристалищу — пламенных лилий исступленный отряд проскакал,

Их плащи отливают смарагдом, и у каждой алмазный кинжал.

Засверкала из терния роза, встала зелень из праха земли, —

Ветер дал им щиты и кольчуги, чтоб в сраженье бестрепетно шли.

Костяным нестареющим гребнем он умеет легко расчесать

Непокорную челку самшита, гордых пиний волнистую прядь.

У друзей переполнены кубки, опьянели они на пирах.

Горе мне! На глазах моих слезы, на опущенном темени — прах.

Я один не дружу с небосводом, одному мне враждебна звезда.

Никогда не смеется мне счастье, мне успех не поет никогда.

Камнем в голову рок мне нацелил, уничтожил мое бытие,

Дух мой терпит жестокие муки, попирается тело мое.

Горе мне! Кто в пути оступился, пусть руки милосердной не ждет.

Да пошлет ему милость всевышний от своих безграничных щедрот!

* * *

Кататься вздумала осень по ясной быстрине, —

Листвы челны золотые доверила волне.

Так злобно клинок осенний вонзился в пышный куст,

Что роза, облившись кровью, поникла в полусне.

У солнца нет больше силы вздыматься выше гор,

И тени стали длиннее на дальной крутизне.

Каламу в руках природы подобен ивы лист,

И кажется странной опиской нам зелень на сосне.

Над степью молния взмыла — безжалостный стрелок.

От инея луг сверкает, как звезды в вышине.

О, горе! В плен к Скорпиону попал небесный лал{297}, —

Земля под бременем стужи забыла о весне.

Одна лишь ива Меджнуна, вся в нитях золотых,

Свой дар небесного света приносит тишине.

Вот вихрь-купец к нам причалил из гавани ветвей,

Привез парчи драгоценной в своем резном челне.

Тетрадь зеленая сада вчера была крепка

И вдруг сегодня распалась. Зачем? По чьей вине?

* * *

Сестра, отец наш опочил, — делить имущество пора;

Муллу служить я пригласил, а ты плати ему, сестра.

По справедливости дележ: амбар с зерном нужнее мне,

Зато солому ты возьмешь, свози ее скорей, сестра.

Мужчина должен мягко спать, тюфяк ты отнесешь ко мне,

А ты в ночи должна вздыхать, — стеная, слезы лей, сестра.

Тамбур и кольца долг велит мне, при разделе, взять себе, —

Послушай, как тамбур звенит, — печаль свою развей, сестра

От пола и до потолка пространство мне принадлежит, —

Себе возьмешь ты облака, луна тебе нужней, сестра.

Мы чтить усопшего должны, я на могилке посижу:

Купи халвы, пеки блины, корми моих гостей, сестра.

Шах-Исмаил Хатаи Азербайджанский поэт 1485–1524

{298}

Бахария Отрывок из поэмы «Дех-наме»

Пронеслась зима, весна пришла.

Мак зацвел, и роза расцвела.

Подымают птицы крик любви.

Вновь огонь любви горит в крови.

Мир луга и рощи расцветил

И уста молчания открыл.

Тополь полы уронил в реку,

А кукушка вновь поет «ку-ку!».

На лугу бутоны, смеясь, стоят,

И оскалил зубчики в смехе гранат.

О муках разлуки запел соловей,

Дождь апрельский падает в волны морей

И горою жемчужин ложится на дно.

И журавль расправляет крылья весной,

Сокол бьет в облаках журавля на лету.

Тень от яблони белой глядит в высоту,

Издеваясь над облаком и луной.

Плачут тучи апрельские над землей,

И стотысячный хор соловьев гремит.

Гулко птица Гумири в листве говорит.

Опьянела фиалка, вина хлебнув.

Виснет тыква, как аист шею согнув.

Наполняют воздух крики птенцов,

Словно школу — пенье учеников.

Плащ земли тысячецветный горит,

И дождем червонцев листва дрожит.

Над водою склонились левкои в цвету,

Ясень вскинул руки свои в высоту,

Чтобы в шумной зеленой рубахе плясать,

Чтобы золото разом горстями бросать.

Сидит под черешней моя луна —

Как луна между звездами, блещет она.

В десять тысяч кафтанов оделись луга,

На жасминах одежды белы, как снега,

И сверкают цветы плодовых ветвей,

Словно руку волшебную вздел Моисей.

А цветы обрызганы теплым дождем,

И нарцисс в полудреме стоит перед сном.

Плещут розы в лиловых отсветах зари,

Как зрачки лиловые птицы Гумири.

И цветок на рассвете закрыл лицо,

Чтобы утренний ветер не бил в лицо.

На лугах многоярусная роса,

А в атласном небе сияет слеза

Золотой звезды — тельца Первин.

И гордится статностью тополь долин,

И розы благоуханьем полны.

Проповедники лугов и весны —

Соловьи с ветвей, как с мимбаров, поют.

По лугам во все стороны воды текут.

У нарцисса сон струится в глазах.

Дремлют маки с коронами на головах, —

И они не нуждаются в главаре.

Нивы косу колосьев плетут на заре

И дыханье амбры ветру дарят.

За садами ручьи по камням гремят,

Лани с гор сбегают на водопой.

Мак в садах зажигается лампой ночной:

Он влюбленному в сердце вжигает клеймо

Где качаются тополи в неге немой,

Истомой и нежностью напоены.

И роса в лепестках блестит от луны,

Словно в райском бассейне воды «Зем-Зем»

Зеленеет, алеет садовая сень.

Черный кряж чалму снеговую снял.

Поднял шашку Сусан, а ива — кинжал,

Чтоб вонзить их в того, кто не рад весне.

Свищут жаворонки в голубой вышине,

Им воркуют голуби в унисон.

Ветер утренний амброю напоен,

И под ветром дрожат на ветвях листы.

Перелетные птицы кричат с высоты,

Широко в облаках раскрывая крыла.

Гуси, лебеди, соколы, перепела,

Аисты, жаворонки, журавли

Вереницами пролетают вдали.

Над горой куропатка взлетает, смеясь,

Совы кричат, что бог среди нас.

Раскрываются губы первых цветов,

Птицы свищут в цветах на сотни ладов.

Жеребцы молодые визжат в табунах,

Ястреба жеребцами ржут в облаках.

Овцы идут, как река, в пыли.

Кочевать на эйлаги{299} семьи ушли.

Все кругом стало алым, как кровь врага.

Выбегают серпы с гор на луга,

Козы дикие друг за другом бегут,

О козлятах мечтают, приплода ждут.

Тополь встал среди луга, строен, в цвету,

Чтоб даль созерцать и глядеть в высоту.

Стала невестой дочурка цветка,

И фата ее розовая легка.

Оленихи детей уложили спать

И потом убежали тихонько гулять.

Свой послед в полях оставляет лань,

Чтоб мускусом пахла весенняя рань.

Высоко в облаках журавль кричит,

На десятки верст его крик звучит.

Почернело сердечко Багры Гара,

Лишь она услыхала полет орла.

Молодые птенцы впервые летят.

Оленихи в зарослях кормят телят.

Вылезают драконы погреть бока,

Туры горные сбрасывают рога.

Над каждым цветком жужжание пчел.

Собирать зерно муравей пошел.

Высыхает под солнцем сырость кругом.

Платье шелковой радуги блещет огнем.

Прыгая по росистым ветвям,

Тихо чирикают воробьи по ночам,

Листья тихо дрожат на ветвях вокруг —

Тот похож на стрелу, а другой — на лук.

Попугай начал мудро и сладостно петь,

Заколдовывая птицелова и сеть.

Все птицы вернулись из дальних краев

И на старые гнезда уселись вновь.

Газели

* * *

До сотворения мира началом начал был я,

Тех, кто камней драгоценных ярче сверкал, был

Алмаз превратил я в воду, она затопила мир.

Аллахом, который небо и землю зачал, был я.

Потом я стал человеком, но тайну свою хранил.

Тем, кто в сады аллаха первый попал, был я.

Я восемнадцать тысяч миров обойти сумел.

Огнем, который под морем очаг согревал, был я.

С тех пор я узнал все тайны аллаха, а он — мои.

Тем, кто истины светоч первым познал, был я.

Я Хатаи безнадежный, истины свет постиг.

Тем, кто в неверном мире все отрицал, был я.

* * *

Говорит: уходи! Ты лишь горе и боль мне принес.

Пожелтело лицо от кровавых, от огненных слез.

Я всегда представляю тебя молодым и прекрасным.

Мое сердце с твоим навсегда, мой жестокий, срослось.

Если горя клинок пополам твое тело разрубит —

Знай, что вместе с тобою погибнуть и мне довелось.

Ты меня не ищи — я с тобою везде неразлучна,

Я полна твоих мыслей, страстей неуемных и грез…

Говорит: уходи… Как уйду я от взгляда газели?

Как любовь обойду — предо мною она, как утес!

Берегись, Хатаи! От горячих очей тонкостанной

Стать бы тонким, как волос гордячки, тебе не пришлось!

* * *

Душа моя, жизнь моя, — счастлива будь!

Простимся, — в далекий собрался я путь…

Душа моей плоти умершей, — живи!

Со мною пришлось тебе горя хлебнуть!

Немало я пролил и крови и слез, —

Прости меня, милая, не обессудь…

Тоска, словно черные кудри твои,

Мешает мне нынче на солнце взглянуть.

Я видел толпу возле окон твоих, —

И горько мне стало, и дрогнула грудь…

Пускай я погибну — ты вечно живи!

Но мученика Хатаи не забудь!

* * *

Я ныне властитель державы любви!

Тоска и беда — вот визири мои.

В костях моих мозг, словно воск, растопился,

Огонь поселился в безумной крови!

Чертоги мои попирают Фортуну.

Я воин — меня не пугают бои!

Орел я, парящий над лезвием Кафа{300},

Завидуют песням моим соловьи.

Халладжа Мансура{301} веду на цепи я…

О мир! Хатаи властелином зови!

Хабиби Азербайджанский поэт Конец XV — начало XVI века

{302}

Мусаддас

{303}

Я возлюбленную встретил: радостной была она,

По плечам волос струилась ароматная волна,

Заплетаемая в косы. В них, бессилия полна, —

Видел я, — была, как узник, чья-то жизнь заключена.

«Кто несчастный узник этот?» — я спросил. Она в ответ

«То плененная арканом кос моих — душа твоя».

И бровей лукоподобных я увидел гордый взлет.

Шапку сняв, она смеется, амбру на голову льет.

Лик ее, с луною схожий, мимо глаз моих плывет,

И на нем, дразня собою, ярко родинка цветет.

«Это что здесь за примета?» — я спросил. Она в ответ:

«Это след от взора скрытых ран твоих — тоска твоя!»

Видел я: рубин бесценный прилипал к ее губам,

Локон в мускусе хотанском страстно льнул к ее щекам,

Жемчуг ластился наджафский к нежно-розовым ушам.

Вдруг услышал я, как что-то падает к ее ногам.

«Сердолик Йемена это?» — я спросил. Она в ответ:

«То струится кровь из сердца, как родник, — то кровь твоя».

И в саду, сама как роза, дева розовая шла,

И в подол ее деревья осыпали без числа

Яблоки, миндаль, гранаты… Все красавица взяла.

Но в саду лица любимой птичка грустная жила.

«Что ж грустит певунья эта?» — я спросил. Она в ответ.

«Птичка, что поет средь сада черт моих, — душа твоя».

Взгляд за взглядом — точно к свету, я стремился к ней опять

От нее и самый мудрый сумасшедшим может стать,

Сто колодцев вавилонских ей легко заколдовать!

«Ямочка на подбородке — это что, позволь узнать?

Не колодец ли без света?» — я спросил. Она в ответ:

«То, что кажется темницей для других, — жилье твое».

Кипарис мой! К ней, сверкая, лился слез моих ручей,

Был я к родине прикован всею зоркостью очей,

От ее благоуханья грудь дышала горячей!

Смоль ее кудрей блестящих — томный бред моих ночей.

Я в огне! «Что значит это?» — я спросил. Она в ответ:

«Вот свершение мечтаний молодых — судьба твоя».

На лугу своей постели, как нарцисс, проснулась ты,

В прорези твоей рубашки раскрываются цветы,

Озарился я лучами светозарной красоты!

На цветке увидев точку: «Это уст твоих черты

Иль видение поэта?» — я спросил. Она в ответ:

«Хабиби, ты прав: и это только стих, мечта твоя!»

Газели

* * *

Богиня! Если для тебя не растерзал я грудь, —

Мне саваном рубаха будь, мой дом могилой будь!

И если лунный блеск волос забуду за столетье, —

Вползи в мой череп, скорпион, сам покажу я путь.

Роса упала. Выйди в сад, цветами полюбуйся:

Алмазом каждый лепесток старается блеснуть.

Я издевался над людьми, сраженными любовью…

Безумец! Как бы мне за то слез не пришлось смахнуть.

Покоя нет для Хабиби, он смотрит на лилею —

И каждый волос дыбом встал, чтобы шипом кольнуть.

* * *

Утренний зефир мечтает о твоих кудрях,

Я, как пыль, лежу покорно у тебя в ногах.

О красавица! Страдаю, стеснена душа,

С той поры как я мечтаю о твоих губах.

С той поры, как я увидел кудри и глаза,

Сердце плачет и вздыхает, в нем печаль и страх.

Кудри, брови и ресницы, родинки твои

Со стихами из Корана я сравнил в мечтах.

Стрелы всех твоих насмешек мне вонзились в грудь,

И любовью опозорен буду я в веках.

Страшный суд, землетрясенье — вот какая ты!

Увидав твой стан прекрасный, я хожу в слезах.

Хабиби пленен тобою! Пусть горька любовь,

Вместо слез, алмазы блещут у него в глазах!

Физули Азербайджанский поэт 1498–1556

{304}

* * *

Падишах золотой земли подкупает людей серебром,

Он готовит полки для захвата другой страны,

Сотней козней и хитростей он побеждает ее,

Но и в этой стране нету радости и тишины.

И в тот гибельный час, когда рок совершил поворот,

Гибнет сам падишах, и страна, и мильоны людей.

Посмотри: это я властелин, дервиш, сильный войсками слов,

Громоносное слово — источник победы моей.

Видишь, каждое слово мое — великан, что из истины силу берет;

Если слово захочет, будут море и суша покорны ему.

И куда б я его ни послал, слову чужды почет и казна;

Слово, взявши страну, никого не заточит в тюрьму.

Все стихии вселенной слово мое не сотрут,

Не раздавит его колесо вероломной судьбы.

Пусть властители мира мне не даруют благ:

У меня в голове есть корона скромной моей резьбы.

Я свободен во всем! Кто б ты ни был, слушатель мой,

Ты не должен за корку хлеба преходящему быть слугой.

Газели

* * *

О мой друг, если из-за тебя станет мир мне злым недругом вдруг,

Не беда — мне довольно тебя. Ты одна мой единственный друг.

Ведь когда я отдался любви, я совета друзей не просил,

Худший враг мой не мог превзойти мной самим причиненных мне мук.

Но душа не страшится скорбей, телу страшная боль не страшна, —

Телу-праху, душе неживой незнаком перед болью испуг.

Радость встречи не мог я познать, расставания скорбью смущен,

Но зато сделал светлой и тьму мне зулмат{305} безотрадных разлук.

О садовница! Дымом, золой стали розы следов для меня,

Пепелище — мой горький удел, твой удел — вешний сад, пышный луг.

Меч соблазна она занесла, натянула на лук тетиву, —

Сердцу смерть принесет этот меч, мне тоску принесет этот лук.

Физули! Отлетела душа — я с дороги любви не сошел;

На плите напишите мне: «Страсть его заключила в свой круг».

* * *

Бессилен друг, коварно время, страшен рок,

Участья нет ни в ком, лишь круг врагов широк,

Лишь страсть, как солнце, горяча, но безнадежна.

Кто честен — на землю упал, зато подлец высок.

Слабеет разум, совесть упрекает глухо.

Растет любовь, а с ней и горе, — все не впрок!

Я чужд своей стране, без родины, без правды.

Исчерчен этот мир витьем коварных строк.

Любая девушка — источник зла для сердца,

Любая бровь — как серп: смертельный завиток.

Вот мак, колеблемый зефиром, — наше знанье,

Вот отражен в воде и искажен цветок.

Желанному предел, — но сколько испытаний

И горя на пути, пока найдешь итог!

Любовь, как тара{306} тонкий стон, неуследима,

Сам виночерпий — легкой пены маленький глоток.

Нет у меня друзей, бегу я от меджлиса{307},

Кто мне укажет путь? Я всюду одинок.

Морщины Физули от горя стали резче,

Вот почему он желт, вот почему поблек.

* * *

Я горем сам горел, но им не опалил тебя.

Зачем, раскрывшийся бутон, я б огорчил тебя?

Пей только чистое вино, любовью мы пьяны.

Горит в огне терзаний тот, кто полюбил тебя.

Окислить красное вино случайности могли.

Как много красок в том цветке, что оживил тебя.

Ты выйди в сад. Ни одного бутона нет в саду,

Что кровью сердца своего не залил бы тебя.

Я думал — стан твой кипарис, но что там кипарис!

Божественною красотой мир наградил тебя.

Я горе камню изолью иль локону волос.

Кому-нибудь, кто б хоть на миг мне заменил тебя.

Пока тобою я пленен, в тоску закован я.

Хочу, чтобы никто другой не получил тебя.

Любовью к чистому вину наполнена душа.

О, неужели слез поток не умолил тебя.

О Физули, твой черный рок к тебе благоволит —

Неутомимою тоской он одарил тебя.

* * *

Велишь мне ненавидеть жизнь, так бессердечна и так зла?

Полнеба вздохом я сжигал, ты мне светильник не зажгла?

С другими ты, как нежный друг… ты исцелишь любой недуг.

А что же мой смятенный дух? Что ж ты к больному не пришла?

Всю ночь душа моя кипит, поет, безумствует, скорбит,

Тревожит стоном всех, кто спит, — ужели не услышит мгла?

Я вымыл бы твое чело слезами, что текут светло.

Любимая! Все расцвело, иль ты не чувствуешь тепла?

Хранил я в тайне грусть мою, от ветреницы не таю.

Услышишь или нет. — пою. Смеешься? Очи отвела?

Не я увлек тебя, а ты страшна мне силой красоты.

Так мне ль бояться клеветы пред блеском этого чела?

Но стыд и срам для Физули — его посмещищем сочли.

Рассмотрим дело издали, — любовь-то, кажется, прошла?

* * *

О душа моя, четок не трогай, на молитвенный коврик колен не склоняй.

Не садись за трапезу с ханжами — им, усердно молящимся, не доверяй!

Преклоняя главу на молитве, ты уронишь корону свободы своей,

Будь собою самим! Лицемерным омовеньем глаза свои не раздражай!

Не ходи в их мечеть понапрасну иль истоптан ты будешь, как старый палас,

Если ж вынужден будешь войти к ним, как Менбер, так надолго ты не застревай.

А услышав призыв муэдзина{308}, понапрасну, о друг, не тревожься душой.

Не беги за советом к аскетам! И поверь — не откроют дверей они в рай!

Средь скопленья людского в мечети возникают и ссоры, и брань, и вражда,

Пожалей свою душу живую, в суете их участия не принимай.

Проповедник неискренен сердцем: ты, внимая речам его, не обманись!

Глуп и сам, и свободную волю ты ему в легковерии не подчиняй!

Физули, в благочестии ложном ты ни правды, ни пользы себе не найдешь.

Лицемерного богослуженья ты, как можешь, для пользы души избегай.

* * *

Печалью сердце сожжено — счастливое когда-то сердце.

Свободой гордое вчера, заботами объято сердце.

Его размыл шальной поток, плотины смяв, стремит и бьет,

А ведь стояло, как чертог, во всей красе богатой сердце.

Что в чарке нравится ему, что вечно тянется к вину?

Зачем пирует — не пойму — пылавшее так свято сердце?

Вчера блистало, как хрусталь, сейчас растаяло, как воск.

Вчера негнущаяся сталь, сейчас капканом сжато сердце.

Любовь — нешуточная вещь, и сердце сделалось рабом.

Его бессонный стук зловещ, погибло без возврата сердце.

Гулял ты в Руми, Физули, блистал гармонией стиха,

Тебя сетями оплели — не вырвешь из Багдада сердце!

* * *

Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел,

Молил пощады, но в тебе участья не нашел,

Утратил все, чем обладал, стал нищим, — но и тут

Бальзама нежности твоей в напасти не нашел.

О, если бы я рассказал, как мучился тогда:

Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел.

Я, как ничтожный муравей, карабкался и полз,

Но Сулеймана-мудреца, к несчастью, не нашел.

Я одинокий соловей, поющий в купах роз.

Я попугай в саду чудес, но сласти не нашел.

Вертись, фортуны колесо! Все ближе, ближе цель!

А я сапфира для твоих запястий не нашел.

Я Физули, простой бедняк. Красавица, прощай!

Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел.

* * *

Я скован, я пленен, с тех пор как увидал тебя.

Губ ослепительный цветок так украшал тебя!

Я жизнь на маленькой свече без колебаний сжег.

С душой своею до небес я поднимал тебя.

Я сердце вымою в слезах, я не забыл тот день —

В халате алом ты была, и Рахш промчал тебя.

Всегда без устали меня терзает твой кинжал.

Раскрылось сердце, как дворец! О, как я ждал тебя.

Все сердце стрелами полно, иначе бы оно

От горечи разорвалось! О, как я звал тебя!

Тогда бы я свободен был. Но в яму вновь попал,

Увидев ямочки твои. А так желал тебя!

О Физули, ты все скрывал, но ворот разодрал,

И, душу увидав твою, аллах узнал тебя.

Тарджибанд

* * *

Принеси скорее, кравчий, чашу — в мир явилась новая весна!

Всюду зелень, воздух жизнь нам дарит, розами душа упоена!

Нечего печалиться, ведь всюду роза рассыпает лепестки, —

Все чарует, все пленяет душу, радость всей земли здесь собрана!

Вот тюльпан раскрылся, улыбнулась почка; наступили счастья дни,

Всех трава к веселью призывает, — речь ее душистая слышна.

Погляди, как ныне жизнь прекрасна, — о грядущем и былом забудь,

По саду пройдись, пусти по кругу чашу искрометного вина.

Отправляйся в сад пораньше утром, ведь теперь блаженная пора,

Посмотри, как щедро расцветает алых роз блаженная страна!

Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно:

«Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный».

* * *

Принеси скорее, кравчий, чашу и летучий случай не теряй.

Случай — это счастье, коль упустишь — лишь на самого себя пеняй.

На земле пером травы написан стих о том, как землю оживлять,

То — один аят{309} из книги счастья, на него с почтением взирай.

Говорят, в раю огня не знают; почему ж, скажите мне тогда,

В цветнике на огненные розы с завистью такой взирает рай.

Но весна ль виной тому, что смотрит с ревностью на мир Халилов сад?

Нет, то благодать Ибрагим-хана{310}, правдой озарившего весь край.

Перед ним цветник глубоких мыслей рассыпает щедро лепестки,

На его пиру все кипарисы сада счастья, только выбирай.

Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно:

«Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный».

* * *

Принеси скорее, кравчий, чашу, — дел мирских ты знаешь вечный ход,

Постоянно день и ночь кружатся и вертятся с ними месяц, год…

Соловей от осени бежавший, в Гулистане учредивший пир,

Свечи роз зажегши, обнаружил путь свиданья и подругу ждет.

Роза, скатерть встречи расстеливши, говорит все время соловью:

«Гостем сядь к столу Халилуллаха, видишь: скатерть браная зовет».

Я вчера был опечален миром, радости отправился искать,

В сад вошел сегодня, чтобы книгу роз раскрыть и прочитать, и вот —

Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно:

«Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный!»

* * *

Принеси скорее, кравчий, чашу; час веселья — розы расцвели;

Что тебе времен и вред и польза? Только песням радостным внемли!

Горлицы запели восхваленья гулистанам — «тахтахал-анхар»,

Соловьи поют о гулистанах, что, как рай, повсюду расцвели.

Если ветерок уста бутона золотом наполнит — не дивись,

Ведь бутон хвалу возносит хану, славному среди людей земли.

Не дивись, что воздух изощряет зелени живительный язык, —

Зелень вечно восхваляет хана, чьи враги повергнуты в пыли.

Никогда я не устану чашу алого вина сжимать в руках,

Ибо утром мне трава и розы, полные почтенья, донесли:

Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно:

«Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный».

* * *

Принеси скорее, кравчий, чашу, — поле, сад тюльпанами цветут;

Дивное какое время года! А трава! Как будто изумруд!

Лепестки усеивают землю, словно кирпичи из серебра;

Эти кирпичи в основу зданья радости безоблачной кладут.

Отраженье роз, подобно крови печени, исчезло из очей…

Вновь явилось, как ожог, на сердце тех людей, что верность свято чтут.

Розы и трава, подняв из праха, всем дарят рубины с бирюзой,

Люди же растеньям в ноги душу, как нисар{311}, бросают там и тут.

Физули, ты был благочестивым осенью, теперь о том забудь,

Пей вино, уже весна настала, розы всем благоуханье льют.

Свитки всех бутонов развернулись, стало содержанье их известно:

«Не губите розовые чаши, не губите роз расцвет чудесный».

Мухаммас

Хламиду безумия я надел, мир этот жалкий отчизной своею назвал.

Отшельником стал я, бросив плащ, рубаху с себя сорвал.

Даже если, подобно бутону, плащ и рубаху надену я

И сейчас же не разорву их, идол мой, нежнотелая дева моя,

Пусть плащ и рубаха саваном станут, черным, как смертный сон.

Хоть в мечтах о твоих кудрях изнывают мои года,

Сколько б ни прожил, эту мечту я не предам никогда,

Не думай, что позабуду ее, даже если меня казнят;

Мечты о кудрях твоих вечно со мной, вечно меня томят,

Даже если в мой череп пустой и слепой, шурша, заползет скорпион.

Ранним утром твой розовый лик опалил меня блеском огня.

И пошел я в сад, чтоб запах роз успокоил опять меня.

Как увидел я розу и вспомнил тебя, накропил я жемчужных слез.

Вот и пала роса, выходи же в сад окропиться росою роз.

Сад весь полон росой, каждый листик дрожит, — ведь жемчужину держит он!

Рубаи

1

Коль сердце не пленник печалей разлуки,

Наложит ли встреча целящие руки?

Лекарство найдется от муки любой, —

Но не от мучений лишенного муки.

2

Сколько алых слез пролить заставил рок меня, безжалостно-коварный,

Залито лицо мое слезами, стал багряным цвет его янтарный;

Друг, о том, как горько я страдаю, и о цвете моего лица

Расскажи скорей, аллаха ради, этой розоликой, лучезарной.

3

От вздохов пламенных Меджнун сгорел сполна,

Вамика погребла холодная волна,

И по ветру Фархад пустил младую жизнь, —

Все — прах; и жизнь моя из праха создана.

4

Воздержаньем не хвалюсь я, где мне знать о благочестье?

Мне бы лик прекрасной пери, чистое вино с ним вместо;

От вина и от любимой я отречься не могу,

Если скажут — я отрекся, вы не верьте этой вести.

5

К вину я в этой жизни привык давно, о шейх!

Чем дальше, тем упорной зовет вино, о шейх!

Мне пить вино приятно, тебе, о шейх, — молиться…

Судить, чей вкус превыше, — не нам дано, о шейх!

6

Нет, от вина отречься — твоя, аскет, ошибка,

Хоть согласись, хоть думай, что мой совет — ошибка.

Я пью не добровольно: я пью, пожалуй, спьяна,

И, значит, не виновен, что пьяный бред — ошибка!

7

Вино ты осуждаешь, — я пью, о проповедник!

Любовь ты проклинаешь мою, о проповедник!

Мы бросим ради рая и чашу и подругу, —

Но что нам предлагаешь в раю, о проповедник?

8

К любой на свете цели что нас ведет? — Любовь!

Кто гения приводит к мирам высот? — Любовь!

Любовь — желанный жемчуг сокровищницы мира…

Сны всяких опьянений что нам дает? — Любовь!

Мухамедъяр Татарский поэт Середина XVI века

{312}

Судьба девушки

Жил шах, глава обширнейших владений,

И баловень богатств и наслаждений;

Он с Искандером бы поспорить мог,

Завоевал он Запад и Восток.

По вечерам владыка знаменитый

Бродил по темным улицам со свитой.

Приглядываясь к людям и домам,

Кто зол, кто добр — хотел понять он сам.

Однажды, жаждой знания ведомый,

Он яркий свет в одном увидел доме.

И вот что шаха обнаружил взор:

Там брачный пир — и женщин полон двор,

И двое незнакомцев, сдвинув брови,

Сидят и держат перья наготове.

В картине этой странным было то,

Что, кроме шаха, не видал никто

Ни свадьбы, ни писцов. А перед шахом,

Который был объят невольным страхом,

Таинственного зала светлый круг

То пропадал, то появлялся вдруг.

И незнакомцев шах спросил суровый:

«Скажите мне, во имя бога, кто вы?»

«Мы — пишущие, — отвечали те, —

Веленья божьи чертим на листе.

Смотри: вот дочь хозяина у двери,

Красавица подобна дивной пери;

Один лишь взгляд вполглаза, с полусна

И участь человека решена.

Стройна, приветлива и сердобольна,

Немало душ она сразит невольно.

Похож на юный месяц юный лик,

На розу, что затмила весь цветник;

Луна и солнце сникнут перед нею,

Соперничать с ее красой не смея,

И, свежих губ ее узрев резьбу,

Смутясь, прикусит Мисра дочь губу.

Четырнадцати лет достигнет пери —

Волк съест ее, она — добыча зверя!»

Сказали и исчезли с царских глаз.

Шах загрустил, услышав их рассказ;

Он в горе впал, зарю слезами встретил,

Но все же дом загадочный приметил.

Весь день, всю ночь провел он в забытьи

А утром вновь решил туда пойти.

Ее отцу не пожалел он платы

И девочку увел в свои палаты.

Владыке не дал дочери, господь,

И шах удочерил чужую плоть.

Ту девочку в тайник души впустил он,

Ее в довольстве, в роскоши растил он.

Вот наконец-то выросла она,

Подобно древу райскому, стройна;

Мир не видал ей равных красотою,

Был взгляд ее для юношей бедою,

А родинка, улыбка уст живых

С ума сводили всех, кто видел их.

Печалями терзался шах великий,

Когда хоть миг он был без луноликой.

«На рубеже четырнадцати лет

Ее настигнет рок. Спасенья нет!»

Шах ведал сам предначертанье это

И принял меры в роковое лето.

Собрал он мастеров со всех концов —

Искуснейших строителей дворцов,

Особый дом создать повелевая;

И вот растет дворец, достойный рая.

Внутри покрыт он золотым литьем,

Запас воды и пищи сложен в нем,

Запор его с мудреными ключами

И днем и ночью освещен свечами.

Промолвил шах: «О дочь, живи здесь год.

Записано, что волк тебя сожрет.

Но если через год еще живою

Ты будешь — смерть отступит пред тобою.

Тогда скажу: твой светлый день пришел,

Дарю тебе корону и престол!»

И в том чертоге поселили пери,

Скрепили камнем и железом двери,

Решив, что здесь ей не грозит беда,

Решив — откуда волк придет сюда?

Спустя неделю шах сказал про дочку:

«Зачем ей там томиться в одиночку?»

И девушку, простую дочь земли,

К царевне в золотой дворец ввели.

И вновь, изгнав ее из сердца страх потери,

Свинцом и камнем укрепили двери.

Согласно жили девушки вдвоем,

Едою наслаждаясь и питьем,

Душа с душой — играли без опаски,

Рассказывали, забавляясь, сказки.

Но ту, чей разум жалостью согрет,

Терзал подружки царственный секрет.

Спросила дочку шаха дочь народа:

«Зачем тобою презрена свобода?

Зачем, порвав с роскошной жизнью связь,

Ты здесь в уединенье заперлась?

Что даст тебе приют необычайный?

Откройся, поделись со мною тайной!»

Ответила царевна: «Знай, подруга,

Участница невольного досуга:

Решил аллах в судилище своем,

Что волк меня внезапно съест живьем.

Поэтому меня здесь поместили,

Сказав, что волк сюда пролезть не в силе.

Когда меня оставит бог в живых, —

Я помогу тебе в мечтах твоих».

И возопила девушка простая:

«О царь небесный, пред тобой чиста я,

Что, если б волком сделалась бы я?»

И внял мольбе всевышний судия.

Став хищником, она царевну съела,

Лишь косточки остались кучкой белой.

Когда истек судьбой клейменный год,

Явились к шаху знать и весь народ.

Открыли двери во дворец-темницу,

И… разбежались, увидав волчицу.

Деяньем божьим изумленный шах,

К всевышнему воззвал, упав во прах:

«Всесильный! Я твоей покорен воле,

Прости меня, грешить не буду боле!»

О доброте

Смелей твори добро, — придет пора,

И ты узнаешь тоже вкус добра.

Торгуя, не зови саман зерном.

Кто зло творит — тому воздастся злом.

Ты совершай добро — в нем польза есть.

Кто зло творит — того постигнет месть.

Тому дай руку, кто устал в борьбе,

Когда-нибудь он руку даст тебе.

Не говори: «Не сделает добра

Мой старый враг», — ведь завтра не вчера!

Когда увидишь в клетках певчих птиц,

Освободи бедняжек из темниц.

Они оценят доброты порыв,

За все добром посильным отплатив.

Беседа поэта со своим сердцем Из поэмы «Подарок джигитов»

Я в комнате своей сидел однажды,

Из чаши горя пил, дрожа от жажды.

Я был сердечным устрашен огнем,

И, пленник скорби, трепетал я в нем.

«Эй, сердце, не дразни меня, живое, —

Воскликнул я, — оставь меня в покое!»

А сердце мне в ответ: «Запомни впредь,

Что бог мне повелел тобой владеть.

Поскольку нахожусь я в середине,

То я хочу твой ум наставить ныне.

Ярмухаммед{313}, есть у тебя язык,

Язык твой — соловей, а мир — цветник.

Мы знаем: трудно говорить стихами, —

Труднее спрятать внутреннее пламя.

Как много тех, чья речь нам дорога,

Ушли, речей рассыпав жемчуга!

Ушли и те, чья ныла боль немая,

Ушли, бесценных слов не понимая».

«О сердце, — молвил я, — позволь сперва

Мне тоже высказать свои слова.

Есть в этом городе бедняга скромный,

В глазах людей — безвестный, жалкий, темный.

Так мне ли разум потерять и честь

И в круг великих с наглостью пролезть?

Вот потому-то я молчу смиренно.

О сердце, если жарко, вдохновенно

Петь не дано мне языком живым,

То лучше буду я глухонемым!

Здесь много преуспело в деле этом,

Большой и малый мнит себя поэтом.

Они претят мне глупой похвальбой,

Молчи, хочу побыть с самим собой!»

Сказало сердце мне: «Глупцом ты будешь,

Когда меня к молчанию принудишь.

Открой уста, своим добром делись, —

Со всеми ты своим умом делись!

Ты сердце посвяти любви и благу,

Кушак свой подтяни, познав отвагу.

Пусть мужеством тебя отметит бог,

Чтоб ты певцов тщеславных превозмог.

Иди, богатства сердца раздавая:

Скрывать свой облик — свойство негодяя

От этих слов почувствовал я стыд,

Сказал я, веря — бог меня простит:

«Ты знаешь помыслы мои, всеправый.

Наставь меня на путь добра и славы.

Хочу достичь я в слове торжества,

Чтоб возлюбил народ мои слова».

Лучи души Отрывки из поэмы

О щедрости

О ты, фонтана щедрости алмаз!

О, моря счастья редкостный алмаз!

Толкуя здесь о щедрости главу,

По мере сил покров с нее сорву.

Прислушайтесь же к щедрости словам,

И счастья сущность станет ясной вам.

Тому, кто счастлив щедростью своей,

Светить то счастье будет все щедрей.

Кто в этом мире щедрым будет — тот

В загробном мире в ад не попадет.

Кто мастерства достиг высот — того

Венцом украсит это мастерство.

Эй вы, меджлиса мудрые столпы.

Для избранных урок мой и толпы.

Раз щедрость — искупленье всех грехов,

В ней умный выгоду найти готов:

Здесь наградив его, на свете том

Бог тоже позаботится о нем!

Справедливость и язык

Начав о справедливости главу,

Раскрою слова смысл по существу.

Его значенье тюркское узнай,

Им все дела счастливо осеняй.

Быть справедливым — правдой дорожить,

Правдивым быть — в чести, в богатстве жить.

Кто жаждет полного богатства, тот

Рубеж правдивости да не пройдет.

Кто в жизни возлюбил почета путь,

Равно со всеми справедливым будь.

Любовь страны — всем справедливым щит,

Бог щедро правдолюбов наградит.

Знай, что язык людскому роду дан,

Как чудо из чудес, как талисман.

Мысль в голове мелькнет, но в тот же миг

Она из головы летит в язык.

Кто справедлив и чей язык правдив,

Тот ни на глаз, ни на руку не крив.

А если крив язык, то весь, как есть,

Ты крив — и утерял людскую честь.

Язык людской! Будь в силе и в красе, —

Будь прям и прав, — исправимся мы все!

А если крив останешься, — как нам

Исправиться, адамовым сынам?!

Что в голове — все то у языка,

Все, все людьми взято у языка.

Не лживым словом будем спасены,

Правдивым словом будем спасены!

Ованес Армянский поэт XV–XVI века

{314}

Песня любви

Я гибну! Сжалься надо мной! Любовь сказала: умирай!

Возьми же заступ золотой и мне могилу ископай.

Пусть на костре сожгут меня: душа, стеня, взлетит огнем,

Кто не знавал сего огня? И сушь и зелень гибнет в нем.

Мой бедный прах вином омыв, пускай певец над ним споет,

Как в саван, в листья положив, в саду весеннем погребет.

Жестокая! Глаза твои учить могли бы палачей,

Ты всех влечешь в тюрьму любви, и бойня — камни перед ней!

О! Сердце ты мое сожгла, чтоб углем брови подвести.

О! Кровь мою ты пролила, чтоб алый сок для ног найти{315}.

Кидайте яблоки в меня! Я нежным ранен языком!

Я пленник твой! Мой дух пьяня, ты поишь сладостным вином.

Мне нынче ночью снился сон, что на куски я разнесен,

Зверье сосало кровь мою, мой труп достался воронью.

Льва надо мной зияла пасть; и все струилась кровь моя…

Твоя искала крови страсть, — являйся, жажды не тая.

Землей, что топчет удалец, клянусь: во мне душа одна!

Меня сожгла ты! Наконец, пей кровь мою, взамен вина!

С моей главы на сердце вдруг упали клубы черных туч.

Желчь разлилась, туман вокруг, а слез поток — кровав и жгуч.

Мы ели за одним столом, из кубка пили одного,

Садились вместе, шли вдвоем. Ах! Что осталось от того!

Свои слова и свой обет ты помнишь? Им свидетель — бог!

Теперь меж нами связи нет, все зложелатель превозмог.

За зло пусть бог заплатит злом, чтоб враг мог зло свое испить,

И добрым пусть воздаст добром, чтоб вновь вдвоем с тобой нам быть.

Да, мне укажет бог пути! Деревья зацветут в лесах,

И древу сердца вновь цвести, и вновь пернатым петь в ветвях!

Безумный Ованес! Терпи, работай, полно унывать!

Надеждой твердой дух крепи: она придет вновь целовать!

Григорис Ахтамарци Армянский поэт Конец XV–XVI век

{316}

ПЕСНЯ

Весна пришла! Весна пришла! Сады — в убранстве роз,

И горлинка и соловей поют, поют до слез,

Горя любовию к цветку, что краше всех возрос,

Чей в зелени румяный лик влечет бессчетность грез!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

О, солнце! О, луна! Звезда, встающая с зарей!

Венера, льющая огонь лучистый и живой!

О, ослепительный алмаз! О, жемчуг дорогой!

Пурпуровый цветок в саду! Фиалка в мгле лесной!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дин мои — что сон!

Ты — светлый вяз! Лилея ты, чей стебль благоухан!

На пыльной, людной площади зеленый ты фонтан!

Что град Катай{317}! Что весь Китай! Что славный Хорасан!

Они — ничто перед тобой, и я любовью пьян!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьяней!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

Дух бальзамический струят персты, белей, чем снег.

Ты — сладкий сахар! Ты — миндаль! Ты — ладана ковчег!

Ты — свежий, сладостный цветник! Сад — полный вешних нег!

Ты — красный яблок, а к нему зеленый льнет побег!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

Ты — багрянеющий топаз! Сверкающий рубин!

Ты — беспорочный изумруд! Цветной аквамарин!

Ты — перл, обточенный волной на дне морских глубин,

Отважным добытый пловцом из сумрачных пучин!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

Ты — нунуфар! Ты — базилик, цветущий долгий срок!

Ты — мирта{318}! Нежный бальзамин! Ты — лилии цветок!

Ты — гамаспюр{319}, в садах весны пустивший свой росток!

Ты — лавр, из коего плетут в земном раю венок!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

Ты — деревцо, где без плодов зеленой ветки нет!

Ты — пальма в почках без конца, ты пальмы первоцвет!

Ты — лес, что острым запахом цветов и трав согрет!

Ты — роза и фиалка! Ты — над мором алый свет!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

Ты — из миндальных деревцов роскошный, пышный сад!

Ты — запах амбры! Мускус — ты! Ты — дивный аромат!

Ты апельсиновых цветов душистее стократ!

Ты — кипарис, и ты — платан! Ты кедр, шатер услад!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

О гамаспюр! Ты, что, цветя, не вянешь никогда!

О эликсир! Ты, что целишь все скорби без следа!

Прекрасная! Будь, как миндаль, зеленой навсегда,

Чтоб видели красу твою мы долгие года!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! Все дни мои — что сон!

О чудный образ! Ты вовек — прекрасна и чиста!

Как ангелы, сияньем ты небесным облита!

Твой рот — божественный алтарь, и фимиам — уста,

А зубы — нити жемчугов, и вся ты — красота!

Я опьянен! Я опьянен! Любовью опьянен!

Я опьянен! Я опьянен! При солнце взят в полон!

Я опьянен! Я опьянен! И дни мои — что сон!

Песнь о розе и соловье

Когда исчезла роза, в сад явился соловей,

Узрев ее шатер пустым, затосковал по ней,

Всех спрашивал, не находя возлюбленной своей,

В ночи взывал, за часом час плачевней и грустней.

«О сад, с тобой я говорю! Дай мне, о сад, ответ!

Ты розы не берег моей, любимой розы нет;

Главы, царицы всех цветов, увы, пропал и след,

Чей был бессмертен аромат, чей был прекрасен цвет!

Так рухнет пусть твоя стена и распадешься ты;

Засохнут пусть твоих дерев и ветки и листы;

Пусть топчет всякая нога просторы пустоты,

Исчезнут злаки, и трава, и корни, и кусты».

«Обильноводный, не теки, — я говорю ручью, —

Стряхните, дерева, листву зеленую свою!»

Я без смущенья говорю, отчетливо пою.

Достойнейшую унесли любимицу мою.

Ах, розу унесли мою, и ныне я уныл,

Отняли свет очей моих, и мрак меня стеснил,

Я плачу и при свете дня, и при лучах светил,

Моей привычкой стала грусть, в душе нет прежних сил.

То надо мною учинил садовник, может быть;

Он розу от меня унес, чтоб боль мне причинить.

Ее мне больше не видать! Рабу, мне как же быть?

На грусть веселый свой напев я должен изменить.

Боюсь, быть может, ветер встал, суровый, страшный, злой,

И листья розы оттого увяли под грозой.

Иль дуновением ее палящий солнца зной

Обжег и розу омертвил с непрочной красотой.

Иль, мне завидуя, цветы свершили это все,

Похитив, тайно унесли все счастие мое.

Иль сильный град на розу пал из туч, как лезвие, —

Сразив жестоко, от куста отрезал он ее».

Одно в ответ цветы гласят на много голосов:

«Где роза спрятана — о том нет вести у цветов.

Утеха мы тебе, певец, на тысячу ладов,

И каждый все тебе из нас пересказать готов».

Соловей пошел к птицам и спросил у них о розе.

На крыльях в воздух соловей взлетел на этот раз,

Подумал: «Расспрошу у птиц я обо всем сейчас,

Что знают, пусть о том скорей мне сообщат рассказ,

А то, как море, хлынет ток слез у меня из глаз».

«Вы знаете ль, свершилось что? О птицы, к вам вопрос:

Из сада розу унесли, чистейшую из роз!

Не знаете ль, куда ушла иль кто ее унес?

Вы, может, видели ее иль весть вам кто принес?»

А те в ответ: «Создатель-бог то ведает лишь сам,

Лишь он один читает все, что скрыто по сердцам.

Иди, лети, ищи ее ты по другим местам,

Но розы не видали мы, господь — свидетель нам».

И огорчился соловей, сказал: «Куда пойду!

Ведь до рассвета я всю ночь терзаюсь, как в бреду.

Мне страшно, что без розы вдруг я смерть свою найду,

Тоскуя, с розой разлучен, в могилу я сойду.

Хотя б, без розы, дали мне весь мировой простор, —

Все будет жалким для меня, презренный, лишний вздор!

Пусть песнопевцы мне поют и с музыкою хор, —

Мне будет сладкий их напев как тягостный укор.

Куда же унесли тебя иль скрыли где тебя?

Твою высокую любовь как позабуду я?

Страдает сердце у меня, как и душа моя,

И увядают все цветы сегодня, грусть тая.

Я весь дрожу, вся жизнь моя — как будто сны одни,

И самый солнца свет, как мрак, мне кажется в тени.

В мучениях и в горести провел я эти дни,

И жизни той, что прожил я, в счет не войдут они.

Моя разлука тяжела, терпимая едва.

Не обо мне ли издавна сказал пророк слова:

Не хуже ль я, чем пеликан, в стране, где жизнь мертва,

И на развалинах не я ль уселся, как сова!»

Пошел садовник, говорил с соловьем и сказал:

Пришел садовник и его утешил средь забот,

Сказал: «Не плачь, о соловей, ведь роза вновь придет.

Смотри: фиалка уж пришла, предтеча розы, — вот,

Я с доброй вестью прихожу, несу поклон вперед».

И соловей благодарил и был безмерно рад:

«Дай бог, чтоб ты блаженно жил и дней бессчетных ряд;

Пускай твои цветы цветут, распустится твой сад,

Пусть обновятся в нем фонтан и камни из оград!

Все веточки и все ростки пусть зеленеют в нем,

Росой покроются с небес, заблещут, как огнем,

Размерно зыблются пускай под нежным ветерком,

На радость людям аромат пусть разливают днем!»

Затем соловей написал письмо к розе.

И роза созвала цветы и велела читать перед всеми.

Взяв, розе ко двору снесли посланье от певца,

Там розу-астру перед ней избрали как чтеца.

Встав на ноги, она, держа посланье у лица,

Прочла от соловья письмо всем громко до конца:

«Душой любимая! Тебе я низкий шлю поклон!

Блаженная! Здорова ль ты, лишь этим я смущен.

На господа надеюсь я, кто всем обогащен,

Что беспорочной и живой тебя содеял он.

Простерши руки, целый день я возношу мольбы,

Молюсь, чтоб длились для тебя дни радостной судьбы.

Ты — всем земным цветам глава, они — твои рабы,

Над ними всеми ты царишь и правишь без борьбы.

По цвету несравненна ты, и запах твой — хорош,

Ты ярче солнечных лучей сиянье утром льешь.

Когда увижу я тебя, как будет час пригож, —

Ведь по природе ты кротка и ненавидишь ложь.

Покорнейший пишу поклон тебе издалека.

Прошу тебя: вернись ко мне и пожалей слегка.

Коль хочешь ведать, как живет покорный твой слуга,

Знай: у него и толк и ум — все отняла тоска.

Покой и мир утратил я, гнезда не создавал;

Ни капли сил нет у меня, всю кровь я потерял;

Тебя не видя, я дрожу, почти совсем пропал,

До утра в бденье нахожусь, все ночи я не спал.

Тоскуя, надрываюсь я: наступит ли весна?

И печали, в думах по тебе душа изнурена.

Морозная, суровая зима проведена;

Все горе по тебе, всю скорбь изведал я сполна.

С упреком говорили мне: зачем страдать, любя?

Ты — раб! Царица всех цветов полюбит ли тебя?»

Выслушала роза письмо соловья и возвратила ему письмо

И отвечала роза так, когда закончил чтец:

«Отправлю множество цветов к нему я наконец,

Да скрасят горы и поля и за дворцом дворец,

Чтоб с радостью среди цветов мог обитать певец.

Мне ехать не пришла пора, немного подожду.

Пусть подождет и соловей немногих дней чреду.

Что высока его любовь, не подлежит суду.

Ему скажите, чтоб меня он поискал в саду».

Пошли и отнесли то письмо соловью. И он открыл уста с радостью

Услышав это, соловей стал очень ликовать,

Сказал: «Благую нынче весть мне довелось узнать:

Прелестнейшая роза в сад вернется к нам опять.

С единой розой твари все возможно ли равнять!»

Поднялось солнце в небеса и до Овна дошло.

Вдруг туча на небе росой взгремела тяжело,

И тысяч тысяча цветов внезапно возросло,

Но розы, хоть искал певец, там не было назло.

Зеленый розы лист потом он заприметил вдруг:

Она была еще светлей и ярче всех подруг, —

За завесой, на трон воссев, обозревала луг,

И били, как рабы, челом ей все цветы вокруг.

«О боже, — молвил соловей, — тебя благодарю!

Все славят господа уста, и я хвалой горю.

Все славословье вознесем небесному царю!

Я розы меж кустов узрел в счастливую зарю».

Опомнись, Ахтамарец, ты! В стихах не суесловь!

Припомни, что колючий шип — здесь, на земле, любовь!

На слезы обречет и скорбь, согрев недолго кровь.

Что проку в радости, когда — потом рыдать нам вновь!

Песня о желанной

Сады вокруг в цвету стоят,

Бессмертьем веет аромат.

Зову желанную в тоске, —

Возрадуемся в цветнике.

Вином полны и молоком

Груди твои. К устам влеком

Я медом, что хранится в них,

Томлений не тая моих.

Сладкоголосая краса,

Таинственные чудеса —

В любви твоей. Мои пути,

Мой разум солнцем освети.

Рай дивный, дерево в плодах,

Вино, чья сладость на губах.

Я пьян от этого вина,

Мне келья темная тесна.

Вот расцвели цветы земли…

Пойдем к бахче. И ты внемли:

Я о любви тебе спою,

Что душу тяготит мою.

Тебя встречая в день любой,

В тоске беседуя с тобой,

Смотря на образа красу,

Как лихорадку я снесу?

Тебя перед глазами нет, —

Глаза души найдут твой след;

Живешь ты в сердце, как в дому,

Тебя душой я обниму.

Ты золота богатый склад,

Ты камень дивный, ты гранат,

Сверканье искры и топаз, —

Тебя ищу в который раз.

Когда тебя увижу, мой

Рассудок расстается с тьмой.

Ты только губ не отнимай:

Целуя, поднимаюсь в рай.

Вся сдержанность исчезла прочь,

Сижу и плачу день и ночь.

Перегорающий в жару,

Я вечность вижу. Я умру.

Царица, лучезарный лик,

Я пьян, немеет мой язык,

И восторгаться я готов,

Изнемогая от оков.

Ты свежий утренний цветок,

Ты око солнца, ветерок.

Что с юга стелется в тиши,

Владычица моей души.

Как роза красная, в ряду

Других цветов знатна в саду.

Стан равен пальме. Надо мной

Шатром раскинься в летний зной.

Благоуханий нежных смесь

Из роз и лилий веет здесь.

Шафран, бальзам в одно слиты, —

Так ароматом веешь ты.

Так утоли же, позови, —

Душа и тело ждут любви,

Все изнывает существо

Вблизи сиянья твоего.

Светильника скользящий луч,

Как в сердце пламень страсти жгуч!

Давно со сном разлучено,

Не сдерживает слез оно.

Лишь встретиться с тобой… Я прав,

Тебе венец сплетая слав.

И песни затвердив размер,

Тебя хвалю я, как Гомер.

Песня Борьба духа и плоти

Вечно телом душа стеснена;

В непрестанных стенаньях, она

Богу молится, слез не тая:

«Рассуди, справедливый судья».

Бог меня сотворил, и закон

Заповедал мне, грешному, он:

Пусть не делят раздор и вражда

Душу с телом моим никогда.

Но я сам для себя стал судьей,

Потому суд неправеден мой.

Дерзость люди взрастили в сердцах,

Потеряли к создателю страх.

Говорю я теперь: горе мне.

Нет душе исцеленья. В огне

Одинокая будет страдать,

Призывая Христа благодать.

Я измучен обильем грехов,

Я дрожу, мне не сбросить оков.

И враждует с душой моей плоть,

И друг друга хотят побороть.

Я покоя найти не могу.

Как бродяга, все в том же кругу

Я блуждаю. Хоть на два бы дня

Кровь и отдых нашлись для меня!

О Григорис, когда, не боясь,

Ты отмыл бы греховную грязь!

Излечись, разве время для сна?

Мир наш — тление, жизнь непрочна;

Смерти день приближается. Где

Врач твой, где исцеленье в беде?

Завтра явится Вестник в пути

И прикажет отсюда уйти.

Песнь об одном епископе

Лишь утром розы заблестят,

Влетает соловей в мой сад,

И розу воспевать он рад.

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

Опустошил я горный скат,

Камнями защитил свой сад,

Собрал колючки для оград

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

Устроил я в саду каскад,

Росу небес он брызжет в сад;

Льет не вода — фонтан услад.

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

В моем саду цветет гранат,

Лоз виноградных полон сад;

Льнет к зреющим плодам мой взгляд.

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

И белых роз и алых ряд

Расцвел, украсив горный сад;

Хочу впивать их аромат…

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

В точиле мнется виноград,

Вином меня утешит сад;

Хочу я пить в тиши прохлад.

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

Сорву я десять роз подряд:

Они вино твое, мой сад,

Пусть ароматом напоят.

И слышу: «Встань, покинь свой сад!»

Увы! В цветы вселился яд,

Не дышит розами мой сад,

Распались камни колоннад…

Да, мне пора покинуть сад!

Не внемлет роза соловью,

Я больше сладко не пою,

Кто душу отозвал мою?

Ах, бедный раб, оплачь свой сад!

Наапет Кучак Армянский поэт XVI век

{320}

Айрены любви

{321}

* * *

Твоих грудей шамамы я вкушу ль, царица меж цариц?

Ах! Море — грудь твоя: она смиряет пламя огневиц.

И я желал бы стать чирком, в волнах купаться с роем птиц,

А отдыхать на берегу — в тени твоих густых ресниц.

* * *

О ночь, продлись! Останься, мгла! Стань годом, если можешь, ты!

Ведь милая ко мне пришла! Стань веком, если можешь, ты!

Помедли, утра грозный час! Ведь игры двух тревожишь ты!

Где радость? В скорбь ты клонишь нас! Ты сладость гонишь темноты!

* * *

Идя близ церкви, видел я у гроба ряд зажженных свеч:

То юношу во гроб любовь заставила до срока лечь.

Шептали свечи, воск струя, и грустную я слышал речь:

«Он от любви страдал, а нам — должно то пламя сердце сжечь!»

* * *

Когда умру я от любви, срежь косу, волосы сними,

Как факел, в руку их возьми, меня ищи не меж людьми;

Придя к могиле, все пойми, плиту слезами окайми

И, мне шепча: «Любовь прими!» — холодный камень обойми!

* * *

Ко дверям возлюбленной подведите меня скорей!

Обнажите раны мои, покажите ей!

Вместо свеч мои пальцы отрубленные зажгите ей!

Схороните любовью сгубленного у ее дверей!

* * *

С той поры, как рожден на свет, мне спасенья в молитвах нет.

И пускай священник зовет — сворочу, не пойду вослед.

А красавица поглядит — славословлю и шлю привет.

У колен ее — мой алтарь, я грудям ее дал обет.

* * *

Не нужна ты мне, не нужна,

Мне с тобой ни покоя, ни сна,

Обожгла ты меня стрелою

И осталась сама холодна.

Скажут мне: ты стала водою, —

Пить не буду, губ не омою,

Словно та вода солона.

Если скажут: ты стала лозою, —

Не коснусь твоего вина.

* * *

Пред тобою я, мой желанный,

Скатерть белую расстелю,

Куропатку с кожей румяной

Соком сливовым оболью,

И напиток хмельной и пряный

Я в две чаши для нас налью.

Я надену наряд тонкотканый,

Чтобы ты за дымкой туманной

Видел белую грудь мою.

* * *

Ах, случилась прорушка одна,

Мне попалась дурнушка одна.

Захотелось мне с ней обняться,

Начала дурнушка ломаться,

Мол, не надо, я смущена.

А красавица мне из окна

Закричала: «К чему стараться?

Что в любви понимает она?

Надо к тем идти миловаться,

Кто хоть знает, как страсть сильна!»

* * *

Ты смеешься, ты все не со мною,

Но тебя я верну — погоди,

Окружу глухою стеною

И запру, словно сердце в груди!

И тогда снисхожденья не жди.

Я сожгу все мосты под луною.

Все мосты, что уже за спиною,

Все мосты, что еще впереди!

* * *

Милый мой, мне принесший зло,

Свет мой ясный, быстрей — в седло.

Скройся прочь, чтоб мое проклятье

Поразить тебя не могло!

* * *

Я люблю, я огнем объята,

Я, как облако в час заката,

Пламенею, а людям — смех.

Знаю, это за грех расплата,

Но какой я свершила грех?

Я люблю, но любовь моя свята.

Ты мне нужен один изо всех.

Так за что ж я молвой распята?

* * *

Я, как всякая птица, дика.

Я твоя, коль удержит рука.

А упустишь — в небе растаю

Иль смешаюсь с чужою стаей,

Не узнаешь издалека.

В клетку вновь ты меня не заманишь,

Станешь ладить силок — не обманешь,

Не боюсь твоего силка.

* * *

Я опился, но не вином,

Распалился, но не огнем.

От любви душа опьянела,

От любви мое сердце сгорело.

Я стою под твоим окном.

Ты ко мне выходишь несмело,

А меня не пускаешь в дом.

Для чего же два яблока зрело

Под твоим голубым платком.

Тронуть их рука захотела,

Ты заплакала: «Люди кругом.

То, что ночью следует делать,

Милый, можно ли делать днем?»

* * *

Ловчий сокол я с красным кольцом,

Ты — залетная голубица.

Я заметил твой след с трудом,

Я ловлю — ты не хочешь ловиться.

Человеческим языком

Говоришь ты: «Что зря трудиться?

Не охоться за мною днем,

Будет ночь, я — ночная птица!»

* * *

Мы пылали с тобой огнем,

Мы сгорали с тобой живьем.

Все прошло, — ты узнать захотела,

Что со мною стало потом?

Все случилось, как ты хотела,

Что могло, все давно сгорело,

На костях моих нету тела,

Есть лишь пепел в сердце моем.

* * *

Эх, глаза, мне бы выжечь вас

Без пощады железом каленым,

Лучше тьма — мне не нужно глаз,

Что на милого смотрят влюбленно.

Мне б язык отрезать сейчас,

Чтобы слов не болтал затаенных,

Мне бы сердце пронзить сто раз,

Чтоб не билось оно исступленно,

Обреченно, как в смертный час.

* * *

«О, как много в тебе, вино,

Бед и горя заключено,

С той поры, как тебя я приветил,

Счастье не было мне суждено!»

И на горькие жалобы эти

Внятно мне отвечало вино:

«Разве мало непьющих на свете

И несчастливых все равно!»

* * *

Где была ты, откуда пришла?

Если ты не посланница зла,

Отпусти меня, сделай милость!

Ты сожгла мое сердце дотла,

Ты в душе моей поселилась

И дороги назад не нашла,

Ты в сознанье моем заблудилась,

Ты моими слезами стекла.

* * *

Я тебе надоел, ну что же!

Как прикажешь, тебе видней,

Твой покой моего дороже.

Но любовь, что нам делать с ней?

Я уйду, и тебе, быть может,

Станет легче на несколько дней,

Но потом тебя страх встревожит,

И тогда ты станешь умней.

Ты поймешь: на девичьем ложе

Без меня еще холодней.

* * *

Черноброва ты, тонкостанна,

Лоб высокий, лицо румяно.

Белизну ты внутри несешь,

Грудь твоя, словно два шамама,

Что ж припасть мне к ней не даешь?

Ведь и ты уйдешь в край туманный,

В край, куда красоты не возьмешь.

Почему ж при жизни так странно

Ты со мною себя ведешь?

* * *

Мне б рубашкою стать льняною,

Чтобы тело твое обтянуть,

Стать бы пуговкой золотою,

Чтобы к шее твоей прильнуть.

Мне бы влагою стать хмельною

Иль гранатовою водою,

Чтоб пролиться хоть каплей одною

На твою белоснежную грудь.

* * *

Совершая обычный свой путь,

В чей-то двор я решил заглянуть.

Там висело белье на веревке

И рубашка — любо взглянуть.

Рукава ее вшиты ловко

И цветами расшита грудь.

Вот хозяйку этой обновки

Залучить бы мне как-нибудь.

Обмануть бы, найти уловку

Или золотом прихвастнуть.

* * *

Образумься, побойся бога,

Знают все, ты грешила много.

Я ж страдаю который год.

Что ж твердишь ты: «Я — недотрог

Ты вкусила запретный плод.

В рай закрыта тебе дорога.

Сын вороны, он впился в твой рот,

А на сокола смотришь ты строго.

И покоя мне не дает

День и ночь за тебя тревога.

Как ошибочен твой расчет,

Как жеманство твое убого!

* * *

Вот красавица с грудью белой

Ярко-синюю кофту надела

И вблизи от меня прошла,

Расстегнула петлю несмело,

Словно жаром меня обдала.

О великий создатель, сделай,

Чтоб красавица с грудью белой

Столь красивою не была,

Чтобы сердце мое не горело,

Чтоб в тоске не сгорало дотла!

* * *

«Ты не яблоко ли румяное,

Не пора ли тебя сорвать?

Белолицая, тонкостанная,

Не пора ли тебя целовать?

Но Евфрат — река окаянная

Между мной и тобой опять».

«Милый, речи твои туманные

Не могу я никак понять.

Я Евфрат перешла, как пьяная,

Я мосты сожгла деревянные, —

Больше нечего мне терять!»

* * *

Я в вечерний час, в час туманный

Шел по улице вполпьяна,

Повстречался с моей желанной,

Грудь ее словно яблок полна.

Тронуть пальчиком плод румяный

Захотелось мне, но она

Закричала: «Прочь, окаянный,

Я чиста еще, не грешна!»

Люди, верьте, я не был пьяный

Если был, так не от вина!

Сколько раз мы с ней, тонкостанной,

Проводили ночи без сна!

* * *

«Ты приди ко мне в час заката.

Дам тебе половину граната.

Поцелуй за одно зерно —

Не нужна мне большая плата».

«Что ты жаден, я знаю давно,

Да беда — я не так богата.

Поцелуй за одно зерно —

Это, право, дороговато!»

* * *

Если в сад я твой попаду,

Что увижу в твоем саду?

Я увижу тебя лежащей,

Я увижу твой взгляд молящий:

«Уходи!» А я не уйду.

Ты прошепчешь: «Здесь всё на виду.

Подожди, пусть заснут послаще

Люди в доме, рыбы в пруду.

Все соседи глаза таращат,

Все им слышно, нам на беду!»

«Пусть соседи глаза таращат,

Пусть глядят, к своему стыду.

Мы огнем, в наших душах горящим,

И злословье сожжем и вражду!»

* * *

«Твое ложе — мой храм и мой дом,

Грудь твоя — две лампады в нем.

Не нужна мне иная награда,

Только стать бы мне звонарем

Иль лампадщиком в храме твоем».

«Нет, мне служек таких не надо,

Молод ты и, на горе нам,

Засветить позабудешь лампады

И во тьме оставишь мой храм».

* * *

Видишь, яблоня на пригорке,

Греет солнце ее сквозь туман,

Чтоб полить, принесу в ведерке

Я воды из реки Иордан.

Буду холить, следить буду зорко,

Чтоб мои не пропали труды,

Чтоб случилось однажды на зорьке

Мне сорвать дорогие плоды.

* * *

Там старушка живет у нас,

Каждый шорох слышит слепая,

Ей еще бы ослепнуть раз

Иль оглохнуть, чтобы, глухая,

Не учуяла бы сейчас,

Как мой милый крадется, не зная,

Что старушка живет у нас.

* * *

Целовал я красавиц мало,

А вчера обнялся с одной.

Ничего она не сказала,

Убежала она домой.

Мать-старуха запричитала:

«Ротик кто окровавил твой?»

«Только что я в саду гуляла,

Там терновник колючий и злой».

Мать заохала, закричала:

«Будь он проклят, такой-сякой!»

Но красавица зарыдала:

«Не кляни его, мать, постой,

Я неправду тебе сказала —

Целовал меня милый мой!»

* * *

Тонок стан твой, грудь высока,

По две родинки возле соска.

Многих юношей ты погубила,

Приманила, да не полюбила.

Видно, смерть и моя близка.

Потому что только могила

Исцелит меня наверняка.

Айрены странствий и печали

* * *

Выйди из своего чертога,

Словно солнце из-за дерев,

От груди твоей, недотрога,

Свет исходит, весь мир согрев.

Забывают священники бога,

На мгновенье тебя узрев.

Вот и я от родного порога,

Прочь ушел, от любви опьянев.

* * *

Ухожу я, прошел мой срок,

Так прощайте и все простите,

Оставляю я вам цветок,

Среди роз вы его держите!

Коль попросит воды глоток —

Мой цветок вином напоите,

И дарует вам счастье бог!

А когда пировать захотите,

Мое место вы сохраните,

Мою чашу и мой кусок,

Будто жив я, мне поднесите.

* * *

«Уезжаю», — сын мой сказал.

Я не верила, потрясенная.

Ногу в стремя — вдаль ускакал.

Я осталась ошеломленная.

Где б, сынок, ты ни сделал привал,

Пусть растет там трава зеленая,

И в какой бы ты край ни попал,

Пусть там зло не живет затаенное.

Песня ангела смерти меж скал

Глохнет, пением птиц заглушённая,

Где б, сынок мой, ты ни пировал,

Пусть посуда будет злаченая.

Как ладья, пусть будет бокал,

И вино, как море бездонное.

* * *

Ты — любовь моя, мир мой священный,

Радость первая, давний мой рай,

Не задумала ль ты измену?

Не лукавь со мной, не играй!

Или черный наряд надену,

Крест монашеский и — прощай.

Лишь тогда ты узнаешь цену

Мне, ушедшему в дальний край.

* * *

Я уйду, чтоб меня не ждали,

Появлюсь я едва ли здесь.

В Византию пойду вначале,

Но когда ты получишь весть,

Знай, что я уж не там, а дале.

Стран на свете не перечесть…

Но однажды на перевале

Кто-то скажет мне, где ты есть,

И примчусь я из дальней дали,

Чтоб свободе любовь предпочесть.

* * *

Не могу я с тобой расстаться,

На пути твоем встану стеной.

Скажешь: «Я не могу остаться».

И уйдешь, распростясь со мной.

О мой милый, года промчатся,

Будет в мире и холод и зной,

Будет сердце твое сжиматься,

По земле терзаться родной.

* * *

В час, когда я тобой владела,

Я одна всей землей владела.

С той поры, как тебя потеряла,

Я едва и собой владела.

Гнома

{322}

Однажды по улице шел я домой.

Вдруг череп, смотрю, на дороге лежит.

Ударил ногой я по кости пустой,

Вдруг череп в лицо мне улыбку кривит

И кость говорит мне такие слова:

«Эй, слушай, что делаешь ты, удалец?

Вчера лишь я был, как твоя голова,

А нынче настиг меня горький конец!»

Неизвестный армянский поэт XVI век

{323}

* * *

О злая! С черной красотой! О дорогая! Ангел мой!

Ты и не спросишь, что со мной, о дорогая, что со мной!

Как жжет меня моя любовь! О дорогая, жжет любовь!

Твой лоб так бел, но сумрак — бровь! О дорогая, сумрак — бровь.

Твой взор — как море, я — ладья! О дорогая, я — ладья!

На этих волнах — чайка я! О дорогая, чайка — я!

Мне не уснуть, и то судьба, о дорогая, то судьба!

О злая, выслушай раба! О дорогая, речь раба!

Ты — врач: мне раны излечи, о дорогая, излечи!

Я словно в огненной печи, о дорогая, я — в печи!

Все дни горю я, стон тая, о дорогая, стон тая,

О злая, ведь не камень я, о дорогая, пламень — я!

Мне не уснуть и краткий срок, о дорогая, краткий срок,

Тебя ищу — и одинок, о дорогая, одинок!

И ночь и день к тебе лечу, о дорогая, я лечу,

Тебя назвать я всем хочу, о дорогая, и молчу!

Но как молчать, любовь тая, о дорогая, страсть тая?

О злая, ведь не камень я, о дорогая, пламень — я!

Неизвестный армянский поэт XVI век

Песня о четырех элементах

Весна

Вновь прилетели те птицы,

Опять прилетели те птицы,

Снова явились те птицы,

Что каждой весною приходят.

Надели зеленый наряд,

Надели зеленый наряд,

Надели зеленый наряд,

Над землею кружатся, кружат.

Пой, соловей, свою песнь,

Пой, сизокрылый, мне песнь,

Пой, сладкогласый, мне песнь!

Я без ума от нея,

Раб умиленный творца.

Лето

Вновь прилетели те птицы,

Опять прилетели те птицы,

Снова явились те птицы,

Что каждым летом приходят.

Надели багряный наряд,

Надели багряный наряд,

Надели багряный наряд,

Над розой кружили, кружат.

Пой соловей, свою песнь,

Пой, сизокрылый, мне песнь,

Пой, сладкогласый, мне песнь!

Я без ума от нея,

Раб умиленный творца.

Осень

Вновь прилетели те птицы,

Опять прилетели те птицы,

Снова явились те птицы,

Что осенью каждой приходят.

Надели желтый наряд,

Надели желтый наряд,

Надели желтый наряд,

Над сушью кружатся, кружат.

Пой, соловей, свою песнь,

Пой, сизокрылый, мне песнь,

Пой, сладкогласый, мне песнь!

Я без ума от нея,

Раб умиленный творца.

Зима

Вновь прилетели те птицы,

Опять прилетели те птицы,

Снова явились те птицы,

Что каждой зимою приходят.

Надели белый наряд,

Надели белый наряд,

Надели белый наряд,

Над снегами кружатся, кружат.

Пой, соловей, свою песнь,

Пой, сизокрылый, мне песнь,

Пой, сладкогласый, мне песнь!

Я без ума от нея,

Раб умиленный творца.

Неизвестный армянский поэт XVI век

Ноктюрн

Луна нежна, ветер нежен,

И сон земледелов нежен;

Луна высоко взошла,

И голос свирели нежен;

Пастух распустил быков,

И сон под чинарой нежен;

Прохлада веет в листве,

И ветер приморский нежен;

По камням ручей журчит,

И говор струй его нежен;

Все птички по гнездам спят,

Но свист соловья так нежен;

Как сладко пахнет в лесу:

То запах розы так нежен!

Неизвестный армянский поэт XVI век

* * *

«Как вам не завидовать,

Горы вы высокие!»

«Что же нам завидовать, —

Участь наша горькая:

Летом жжет нас солнышко,

В зиму — стужа лютая!»

Неизвестный армянский поэт XVI век

Крунк

Крунк{324}! куда летишь? Крик твой — слов сильней!

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Стой! домчишься вмиг до семьи своей.

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Свой покинул сад я в родной стране,

Чуть вздохнул, душа — вся горит в огне.

Крунк, постой! Твой крик — нежит сердце мне.

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Пусть мои мольбы тщетно прозвучат,

Крик твой слаще, чем — в скалах водопад.

Твой в Алеппо путь? Иль летишь в Багдад?

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Сердце звало нас, — собрались, ушли,

В лживом мире мы братьев не нашли,

И тоскуем здесь, от друзей вдали…

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Медленна годов в мире череда.

Да услышит бог, растворит врата!

Жизнь хариба{325} — грусть, взор — в слезах всегда.

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Боже, пожалей, кто живет изгнан!

Грудь хариба — скорбь, сердце — полно ран,

Хлеб, что ест он, — желчь, ключ, что пьет, — поган…

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Праздников мне нет, будни — день за днем!

Вертелом пронзен, я сожжен огнем.

Но не пламя жжет: память о былом!

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

От Багдада путь до границ далек!

Вот возьми письмо, я даю в залог, —

Верности твоей будь порукой бог:

Ты снеси, доставь милым мой залог.

Я пишу в письме, что мой свет погас,

Что ни в ночь, ни днем не открыть мне глаз.

Что я здесь томлюсь, милые, по вас!

Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?

Осень настает… Что же! поспешай.

Стаю ты собрал меж бессчетных стай;

Не ответив, ты улетел в наш край…

Крунк! из этих мест скройся, улетай!

Овасап Себастаци Армянский поэт XVI век

{326}

Любовь монаха

1

Средь алых роз сидит она,

Цветеньем их окружена.

Дугою брови, ночь черна

В ее глазах пьяней вина.

Она зовет: «О милый мой,

Иди и радуйся со мной;

Я знаю, смутен ты душой,

И горе целый век с тобой».

Фиал наполнив через край,

Цветок дает, свежа, как май:

«Лишь для меня душой сияй,

Властитель мой, с тобой мне рай!»

Я говорю: «Нет, ты в цветах —

Султан и грозный падишах,

Цвети с улыбкой на устах,

Но лишь меня храни в мечтах».

И говорит она в ответ:

«Ты в рясу черную одет,

Ты богу произнес обет,

Которому покорен свет».

«Познал ли ты, что впереди?

Эй, глупый Овасап, уйди,

Молись с надеждою в груди.

Безумный, радости не жди!»

2

Она разряжена в шелка,

Она взирает свысока.

И вот в груди моей тоска,

И словно мертвая — рука.

И говорит она опять:

«О раб, к чему тебе страдать?

Но прежде чем «люблю» сказать,

Тебя мне надо испытать».

«Нет, нет, лукавишь ты со мной,

Ты в вере крещена святой;

И весь терзаюсь я душой,

Едва заслышу голос твой.

Кто взглянет на тебя — влюблен,

Кто слов твоих услышит звон —

Тот целым миром одарен,

Бессмертным делается он».

«Эй, Овасап, грехов оплот,

Бессмертье нам лишь бог дает.

Любовь проходит в свой черед,

Сдержи напрасных слов полет».

Смотрела с жалостью она,

А речь была пьяней вина.

И сам я был во власти сна, —

Луной казалась мне она.

«О, говори, душа моя,

Тебя увидев, гибну я,

Ты плод бессмертный бытия,

Каких не видела земля».

«Что Овасапу суждено?

Себастаци, ты лжешь давно.

Пролей скорей свое вино, —

Любовь проходит все равно».

3

В бахче предстала мне она,

Как хан, средь роз, нежна, стройна,

Лицом сияя, как луна,

Как роза среди роз, пышна.

Она движением бровей

Сказала мне: «Иди скорей».

Но я не мог ответить ей,

Услышав звук ее речей.

«О, ради бога, — молвил я, —

Дай розу мне, любовь моя».

«Боюсь, боюсь, любовь моя,

Садовник сгонит соловья».

А я сказал: «Нет, соловей

Сольется с розою своей,

Прижмет к груди ее тесней,

Счастливей станет всех людей.

Он непреклонен, он суров,

Не побоится он шипов,

По розе он рыдать готов

До поздних звезд в тени садов».

Игрой бровей, игрою глаз

Она ведет любви рассказ:

«Мой друг, спеши ко мне сейчас,

Но пусть никто не видит нас».

В душе моей и блеск и свет,

И мир мой радостью одет, —

Едва услышал я ответ,

Какого слаще в мире нет.

Себастаци, к чему тот рай,

Других речами не смущай.

Стремись душой в небесный край

И о грехе не рассуждай.

Любовь, пройдя, вернется ль вновь?

Люби духовную любовь.

Ты пьян, глупец! То бродит кровь,

Себастаци, забудь любовь!

* * *

Сегодня в саду мне явилась она,

Сиянием царственным озарена,

Меж утренних роз не была ни одна

Так нежно румяна, так томно бледна.

Глазами владычица сделала знак, —

Ко мне, мол, поближе придвинься, чудак…

А я, опасаясь попасться впросак,

Страшась, что отвечу не то и не так,

Сказал ей: «Тебя словно господа чту,

Дай розу сорвать в твоем дивном саду».

Она засмеялась: «Мы здесь на виду,

Смотри, соловей, попадешься в беду».

Забыв про опасность, ответил я ей:

«Шипами пронзает себя соловей,

Чтоб розы коснуться: чем раны страшней,

Тем сладостней песни, тем трели нежней.

Душою я слаб, моя песня груба,

Дрожит мое тело при виде шипа,

Но роза, уж так повелела судьба,

Верней и покорней не сыщет раба.

Не нашею волей рождается страсть,

На то вседержителя мудрая власть,

Но если от господа эта напасть,

Зачем прогонять Овасапа и клясть?»

* * *

Вся она как зацветший гранат,

Красотою дурманящий сад.

От нежданной любви бесноват,

Я по саду бреду наугад.

Благосклонна и даже нежна,

На меня посмотрела она,

И, как будто очнувшись от сна,

Я увидел, что рядом луна.

Задыхаясь, я молвил: «Постой,

Опьянен я твоей красотой,

Ты из райской юдоли святой,

Не чета тебе смертный простой.

Благовонный костер красоты,

Чудо горлица, сердце мечты,

Меж цветов, хоть прекрасны цветы,

Словно царь среди воинов ты.

И жемчужина век не была

Так округла, так дивно бела.

Кос твоих золотистая мгла

В плен храбрейших берет без числа.

Как же быть Овасапу? Давно

Второпях расплескал он вино,

Жизнь — лишь ты и любовь твоя, но

Вас изведать ему не дано.

Давид Саладзорци Армянский поэт XVI–XVII века

{327}

Восхваление цветов

{328}

Господь, о, будь благословен, непостижимый вечно бог!

Тебя хочу я восхвалить, но дух бессилен, ум убог.

И неподвижен я и нем, я худ, я хил, я изнемог.

И туг и глух мой бедный слух; разбит, лежу, без рук и ног.

Не видит мой слепой зрачок, мне море стало поперек,

Готов я в море потонуть, щепой качается челнок.

Я заблужден, о кормчий, ты — один надежды мне залог!

Расслабленного поднял ты, и сам нести он ложе смог.

Слепому глиной и слюной с очей ты слепоту совлек.

Ты так же излечи меня, затем что хвор я и продрог;

Взор духа моего открой, подай мне мудрости урок,

Чтоб я познал добро и зло, покинул мрака черный лог

И, видя свет, благословил тебя, распятого в пяток,

Что отделил от света тьму и тверди создал потолок,

Основам мира — четырем стихиям свой приказ изрек:

Огнь, персть, вода и ветр — они в единый связаны клубок.

Любовью слиты, но — враги, лишь только каждый одинок.

Огнь грохотал, и ветр шумел, деля от персти водный ток.

Вода бела и солона, ветр ал, и зелен и легок,

У персти горько-кисел вкус, огнь — желт, и желчен, и жесток.

Огнь, ветр, вода и персть, — и день, неделя, месяц, год их срок.

Огнь — мал, ветр — юн, вода — стара, а персть есть смерть — всеобщий рок.

Огнь — гран{329}, ветр — унция{330}, вода — литр, персть — кантар{331}: счет чисел строг,

У лета, осени, зимы, весны — все тот же вновь итог.

Год — древо, каждый месяц — ветвь, плодами отягчен сучок;

Двенадцать месяцев, но март — и якорь года, и порог.

Лишь наступает месяц март, господь земле дает урок.

Земля, проснувшись ото сна, выводит к свету черенок.

Приказ он воздуху дает, и воздух уж росой потек,

Росе весь радуется мир, свободу чувствует цветок.

Ликуют небо и земля, бессмертьем веет ветерок.

Взрастают тысячи цветов, у них различен цвет и сок,

И запах разный, и красой один другого превозмог.

Хажвак, подснежник, джрикитам, нарцисс, — едва сошел снежок,

Все вчетвером зовут цветы; любой из них весны пророк.

«Цветы, очнитесь! Под землей доколь ваш будет сон глубок?

Пора, очнитесь, без числа украсьте весь земли чертог!»

Древа плодовые в цвету, оделись ива и дубок;

Вот распустился первоцвет, лишь снег последний с гор утек,

Вот отражается в воде, сверкает желтый ноготок;

Лишь минул оттепели срок, гора ликует и лужок:

Все превращается в цветы — вершины, склоны и излог.

Ущелье радо: в нем цветы — что многокрасочный платок;

Багряно-желтый вот тюльпан: узорный бархат — лепесток,

Зацвел лиловый гиацинт, зацвел и крокус и белок,

И, с ежевикою сплетясь, малина свой растит шипок.

Цветут путварт и матурик, и в каждом для очей силок;

Вот ярко-желтый чистотел, пред кем и пурпур сам поблек,

В безводном поле он растет и оживает в солнцепек.

Зацвел цапцап, зацвел и цап, и горицвет, и цвет хенкок,

Нафаф, чинара, базилик — их запах сладок и широк.

В виссон одетый амарант и шпажник, острый, как клинок,

Гвоздики бархатный наряд, нарцисса алый ободок!

Я буду славить все цветы — мускатный цвет и василек,

Я славлю «бабушкину прядь», ее крученый завиток.

Цапцап ликует, хохоча, едва цилцап пустил росток,

Цалцап пурпуровый красив, — взор опалит он, как ожог.

Вот молочай, глава цветов, — зеленый цвет и белый сок;

Кочхез — как переливный шелк, — он точным цветом пренебрег,

Цапцил, он в белое одет, но желтым голову облек.

Любуйтесь на их белый строй, смотрите прямо или вбок,

Цил, и цилван, и царурик — все насурьмили свой глазок.

В них много красок, словно в них пестры основа и уток;

Цвет чемерицы темно-синь, на ней сурьмы лежит мазок…

Так много расцвело цветов, что уследить я их не смог,

Смешались, и хвалу творцу в веселье шлет их голосок.

Вот червяница, проскурняк, — как целый садик их пучок,

Вот роза дикая, — она ушла к шиповнику в лесок.

В ряду тухмаров так стоит, — и коронован и высок,

Он стан в зеленое одел, но ал на голове платок.

Столбом поднялся коровяк, и злак колышет колосок.

Собрались все цветы гурьбой, от них пчеле великий прок.

Полыни беден серый цвет, но у бедняжки прян листок,

Цветет вдали от всех цветов; ее соседи — чабр и дрок.

Вот подорожника цветок, в лугах растет он у дорог,

Лилово-ал его цветок, как перед заревом восток;

Цветет копытень, и ширван с ней рядом — белый, как творог.

Сверкая только поутру, вкруг по стволу ползет вьюнок;

Козлобородник тоже ждет, чтоб солнца сын огонь зажег,

Он поворачивает свой по солнцу золотой кружок;

В полях открытых камоташ цветет, и лютик, и бобок,

Герань и цепкий каквехик пускают в камни корешок,

А вот скучает акенджук, что от фиалки он далек;

Лилею, туберозу, мирт быть рядом нежный пыл обрек;

Аспик-цветок — багряный царь — краснеет, словно уголек,

Его горячий лепесток не раз уж в роднике намок;

Жах, ир и вереск нам дают благоухающий медок;

Вард, и гюльвард, и хазревард сплелися в розовый венок.

Прекраснее прекрасных всех по виду «золотой цветок»;

Он янычар среди цветов и желтый носит хохолок.

Еще цветок шаршарурик, в середке яркий, как желток,

Цветок окрашен в темный цвет, и как морена стебелек.

Есть роза утра, — этот цвет ни разу день не подстерег;

Он разгорается в ночи, лишь только мрак на землю лег.

Цветок гузел от хворей всех неизлечимых нам помог.

Брионию с пионом бог взрастил, чтоб нам не знать тревог;

Рядком хазал, и чишнарор, и в тень укрылся «голубок»;

«Медвежья уха» аромат любого сладостью б завлек.

Благоуханные, цветут, в роскошный собраны пучок.

Цветок чашкиит душист и желт, багров петуший гребешок.

Шафран и кум цветут в горах, где близ вершины склон отлог

Благоуханен и замбюх, приятен запах меликок,

Создатель нард и киннамон на благо мира приберег;

Хастут редчайший — для врача и цель и жалобы предлог,

С ним не сравняется в цене и полный денег кошелек.

Цветочек малый сапусан с гор не спускаться дал зарок;

Бессмертник летом и зимой всех лучший из цветов цветок:

Не засыхает никогда, ему и старость не в упрек;

Цветы морские нунуфар пустили корень свой в песок;

Их можно было бы сорвать, когда бы змей их не стерег.

Как смолы, пахнет бураган, летит на запах мотылек;

Гранат — царей кадило он, где тлеет ладана кусок;

Еще цветок есть бальзамин, что никогда не одинок.

Святое миро он таит, — так мы из древних знаем строк.

Алмазной розы чуден куст, — она красы струит поток,

Она лучится на кусту; алмазной розе чужд порок.

Приносит тысячи цветов чудесный гамаспюр-цветок,

И от него, коль волит бог, незрячий станет ясноок;

Корней двенадцать у него — двенадцать лет и жизни срок,

И что ни куст, то цвет иной, чтоб смертный восторгаться мог.

Змея-царица — цвет цветов, она бела, как снежный клок,

За гамаспюром вслед ползет, как распустившийся моток.

Из Саладзора дьякон я, мне недоступен книжный слог;

Подобна жизнь моя цветам, которым цвесть дано денек.

Старался долго, и цветы я разобрал и здесь нарек,

Они вселенной красота, на звезды вышние намек.

Воспел не много их, — о, пусть о многих пропоет знаток!

Степаннос Армянский поэт XVII век

{332}

Песня любви

Нежная! Милая! Злая! Скажи,

Черные очи, яр! Черные очи!

Что, хоть бы раз, не придешь ты ко мне

В сумраке ночи, яр! В сумраке ночи!

Много тоски я и слез перенес,

Полон любви, яр! Полон любви!

Лоб у тебя белоснежен, дугой

Черные брови, яр! Черные брови!

Взоры твои — словно море! А я —

Кормщик несчастный, яр! Кормщик несчастный!

Вот я в тревоге путей не найду

К пристани ясной, яр! К пристани ясной!

Ночью и днем утомленных очей

Я не смыкаю, яр! Я не смыкаю.

Выслушай, злая! Тебя, как твой раб,

Я умоляю, яр! Я умоляю!

Все говорят, ты — целитель души…

Вылечи раны, яр! Вылечи раны!

Больше не в силах я этот сносить

Пламень багряный, яр! Пламень багряный!

Ночью и днем, от любви все к тебе,

В горести слез я, яр! В горести слез я!

Злая, подумай: не камень же я,

Что перенес я, яр! Что перенес я!

Сна не найти мне, напрасно хочу

Сном позабыться, яр! Сном позабыться!

Плача брожу и назад прихожу —

Снова томиться, яр! Снова томиться!

Ночью и днем от тоски по тебе

Горько вздыхаю, яр! Горько вздыхаю!

Имя твое порываюсь назвать, —

Я замолкаю, яр! Я замолкаю!

Более скрытно я жить не могу.

Произнесу я, яр! Произнесу я!

Злая, подумай: не камень же я!

Гибну, тоскуя, яр! Гибну, тоскуя!

Ах, Степаннос! Думал ты, что умен, —

Все же другим занялся ты, как видно:

Бога оставил и девой пленен…

Будет на Страшном суде тебе стыдно.

Иеремия Кемурджян Армянский поэт 1637–1695

{333}

Песня любви

Бог солнце создал, и оно — покорное судьбе —

Твоим готово быть рабом, во всем служить тебе.

Напоминает лунный серп твою ночную бровь,

А полная луна твой стан напоминает вновь.

Рубин, алмаз, перл, изумруд — все блекнет в беге дней;

Светлей и драгоценней ты, чем бренный блеск камней.

Нард, мускус, мирра, фимиам — все лишь недолго льстит;

Но день и ночь твой аромат пленяет и целит.

Сосна, самшит, ель, кипарис — цари земных лесов;

Но твой волноподобный стан стройнее всех стволов.

В зеленых листьях розы жгут пурпуровым огнем;

Но вянут краски роз, а ты — прекрасней день за днем!

Блистают лилии, росой склоняемые ниц,

Но что они, чуть поведешь ты стрелами ресниц!

Чарует море всех, когда прибрежный ветер тих,

Но что оно, едва взгляну я в море глаз твоих!

Что соловей, что попугай, что феникс, горлинка, павлин!

Твоих ногтей иль щек затмит их лепесток один!

Что солнце и луна, когда, от счастья заалев,

Смеешься иль поешь, ко мне ты на колени сев!

Когда, лицо клоня, сама моих ты ищешь рук, —

Тебя обняв, восторг в груди, я — тот, кто ожил вдруг!

Нерсес Мокаци Армянский поэт XVI–XVII века

{334}

Спор неба и земли

Что лучше и что могучей —

Земля иль небосвод?

Небесное солнце и тучи

Иль блага земных щедрот?

Небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но в сумрак и ночью поздней

На небе мерцают звезды,

Сияют с моих высот».

Земля отвечала:

«Я тоже

Отмечена милостью божьей.

Владычица я не из бедных,

Шесть тысяч цветов разноцветных

В земных цветниках растет!»

Небо земле сказало:

«Богатств на земле немало,

Но дождь не польется с неба —

Не будет земного хлеба,

Земной не нальется плод».

Земля отвечала:

«Я тоже

Отмечена милостью божьей,

Все тучи рождает море —

Оно на земном просторе

Земною влагой живет».

Небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но стоит мне рассердиться,

И солнце мое накалится

И все на земле сожжет».

Земля отвечала:

«Я тоже

Отмечена милостью божьей,

И в зной хлебопашцам на благо

Моих водоемов влага

Посевы в полях спасет».

Небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но стоит мне рассердиться —

Небесный град разразится

И все посевы побьет».

Земля отвечала:

«Я тоже

Отмечена милостью божьей.

Твой град не достигнет цели:

Поглотят мои ущелья

Все, что с небес упадет!»

Небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но человек иль птица

По промыслу неба родится,

А их земля приберет!»

Земля отвечала:

«Все может

Вершиться по воле божьей.

И как бы я ни хотела,

Ничье не возьму я тело,

Коль небо души не возьмет».

Небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но, благо неся вселенной,

Сонм ангелов многостепенный

По небу свершает полет».

Земля отвечала:

«Я тоже

Отмечена милостью божьей,

И все пророки святые,

Апостолы — люди земные,

Их горе земное гнетет».

И небо земле сказало:

«Богатств у тебя немало,

Но все же на небе Тот,

Чья власть над тобой и мною,

Кто высшее все и земное

По воле своей создает».

Земля отвечала:

«И все же

Я знаком отмечена божьим,

Суд Страшный грешников ждет,

Внизу он вершиться будет,

На землю спустятся судьи,

Небо на землю падет».

И небо в гордыне смирилось,

И небо земле поклонилось,

И вы, неразумные дети,

Скорее на этом свете

Воздайте земле почет.

Теймураз I Грузинский поэт 1589–1663

{335}

Маджама Отрывки из поэмы

{336}

Спор вина с устами

Раз вино устам сказало: «Неотрывны, двуедины,

Вы пленительны, живые бадахшанские рубины{337},

Но хоть ярче вы, хоть жарче, вам кичиться нет причины:

Вы бессильны человека исцелять от злой кручины».

И в ответ уста: «Весельем похваляться не спеши:

Всех мы разума лишаем, так прелестны, хороши.

Кубок твой мы украшаем, мы — мечта людской души, —

Аргаван иль пурпур ярче или мы, — само реши».

А вино им отвечало: «В красоте вам нет сравненья,

Соловьям теперь не розы, вы — источник вдохновенья.

Но заставить человека петь в восторге опьяненья

Вы не властны, нет! — покорен мне он до самозабвенья».

«Не хвались, — уста сказали, — тем, что ты пьянишь людей:

«Петь заставлю человека!» Ах ты, горе-чародей!

Знай: мы сердце человека без хмельных твоих затей

Разбиваем, как стекляшку, вмиг на тысячи частей!»

И вино устам сказало: «Посмеянье ваше вздорно:

Разве рдеть пурпурной кровью в белом серебре зазорно,

Если все меня так жаждут в одиночку и соборно,

Если и сердца и взоры я прельщаю чудотворно?»

И в ответ уста: «Пожалуй, это сказано умно:

В белом серебре прекрасен твой кровавый цвет, вино,

Но не тщись, однако, с нами ты тягаться, — все равно

Первенства ты не заслужишь, как бы ни было пьяно!

Сочетается отлично пурпур с белизной металла,

Но рубин природа лучше с жемчугами сочетала,

Приоткроет нас улыбка — и гляди, с людьми что стало:

Соблазненные познали участь древнего Тантала{338}

Красота твоя прелестна

Красота твоя прелестна, стан твой, как чинара, строен.

Кто возлюбленной подобной был под солнцем удостоен?

Плачу, как миджнур{339} влюбленный, страстью разум мой расстроен,

А в пещере скроюсь, словно Тариэл{340}, великий воин.

Меркнут перед ней созвездья в прах повергнутых светил,

Копьями разят ресницы, грудь мне взгляд ее пронзил.

Сноп лучей огнем палящим сердце мне испепелил.

Путь судьбы моей изломан, выправить его нет сил.

Как рубин, вино зарделось, но уста красней коралла.

И, не выдержав сравненья, вдруг вино бесцветным стало.

Кровь моя вину подобна — в чаше не она ль играла?

Слово мудреца разумным пользы принесет немало.

Видишь — на пиру кувшинчик угощает всех подряд?

Чтобы усладить нам сердце, кровь свою отдать он рад

И смеется: «Кровь моя вам будет лучшей из услад.

Чаши — пира украшенье — слабых силой одарят».

Нет красавиц, что могли бы красотой с тобой сравниться.

Стала огненной стрелою каждая твоя ресница.

Ты меня низвергла в пламя, вечно буду в нем томиться.

Видно, по тропе миджнура должен буду удалиться.

За любовь твою, о, вспомни, отдал душу я и кровь.

Человек, твори благое, суетно не славословь.

Сердце ты клинком разлуки поражаешь вновь и вновь.

Если б воскресить могла ты оскудневшую любовь!

Сердце я менял на сердце. Иль тебе придачи надо?

Душу я даю, дороже нет в моих владеньях клада.

Не возьмешь? Клянусь всевышним, я низвергнусь в бездну ада.

Не вино ты пьешь из чаши, кровь моя — тебе услада.

Жемчуг уст надежно замкнут на рубиновый замок.

Сердце продано в неволю. Я попался в твой силок.

Я убит. Не слезный льется надо мной — кровавый ток,

И увял вдали от солнца радости моей цветок.

На твоей эмали светлой гордых роз играет пламя,

В хрустале цветы смешались с драгоценными камнями,

Я не смог до них добраться, остановлен был шипами,

Путь шипами преградил мне тот, кто правит небесами.

Сердце, ты тупить не хочешь вожделенья острие,

Ты сожгло меня, а ныне и тебе грозит копье.

Ты любовного безумья пьешь пьянящее питье.

Ни одна звезда не в силах красоты затмить ее.

Сердце взяв мое и разум, чем взамен ты одарила?

И сражен тоской разлуки, я не смог добыть светила.

Что мне рай, коль нет в нем розы! Грусть мои глаза затмила.

Сердце ты сожгла, но жажды ты его не утолила.

Соловьи поют — раскрылся розы сладостный бутон.

Сердце запрещал любить я, страстью все же опьянен.

Коль не в шелк одет влюбленный, коль в сукно оделся он,

Значит, красотой твоею не был хор светил смущен.

Если солнце удалилось, вянет роза одиноко.

Слезы льются беспрестанно, не прервет ничто их тока.

Бессердечной я отвергнут, встречу смерть мою до срока,

Мой удел тоска и горе, радость от меня далеко.

Жалоба на жизнь

Боже грозный, мир — подножье твоего златого трона,

Вся вселенная послушна слову твоего закона,

Сонмы бесов ты низвергнул в ада пламенное лоно,

Море Чермное{341} сомкнул ты над войсками фараона.

Вседержитель, жизнь дарящий, славны все твои дела,

Льется всякого дыханья неустанная хвала.

Надо все именье бросить, чтоб спасти себя от зла.

И минуют нас удары беспощадного жезла.

Боже, в грешный мир сходивший, ты, принесший нам спасенье,

Ты, создавший человека, ты — печалей исцеленье!

О душа моя, воскресни! Страшны адские мученья!

Поклонись, рыдая, богу: слезы дарят искупленье.

Током слез умолим бога, чистым, светлым, как алмаз,

Да не соблазнит нас дьявол, став невидимым для глаз,

И смолой, в аду кипящей, да не запятнает нас;

Не пойдем стезей греховной — да приидет светлый час!

Божий гром, страшусь я, грянет — за грехи мне воздаянье.

Господа молю, вздыхая, — пусть отсрочит наказанье.

Лучше б я очистил душу, лил бы слезы покаянья,

Шел бы правою стезею, добрые творя деянья.

Разве грех свой искуплю я, горьких слез пролив поток,

Коль ручьем польются слезы, орошая желоб щек?

Как, земля, меня ты носишь, не уходишь из-под ног?

Для чего мне ложь пустая суетных мирских дорог?

Радостей, душа, не знаешь, злобный страх — твоя темница,

И копье смертельной муки в грудь уже готово впиться,

Лучше б на пороге церкви у дверей ее томиться,

Орошать траву слезами, в жалком рубище влачиться.

О душа, ты в тяжких ранах, как смягчишь ты горечь мук?

Солнце жжет, мороз терзает, ветер лаской веет вдруг.

Как избегнешь ты безумья, завершив страданий круг?

Ведь и целый свет, собравшись, твой не исцелит недуг.

Смерть принять ты не готова, сжата ты греха тисками,

Ад тебя плитой придавит и побьет тебя камнями.

Берегись ударов молний — солнце скрыто облаками.

Мы отвергли нечестивых, власти нет у них над нами.

От мирских забот — о, горе! — как спасенье мне найти!

Брось земные наслажденья, сердце богу посвяти,

Господу служи усердно, не сверни с его пути.

Уготована мне кара, от нее куда уйти!

Суетное наслажденье, мнится нам, продлится вечно.

Мир доверчивых прельщает, привечает их сердечно,

А потом бросает злобно и терзает бесконечно.

Порицаю я безумцев, верящих ему беспечно.

Оглянись на мир бездумный — суетой ты соблазнен:

Кто вчера владел престолом, нынче предан и казнен,

Покорителя вселенной жизни срок уже сочтен.

О душа, уйди от мира — чем тебя прельщает он?

О живущие на свете, я слепым глаза открою:

Вероломный мир ведет вас к гибели тропой прямого.

Где теперь цари былые? Не прельщайтесь пустотою.

Вам спасенье в покаянье, соблазненным суетою.

Городов, дворцов, селений власти нам не побороть.

Путь душа к спасенью ищет, но над ней глумится плоть.

Мир давно меня стремится жерновами размолоть.

Не прельстись дарами мира, иль отвергнет нас господь.

О владыки! Мир хвалил я, суетою ослепленный.

Да придет судить мессия, Михаилом возвещенный!{342}

Что нам делать, где мы скроем грех, для взоров обнаженный?

Мир хулю, его изменой и коварством возмущенный.

Меры моего страданья мир еще не исчерпал,

Дал испить мне яд смертельный, сам же к чаше не припал.

Вместо трепетной Рахили он мне Лию в жены дал{343},

Вместо кожи дал мне саван, сердце желчью напитал.

Если ты не соблазнишься суетой, к греху манящей,

Ты тогда избегнешь кары, не пойдешь в огонь палящий.

Человек же соблазненный, с миром радости делящий,

Пьет напиток подслащенный, смерть и гибель приносящий.

Если б знали, что скрывает мира лживая краса!

Человека мир ласкает, лицемерный, как лиса,

После в бездну низвергает — жгуча слез моих роса!

Сказано: «Ему не верьте, ложны мира чудеса!»

Грех меня петлею давит, душу мне очистить надо.

Как мне снять печалей бремя? Исцелиться как от яда?

Я страшусь: уходит время, грех — раскаянью преграда.

Для меня давно железо в пламени калится ада.

Мир проклятый, горько каюсь в неразумье я своем,

Мир коварный, ты мне не дал праведным забыться сном,

А ведь бог израильтянам манну ниспослал с дождем{344},

К старцу Иоакиму, к Анне благодать сходила в дом{345}.

Бога я молю покорно — да пошлет душе спасенье,

Исцелит былые раны, ниспошлет мне облегченье.

Глаз иные не смыкают, сна не знают утешенья.

А иных влекут соблазны — сердце ищет развлеченья.

Медь недаром человеку сила разума дана.

Говорят, за непокорство Ева аду предана.

Если в рай войти ты хочешь, помни — власть врага сильна,

И душа в раю не будет, если вера в ней скудна.

Триединого восхвалим звуком арфы и кимвала!

Искупителя вселенной сердце славить не устало!

Фараонова гордыня против господа восстала, —

Но всегда ли радость плоти душу тенью омрачала?

Матерь божья, ты, как солнце, озаряешь род людской!

Бога приняла ты в лоно, ты сияешь чистотой!

Будь оградой христианам, их заступницей святой!

Днесь к тебе, твой раб смиренный, припадаю я с мольбой!

Гарсеван Чолокашвили Грузинский поэт Середина XVII века

{346}

Восхваление плодов

I

«Всех плодов узнайте свойства, — вот что молвит каждый плод.

Мы прекрасны, но мгновенны, все приходим в свой черед.

Всех первее — земляника, у земли она растет;

Как пред войском копьеносцы, выдвигается вперед».

II

Земляника так сказала: «Упредят меня едва ли!

Я сладка: меня увидев, ты подумаешь о лале.

Обогнать меня напрасно хочет кислая ткемали;

Кто отведывал ткемали, все оскоминой страдали».

III

А ткемали отвечала: «Недостойные слова!

Разве плод ты, земляника? Ты не боле как трава!

Корень горек, и червями вся изрыта голова.

Каждый пир украшен мною — таковы мои права».

IV

И промолвила черешня: «Не боюсь худого слова.

Быть красавицею сада неизменно я готова.

Я хрустальна, но румяней я рубина дорогого.

Кто берет меня губами, узнает, как я медова».

V

Похваляется малина: «Я скажу про свой удел:

На плоды мои — глядите! — хор пернатых прилетел.

Находить меня — малину — не из самых легких дел,

Мной насытиться не могут, кто отведать захотел».

VI

И сказал лесной орешек: «Вот вы слушали друг друга,

А меж тем друг другу лгали, — это вовсе не заслуга!

Я предмет необходимый для веселого досуга.

От меня страдают зубы — нет досаднее недуга».

VII

Слива молвила: «По свойствам несравнима с вами я.

Кратковременного жизнью что кичитесь вы, друзья?

И к чему такие речи? Что за жалкая семья!

Я одна желанна людям, лучше всех судьба моя».

VIII

«Я ни дерево, ни травка, — заворчала ежевика, —

Никому-то я не нравлюсь, я в бурьяне зрею дико.

Ветви все мои в колючках, и любая — словно пика.

Я дурнушка, и чернавка, и собою невелика».

IX

Огурец промолвил: «Что же о себе сказать самом?

Я не кисел и не сладок, — что ж хорошего в таком?

Мной насытившись, со вздутым люди ходят животом,

Кто поест меня, болеет лихорадкою потом».

X

Дыня молвила: «Землею я засыпана на грядке,

Как созрею, все на свете до меня бывают падки.

Как отыщут, так разрежут — для любого дыни сладки.

А потом трясутся тоже и пылают в лихорадке».

XI

Персик выступил: «Извольте познакомиться со мной,

Я прекрасней всех деревьев, — дивно розов я весной.

Всякий рад меня увидеть, столь красивого собой,

Но от персика и дыни расхворается любой».

XII

Говорит арбуз: «Не спорьте, никому я вам не пара!

Посрамить я всех сумею — не хвалитесь же так яро.

Освежу я человека, истомленного от жара,

Исцелю я и больного, ибо врач я не без дара».

XIII

Молвит яблоко: «Поверьте, всем краса моя мила,

За красу — и мудрецами мне возносится хвала,

Я при пиршествах веселых — украшение стола,

Боль из сердца изгоняю, если страсть кого сожгла».

XIV

Тут орех сказал: «От сердца мне сказать вам правду надо.

Я полезней всех деревьев, и для взора я услада.

Приютить гостей желанных сень моя бывает рада.

И для пищи я приправа, и для сердца я отрада».

XV

А миндаль сказал: «Отдайте справедливость и другим, —

Я желанен миродержцам, украшаю пищу им.

Я и лучшая приправа, и как врач необходим.

Я для печени полезен, все лечу плодом своим».

XVI

И сказал гранат, вступая: «Правды молвили вы мало.

Ничего граната краше грудь земная не видала.

От плодов моих обильных даже дерево устало,

И под кожицей моею — россыпь яхонта и лала».

XVII

И сказал кизил: «Я тоже — вкусен и на лал похож.

Если женщины увидят, скажут: очень я пригож.

Так подол себе наполнят, что домой не унесешь,

А потом на грудь насыплют, — говорю я вам не ложь».

XVIII

Груша в очередь сказала: «Все вы хвалитесь напрасно.

Все плоды беднее груши, я единая прекрасна.

И мудрейшие из мудрых грушу чествуют согласно,

Исцеляю я болезни — и вкусна и безопасна».

XIX

Тут айва вошла в беседу: «Истина важней всего.

Обо мне сказать дурного не могли б вы ничего.

Несравненна я. Как амбра — запах тела моего.

А краса не ниже вашей, — мне довольно и того»,

XX

И промолвила маслина: «Похвалить себя должна я:

Не горжусь, людей питая и для господа пылая.

Странно, что лицом и телом я убогая такая…

Но добыть меня не просто, из далекого я края».

XXI

Апельсин сказал: «Я лучше всех на свете, знаю сам,

Плод любимый меж плодами и отрадный мудрецам.

На груди меня лелеют, я веселие глазам,

Никому со мной — душистым — я соперничать не дам»,

XXII

И смоковница сказала: «Между всеми я богата.

Рассказать могу о рае, где водилась я когда-то.

В сентябре я ежедневно созреваю торовато,

И меня, как дар любимый, примет царская палата».

XXIII

Тут хурма сказала: «Прочим я не выскажу хулы,

Но мои плоды сухие украшают все столы.

Вкус мой сладок, я прекрасна, я достойна похвалы.

Мудрецы меня прославят, не оценят лишь ослы».

XXIV

И каштан сказал: «Расту я на верху высоких гор.

Мне чужой не надо кровли, — у каштана свой шатер.

Мне тепло в моих покровах, и прекрасен мой убор.

Всем красивое приятно, все каштаном тешат взор».

Иосиф Тбилели Грузинский поэт ? — погиб в 1688 г

{347}

Дидмоуравиани Отрывки из поэмы

Глава третья

Совещались мы, когда же нам начать с врагами бой.

Надо их разбить, покуда не покинут лагерь свой,

Сжечь его, как летом степи вихрь сжигает огневой, —

Пусть же сабля засверкает над обритой головой!

Говорят одни: «Немедля иаступленье поведем.

Что сидеть, сложивши руки, перед вторгшимся врагом!»

Молвят те: «Напав нежданно, мы верней его побьем,

Чтобы снова не пытался властвовать в краю чужом!»

Рек Нугзар: «Сражаться ночью мудрость горцев нам велит,

Так врага мы побеждали, будь он крепок, как гранит!»

И другие молвят: «Сонный враг вернее будет бит.

Пусть один сражает сотню, сотня тысячи сразит!»

Я поднялся: «Это дело вы, друзья, доверьте мне,

И, клянусь, победу нашу воспоют по всей стране.

Братья! Защищая Картли, уподобимся броне!

Пусть же гнев и силу дива враг изведает вполне!

Утром выстроим отряды, чтобы каждый место знал,

И вдоль берега ударим, где враги воздвигли вал,

Будем биться, чтобы каждый, не страшась, пришельцев гнал

И, как жернов мелет зерна, нечестивых сокрушал!»

К нам пробрался из Ниаби{348} незнакомый пешеход,

И для нас перед сраженьем был находкой вестник тот.

Я спросил: «Хотят сразиться иль сомненье их берет?»

Молвил он: «Враги в раздумье. Страшно им идти вперед.

Вновь по камушкам гадают, как гадали уж не раз,

По полету стрел решают, что песет грядущий час.

Звездочеты смотрят в небо, от людей уединясь.

Враг возмездья ожидает и, видать, боится вас».

Воины толкуют в страхе: «Угрожает нам беда, —

Знаков, нам благоприятных, мы не видим и следа!

Потускнела в поднебесье, изменила нам звезда!»

И предметы для гаданья уничтожила орда.

Глава четвертая

Стало ясно — басурманы богом брошены своим.

Мы лазутчику сказали: «Знать, противник уязвим».

Молвил он: «Их сила — в стрелах с наконечником стальным,

А кремневки или копья незнакомы вовсе им».

Вражий лагерь отовсюду окружили мы стрелками.

Дымом скрыли все пищали, извергающие пламя,

Не ушел никто дорогой, перерезанною нами.

Мы пустили в дело копья, чтоб расправиться с врагами.

Вшестеро превосходивший оттеснили мы отряд,

И, удачей окрыленный, каждый был победе рад.

Поведя бойцов бесстрашных и не ведая преград,

Я в орду врубился вражью, чтобы гнать ее назад.

Подоспел и царь. Он пикой повергал врагов во прах,

Разъяренный, сеял горе в неприятельских рядах.

Словно львы, грузины бились, закаленные в боях,

Зря враги пощады ждали, затаивши в сердце страх.

Бой гремит. Свинец сражает вместе с конным и коня,

А иных копыта давят — им уже не видеть дня!

Бьется свита, как пристало, от врагов царя храня.

Подоспевшие отряды поддержали и меня.

Лицемерья и гордыни нет в характере моем.

Скольких из седла я выбил, перед тем пронзив копьем!

Где бы он ни появлялся, расправлялся я с врагом.

Бить противника вернее было б трудно и свинцом.

Пусть опасность мне грозила, я рубился без пощады,

Гнал разбитых басурманов, как рассеянное стадо:

Для меня сражать сардаров{349} было высшею отрадой.

Пот стереть не успевал я в этом пекле, жарче ада!

Три копья, о повелитель, в этой битве я сломал,

После палицей сражался, громоздя из мертвых вал.

А сломав ее, булатом я пришельцев поражал, —

Кто же царских супостатов так еще уничтожал?

Бьются доблестно грузины. Меч броню сечет со звоном.

Гибнут люди Татархана{350}, поле оглашая стоном.

Пасть не страшно ратоборцам, пылом боя упоенным!

Гул стоит, как будто громы катятся под небосклоном!

В дело пики мы пустили. Враг стрелами отвечал.

Где бы царь ни появлялся, взоры воинов прельщал.

Поражая в темя плетью, всадников с коней сшибал.

Дай, господь, тому победу, кто в бою не отступал!

Мы до ночи бились. Землю токи крови обагряли.

Стоит, чтоб победу нашу песнопевцы воспевали!

Стоны раненых и вопли всю окрестность оглашали.

Пусть опасны будут стрелы, нас они не устрашали!

Каждый пикой защищался и удары наносил,

Промахнувшихся стрелою насмерть яростно разил.

Булавой сраженный всадник падал на поле без сил.

Стрел впилось в меня двенадцать, но отвагу я хранил!

Да, тех стрел неотвратимых в мой доспех впилось немало,

Наконечником двуострым мне кольчугу разорвало.

Сердца, жаждущего мести, вражья кровь не утоляла,

Но не знал я, что в грядущем ждет меня еще опала!

Мы громили, оттесняли, истребляли вражью рать.

Что еще царю и Картли оставалось пожелать?

Столь блистательной победы и пером не описать, —

Обезглавленных в сраженье было трудно сосчитать!

Молвил он: «Мы сохранили нашей родины алтарь!

Будет подвигом героев горд отныне государь.

Головы пашей сраженных шаху отошлем, как встарь.

Нас же, как сынов и братьев, будет чтить отныне царь».

Вражьих воинов из леса трое суток гнали к нам.

Седла ценные достались нашим доблестным бойцам.

Я мечом разил пришельцев, но не брал добычи сам.

Знал ли я, что мне придется слать проклятия лжецам?

Знать, сей мир неумолимый человека не щадит!

А не раз, страну спасая, принимал удар мой щит.

Но, изведав гнев владыки, как избегнуть мне обид?

Чтоб враги торжествовали, а меня унизил стыд?

Сколько я изведал горя, причиненного хулою?

Отдалив меня, владыка править не сумел страною.

О враги! Вы ныне в силе, торжествуя надо мною.

А не будь судьба враждебна, я б всего достиг войною!

Я воздвиг ограду Картли. Кто посмел ее снести?

Кто вступил в мои владенья — там гнездовье обрести?

Сколько низости творится, чтоб владыку сбить с пути.

Сеть наветов, лжи и козней перестанут ли плести?

Я хочу, чтоб сказ правдивый слух внимательный привлек,

Был я мягок для правдивых, для изменчивых — жесток.

Если сокол не вернулся, для чего тогда шесток?

Скорбью горькою снедаем, я осилить слез не мог.

Обо всем пишу правдиво, чтоб меня не мучил стыд.

Если кровь пролью бесплодно, кто меня за то почтит?

Что нам, если будут слезы течь у ближнего с ланит!

Кто сраженного хулою в час последний защитит?

Навуфей погиб безвинно{351}, жизнью жертвуя своей.

Продан был купцам Иосиф. Кто свершил бы дело злей?

И Рахиль рыдала горько, потеряв своих детей{352},

Плач и слезы — достоянье бедной матери моей!

Знал ли я, что мне придется слать проклятия лжецам?

Победивши, каждый воин за трапезой отдыхал,

Пир неделю длился. Вина были алы, словно лал.

Каждый виноградным соком рог до края наполнял.

Мы на пиршестве пьянели, ток вина не иссякал.

Глава одиннадцатая

Как суров мой горький жребий! Как печальна жизнь моя!

Как страдал я ради Картли, скорбь и муку затая!

Послужив владыкам верой, в незнакомые края

Я ушел. Стамбул, Алеппо после Ностэ{353} видел я.

Я покинул край, где ведал то отраду, то печаль,

Даже тех, с кем враждовал я, все ж оставить было жаль.

В отчем крае ногу в стремя ныне вдену я едва ль,

Я сетей избегнул вражьих, но темна чужая даль.

Кто бы мог исчислить, сколько уничтожил я врагов?

Скольких, пощадив, заставил тяжесть испытать оков.

В дни былых удач немало задавал друзьям пиров,

На изгнанье обреченный, сколько видел берегов.

Жизнь моя! В каких пределах смерть тебя подстережет?

Где зияет пасть могилы? Где меня она пожрет?

Позабудешь друга, брата, но забыть ли свой народ?

Как с изгнаньем примириться, выйдя из своих ворот?

Царь! И жизни не жалея, я служить тебе желал.

Сына я обрек на гибель — шах на казнь его послал.

Мне достался горький жребий, и покоя я не знал.

Ныне гибну на чужбине. Не такой судьбы я ждал!

Если благ земных лишишься, как их вновь приобретать?

Колесо судьбы не просто повернуть к удаче вспять!

Ясно вижу — царь не будет, как в былом, меня ласкать.

Путь мой в рытвинах и ямах. Мне обратно не шагать!

Без меня моя отчизна обездолена вдвойне!

Стены рушатся, и каждый остается в стороне.

Как забыть мне годы, в жертву принесенные стране.

Если враг тебя повергнет, вспомни, Картли, обо мне!

Я ценил копье, кольчугу, палицу и острый меч,

Смог пришельцам ненавистным путь в страну мою пресечь

Было любо мне коварных верной гибели обречь,

Дать богатства нашей Картли, а народ от бед беречь.

В дни боев какие горы довелось мне перейти, —

Разоренье и напасти мне пришлось перенести!

Не жалел я сил последних, чтобы честь свою блюсти,

Бил врагов, хотя б преградой были ангелы в пути.

Встал я на защиту Картли, не страшась грядущих мук,

Для поправших нашу веру я берег стрелу и лук.

Многих я поверг на землю, многих выпустил из рук,

И судьбы моей суровой навсегда замкнулся круг!

Коль солгу, меня судите, негодуя и коря,

Я не стал молиться Мекке, над врагами суд творя.

Я завистникам отмстил бы, но прогневаю царя,

Гордецов бы уничтожил, но и это было б зря.

Что винить людей за жребий, мне доставшийся в удел?

Не порвешь и тонкой нити, если бог не захотел.

Если вытерплю, то будет мой ремень стремянный цел.

Но царя мечом не тронешь, — с ним я биться не посмел!

Человеку в час опасный бед страшиться не к лицу,

Он желанного добьется, коль угоден был творцу.

Безрассудно торопиться не пристало храбрецу, —

Можно привести удачу к неудачному концу.

Будь ты ростом с Голиафа{354}, с непомерной силой в теле,

Пусть врагов ты обезглавил, искушенный в бранном деле,

Надо, чтобы ум и ловкость поддержать тебя сумели,

Сказано, что, выжидая, мы верней достигнем цели.

Если кто в унынье скажет: «Видно, враг непобедим

И меня осилить может, для чего мне биться с ним!

Он идет с огромным войском, я ж с отрядом небольшим!»

Не сочту такого мужем и соратником своим!

Я ценю того, кто скажет: «Я не дорожу собой!

Как могу я не сражаться даже в сече роковой?

Я убью врага иль стану жертвой ярости слепой».

Мне такой соратник нужен, чтобы сам просился в бой.

Хочешь славы? Состязаться ты с врагами будь готов,

Видя войско в ратном строе иль заслышав трубный зов.

Смерть горька, но неизбежна — учит нас завет отцов.

Что Харазия? — дороже славы блеск для храбрецов!

Но иной, в себя не веря, не решится сделать шаг.

И внимает он советам, лишь когда осилит враг.

Лишь приблизится противник, изгони из сердца страх,

Первым бей — и ты пребудешь мужем доблестным в веках!

Грудь, истерзанная скорбью, не пристанище ль беды?

И луна с ущербным ликом озарит ли гладь воды?

Свеч, во мраке догоревших, меркнет свет, как луч звезды.

Сад картлийский весь расхищен. Даст ли снова он плоды?

Арчил II Грузинский поэт 1647–1713

{355}

Спор Теймураза с Руставели

Споры царя Теймураза с дивным певцом Руставели

Лютую ярость согласьем звуков смирить бы сумели,

Речи премудрых не кратки — долгой подобны кудели.

Подданного и владыку где вы подобных им зрели?

Молвлю царю с Руставели, встретя их радостным взглядом:

«Мыслим постичь вас, склоняясь к вашей премудрости кладам.

Стих, всеми славимый, слыша, мерным мы схвачены ладом.

Сравнивать вас — назиданье, равное высшим усладам.

Много вы создали оба, в чем же различье меж вами?

Люди обоих возносят, спорят отцы с сыновьями,

Дом покидают иные, злыми задеты словами.

Просьбе внемлите: решенье нам укажите вы сами».

Вот и заспорили. Довод прочих поэтов не нужен.

Стройную речь начинают: разум той речи недюжин.

Жемчуг изысканный нижут, нет в нем неровных жемчужин.

Льется поток из кристаллов, сладостным словом разбужен.

Слушайте все, как приятна речь Руставели к владыке,

Образы в ней почитанья, как и любви, многолики.

Голову рабски не склонит, хоть перед ним и великий,

Жажды с царем быть всечасно в речи мелькают улики.

Царь

Сравнивать нас, Руставели, людям, как видно, охота.

Мне докучают иные: «Царь! Одолел тебя Шота».

Жажду терзать их порою, гнева не выдержав гнета.

Жажду язык их исторгнуть, в смертные ввергнув тенета!

Руставели

Сверстникам страшны сравненья. Нет от меня вам урона,

Нет меж живущих мне равных, столь же достойных поклона.

Ищут напрасно, колдуя, даже меч туч небосклона.

Пусть меня чтит стихотворец, как иудей Аарона{356}.

Царь

Что ж, и меня ты причислил к тем, что слагают шаири?

Много их бродят без мысли, мыслят немногие — шире.

Пусть меж нас грани не видят! Мало ль клевещущих в мире!

Все они сумрак рождали; звезды зажег я в эфире.

Спорить не мысля, твердил я: «Шоту прославить нам надо.

Сладости ритора Шоты — слаще кистей винограда.

На ипподромах, аренах быть человеку услада».

Люди же спорят — и часто блещет во взорах досада!

Руставели

Пусть они распри заводят, — будьте вдали от раздора,

Нас ли, меня ль превозносят, — что нам до их приговора?

Я умереть предпочел бы, лишь бы избегнуть мне спора.

Дайте мое мне, на ваше не поднимаю я взора.

Попусту все, что ни скажут! Иль о тебе, как о всяком,

Можно твердить? Иль с царями подданных мерить зевакам?

Можно ли слушать лягушек, скрытых болотом и мраком?

Нужно ль внимать пустословам иль опьяненным араком?

Царь

Тут наша помощь бессильна, но и тебе ведь не легче,

Ибо назойливо грубы эти бесстыдные речи.

Слушая их поневоле, плачут сердца человечьи.

Но и льстецам твоим худо: день их стыда недалече.

Руставели

Буду молчать я, насколько будет молчанье терпимо,

Если спокойное сердце болью не будет томимо.

Если ж не выдержит сердце, лютым укором палимо,

Все захочу, славя бога, высказать неудержимо.

Царь

Хоть, Руставели, поэтам кончить твой труд надлежало, —

Прав иль не прав я — его я не осуждаю нимало.

Я превзошел тебя. Правда — стая поэтов отстала,

Все ж довершили другие то, чему дал ты начало.

Кто тебя равным сочтет мне? Ты говорил по приказу.

Только Тамар повинуясь, ты обращался к рассказу{357}.

Я же от замыслов вольных не отступился ни разу.

Царством клянусь: не упрямясь, ты бы признал это сразу.

Руставели

Не обретет превосходства тот, кто себя превозносит.

Речь твоя, прочих пороча, мне пусть хваленья возносит,

Всюду я славим; хоть стих твой музыкой радость приносит,

Не преклонюсь — пусть поэта царское слово поносит.

Как бы кичлив, царь, ты ни был, — в выводах будь справедливым.

Я ведь не тварь, не невежда; мог бы и я быть спесивым.

Молвил о новом; в грядущем буду казаться я дивом.

Что ты снискал своим словом? Славимым стал я, счастливым.

Царь

Что ты толкуешь? Послушай! Мне ли с тобой не сравниться?

Повесть в стихи уложил ты? Их у меня — вереница!

Сдайся скорей иль настанет, верь мне, пора прослезиться!

Нас превозмочь? И сравненье пусть тебе с нами не снится.

Все, что рука человека по принужденью свершила,

Равно ль тому, что явила вольного творчества сила?

Все сотворенное мною как же тебя не смутило?

В час восхождения солнца прочие гаснут светила.

Руставели

В вашем творенье, владыка, я упомянут с хвалою,

Слово, о царь, вам в усладу сказано будет и мною.

Надо вам быть господином, мне же — достойным слугою.

Будьте внимательны ныне, споры грозят нам бедою.

Грузии слава повсюду не моего ли созданья?

Им утешается скорбный, скрашены им пированья,

Клонятся люди над книгой в свете ночного мерцанья.

О, не гневись! К моей речи снова исполнись вниманья.

И — стихотворчества корень, стихослагателей сила,

Это ль тебе, солнцеликий, плесенью душу покрыло?

Стих мой отраден и строен, что же глядишь ты уныло?

Ты ль превзойдешь меня? Гордость тщетно в набат свой забила.

Царь

Все, что сказал ты, о том же лучше я молвил стихами.

Битвы не пел я: сражаясь, бился победно с врагами,

Войн ты не ведал, — затем лишь любить их славить словами;

Если б я пел свою храбрость — слыл хвастуном между нами.

Сам погляди: где я должен ясным быть в речи и строгим, —

Мудрость — ее не прогонишь — мне предназначена богом,

Хоть я терзаюсь, припомнив о пережитом, о многом,

Горе смирив, семь соборов ясным представил я слогом.

Руставели

Больше внимать я не стану! Видно, разишь ты с размаху!

Я ведь не ястреб. Зачем же гонишь меня ты на птаху?

Если умчусь я с другими, словно предавшийся страху, —

Всеми друзьями покинут, ты уподобишься праху.

Царь

В говор джавахский впадаешь{358} в речи ревнивой, неровной!

Я возражу — по-кизикски{359}. Справишься, в битве виновный?

Весел я был — ты ж обидел горькой обидою, кровной,

Мне лишь на пользу, что с речью ты поспешил празднословной.

Руставели

Да, я ошибся! Зачем мы спорить порой так желаем?

Лучше б изрезал ты плоть мне сабли отточенным краем!

Верю, что подданным умным спор с властелином незнаем.

Горе накаркал мне ворон! Псы пусть накинутся с лаем!

Царь, тебе слава пристала, путь на простертых покровах!

Пусть же твои супостаты страждут в терзаньях суровых!

Мчатся к тебе те, что ищут жизни на мудрых основах,

Знать тебе лучше писанья — те, что прекраснее новых.

Царь

Книга твоя до сегодня, правда, звучала прекрасно.

Ныне ж я лучшее создал, — вот ты и плачешь всечасно,

Месяц лишь ночью сверкает, днем же он виден неясно.

С книги твоей переписчик делает список напрасно.

Руставели

Царь, поносить мою книгу вам бы не должно спесиво!

Молвивший в гневе, сам знаешь: все, что ты вымолвил, — лживо,

Право, ты б лучше со мною дрался в безумстве порыва.

Что говоришь! У невежды речи такие — не диво.

Арчил

Слыша их, мудрость вкушают, их восхваленьем встречая,

Копья их речи влюбленных ранят, любовь обличая.

Щедр Теймураз, но поет он, мудрости не расточая.

Кто победит? Говорите, мне на вопрос отвечая.

Вахтанг VI Грузинский поэт 1675–1737

{360}

Тбилиси

Как хорош Тбилиси в мае, — в розах весь, как небо в звездах!

Склоны скал — в росе небесной, горы — в зелени, как в гроздьях.

Было б дерзостным безумьем — возмутить прозрачный воздух,

Святотатственно разрушить эту прелесть, этот роздых.

Загоняют люди в клетки — для забавы — ястребов,

Бродят толпами, пируют, всем постыл домашний кров.

В чем тут грех, коль благодатью смертный полон до краев?

Взор влажнеет умиленно, дух — разнежиться готов.

Любо рекам, разветвляясь, разливаться вдоль долины,

Любо людям, потешаясь, погружаться в их стремнины.

Рушат в реку глыбы камня с гиком, с криком: «Строй плотины!!

Рыб выбрасывают наземь, — вдоль реки блестят их спины.

Смотрят, как река сквозь ветви с гор спадает, весела.

Ловят в ней форелей быстрых, слышны крики: «Бей! Ушла!»

А по долам бродят серны и олени без числа.

Взглянешь — спросишь: «Как воспеть нам эти славные дела?»

Гонят в зарослях оленя, грудь его дышать устала,

Ветви бьют его, терзают жажды огненные жала.

Сладок отдых для убивших. Ветвь рогов идти мешала.

Ну, а мясо — дань влюбленных, гордость трапезного зала.

Выводок тетеревиный, шелестя, бежит во рву.

Жмется к скалам куропатка, смерть увидев наяву.

Рыбаки глушат форелей, сыпля им дурман-траву,

Но, увы! Загублен жизнью — сколь бесславно я живу!

О, горькая смерть!

Явился я в мир, беспомощен, сир, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Мнил — к чаше припасть, мнил — взять свою часть.

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Мир душу завлек, злокознен, жесток, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Я жил, ликовал, — хоть счастья не знал, —

О, горе, о, смерть, о, горькая смерть!

Сидел на пирах, хоть ведал: все — прах!

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Я не был готов услышать твой зов, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Пришла ты в мой дом не другом — врагом, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Мгновенней огня повергла меня, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Расстался с женой, нет сына со мной, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Я брата лишен, с сестрой разлучен, —

О, горе, о, смерть, о, горькая смерть!

Где дом и семья? Любимцы, друзья,

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Друг жизни земной, я скошен тобой, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Печаль познаю в далеком краю, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Там был я судим, растоптан, гоним, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Зачем я пришел в мир бедствий и зол?

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Пусть больше их там, — здесь принял их сам,

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Там скопище зла, нет мукам числа, —

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Постиг я тебя — и молвил, скорбя:

О, горе, о, смерть! О, горькая смерть!

Ковси Тебризи Азербайджанский поэт XVII век

{361}

Газели

* * *

Где друг, чтобы сказать ему слово.

Как флейта — выдох, я приму слово.

Оно звучит, правдивое, живое,

В любви пьянит, влечет к уму слово.

Как трата драгоценных безделушек,

Бывает миг, что ни к чему слово.

Учись быть мудрым и не верь легендам,

Откроешь и во сне тюрьму слова.

Есть разговор пустой, слепорожденный,

Как бисер, мечет он во тьму слово.

Но горький рост скорее чует сладость,

Чем сахарный. Так я пойму слово.

Но молчаливость для меня постыдна,

Все тайны я приподыму словом.

Ковси — гранильщик драгоценной капли,

В которой море. Быть по сему слову.

Обидься, хан! Мне Физули свидетель:

«Кто говорит, под рост ему слово».

* * *

Моя мучительница, сгинь! Кривляться перестанешь ты?

Когда из памяти уйдешь, когда нежнее взглянешь ты?

В прозрачном розовом вине луны блестящей отраженье,

Играешь, пенишься, дрожишь, мне голову дурманишь ты!

В тяжелом небе по ночам воспалены созвездий очи,

Устало небо; что ж, луна, в ночную тьму не канешь ты?

Хоть исцелительницей будь, сама ведь мне сломала крылья.

Поймет, поверит ли аллах, что так меня тиранишь ты?

Изнемогает соловей, но славит Гулистан полнощный;

О роза, внемлешь ли ему, от срама не завянешь ты?

Она прошла, задев меня, шумя листвой, как тополь стройный.

Беспечный, это твой конец, здоровым не воспрянешь ты!

Но чем я виноват пред ней, моей негодницею льстивой?

Повремени еще, Ковси, красавицу достанешь ты!

* * *

Влюблен я. Денег звон и суета — на что мне?

Все листья, все плоды, весь цвет куста — на что мне?

Гораздо краше есть нетронутый бутон,

Есть в девушке душа, а красота — на что мне?

Куда бы я ни шел, твой облик уношу,

А письма от тебя читать с листа — на что мне?

Когда мы встретимся, ты вспомнишь обо мне,

А ведать, чем сейчас ты занята, — на что мне?

Свирель моя, вдохни всем горлом этот стон,

А свежий ветерок, а чистота — на что мне?

Дай мне, аллах, разок с ней свидеться. Я нищ,

Но толстый кошелек и вся тщета — на что мне?

Ковси, я встречусь с ней, разочаруюсь… нет!

Достаточно мечты… а встреча та — на что мне?

Саиб Тебризи Азербайджанский поэт 1601–1677

{362}

Газель

* * *

Темная ночь — басма твоих бровей,

Брови — две сабли, жаждут крови моей.

Губы, как пламя, готовы обжечь меня,

Нету спасенья от черных твоих кудрей.

Взглядом вонзила ты в душу острый нож,

Чашу дала — не вино там, а сто смертей.

Долгий свой век я любимой служить готов,

Сердце — бокал, не подумав, отдам я ей.

В грех она ввергнет Адама — соблазн велик.

Ангел утонет в вине, коль прикажет: «Пей!»

Чаша полна, но мне мало чаши одной,

Море вина в мой бокал, виночерпий, налей.

Выпил вино ты, но буйство души усмири,

Выпьет вино тебя, если боишься чертей.

Все, что захочет она, исполнит Саиб,

Пусть не терзает душу, взглянет нежней.

Нишат Ширвани Азербайджанский поэт Конец XVII века

{363}

Мурабба

{364}

Где лекарь, чтобы вылечить недуг? — Не вижу.

Где окончанье бед моих и мук? — Не вижу.

Где хоть один на свете верный друг? — Не вижу.

Где благодарность? — Вот смотрю вокруг: не вижу.

Напрасно я встречал людей ленивых, злых.

Прошли года, и что я получил от них,

От тех приятелей, от ветрениц пустых?

В чью верность верить мне? Чего достиг? — Не вижу.

Но некий вихорь гнал все далее меня.

Но горе между тем росло день ото дня.

Последний скрылся друг, и злобствует родня.

Где свет в окне друзей? — Увы, огня не вижу!

Увы, судьба ко мне не повернет лица,

И после стольких бед дошел я до конца.

Всех испытал: жену, и брата, и отца.

Но благодарного, увы, лица не вижу.

Я, Ширвани Нишат, разбит, ошеломлен,

Не повернется вспять коловорот времен.

Амир-аль-Муминин, кем был убит дракон!

Шах шахов, мой имам! Где твой закон? — Не вижу.

Мехджур Ширвани Азербайджанский поэт XVII век

{365}

Восхваление

Любимая, моя душа истлела от разлук, приди,

Игру оставь, о мой кумир, ко мне на сердца стук приди,

Цветок лица, волна кудрей, бровей разящий лук, приди,

Сад ароматный, дивный сад, земной украсив круг, приди,

Листвы, обрызганной дождем, флейтоподобный звук, приди,

Под ветром веток молодых трепещущий испуг, приди,

Омытое в моей крови кольцо прекрасных рук, приди,

О хан на троне красоты, о царственный мой друг, приди,

Беседой райской одари, свой разделить досуг приди,

С Хосровом щедростью своей сравнись, любовь, и вдруг приди!

О, сколько времени, грустя, властителя — тебя я жду,

Войти в другие цветники упрямо не желая, жду,

Я одиночеством своим себя испепеляя, жду,

Прихода твоего ко мне, о родника хмельная, жду,

Сижу я у тропы твоей, без отдыха и сна я жду,

Я пойман в западню тоски, придет ли жизнь иная, жду,

Терплю разлуку, пью печаль, былое вспоминая, жду,

О цветоликая моя, дождусь ли я — не знаю, жду,

Не ты — так смерть: из вас одна прийти ко мне должна — я жду,

Ведь в жизни цели нет иной, и, пьяный без вина, я жду,

Любимая, моя душа истлела от разлук, приди!

Вращается небесный круг, чтоб светлый твой приход узреть,

Луна стремится за тобой, чтоб шеи поворот узреть,

Мечтает Индостана царь бровей твоих разлет узреть,

А солнце, бросив небеса, твои следы идет узреть,

Струится кверху кипарис, чтоб всю тебя с высот узреть,

На нем застыли стаи птиц, чтоб красоты оплот узреть,

И ангелы в раю хотят смеющийся твой рот узреть,

Игру оставь, о мой кумир, ко мне на сердца стук приди!

Любимая, твой тяжек гнет, что дальше делать мне, скажи,

Зачем ревнивец и поэт смешались, как во сне, скажи,

Зачем нацелены шипы, а роза — в стороне, скажи,

Зачем даешь ты рот открыть досужей болтовне, скажи,

Зачем ты преданных друзей разишь, как на войне, скажи,

Аллаха ради, не молчи, доверься мне вполне, скажи,

Приятно ли меня держать в разлуке, как в огне, скажи,

Легко ль мне жить и день и ночь в предсмертной тишине, скажи,

Зачем любовной скорби груз ты мне даришь вдвойне, скажи,

Цветок лица, волна кудрей, бровей разящий лук, приди!

Самозабвенно целовать весенний жаждет сад тебя,

Фиалок, нежных и немых, коснуться хочет взгляд тебя,

Цветут нарциссы, — и готов окутать аромат тебя,

Томятся маки, увидав, как красит твой наряд тебя,

Деревья арками сошлись — они развлечь спешат тебя,

Ах, славит розу соловей, но радостней стократ — тебя,

Сады вселенной знака ждут воспеть на новый лад тебя,

Цветы подняли свечи — ждет торжественный обряд тебя,

Красавицы — лишь согласись! — звездой провозгласят тебя,

Хмельные, выпив за тебя, восславить вновь хотят тебя,

Сад, ароматный, дивный сад, земной украсив круг, прндп!

Любовь, хмельным от горя быть навек ты обрекла меня,

Ты «прахом» на пути своем, «пылинкой» нарекла меня,

Отняв добро, толкнула ты, смеясь, в объятья зла меня,

Недугам двери отворив, до хвори довела меня,

Дух непреклонный сокрушив, безволью отдала меня,

Я стал несдержан и упрям — минует похвала меня,

Мечи упреков целят в грудь, и валит с ног хула меня,

Беда, искала ты сосуд — и вот ты обрела меня,

Омытое в моей крови, кольцо прекрасных рук, приди.

Окончился базар любви, познавшие ее ушли,

Чистосердечные в страстях, с собой забрав свое, ушли,

Всего лишась, все потеряв, в нездешнее жилье ушли,

В открытую бесстрашно грудь приняв беды копье, ушли,

Скосив пшеницу красоты, оставили жнивье, ушли,

Фархад, Вамиг, Азра, Меджнун, стряхнув с одежд репье, ушли,

Меня оставили влачить небытие мое, ушли,

Мехджуру предоставив пить страдания питье, ушли,

О хан на троне красоты, о царственный мой друг, приди.

Турды Узбекский поэт ? — ок. 1700 г

{366}

Мухаммас

Нет, мне не даст покоя этот угрюмый свод.

Сыплет он стрелы горя, каменный дождь невзгод,

Верности нет в помине, каждый хитрит и лжет, —

Светоч добра померкнул, злоба в сердцах растет,

Счастья не требуй, смертный, — здесь воцарился гнет!

Мир опоен отравой — тускло блестят мечи;

Судит у нас неправый, злато пред ним мечи.

Где ты, былая слава? Сердце мое, молчи, —

Правят свой пир кровавый вороны и сычи,

Сокол не нужен шаху — ворон вошел в почет.

Шах веселится с вором, шаха злодей провел,

Плут, на расправу скорый, в милость у нас вошел,

Изгнан мудрец с позором, прочь из дворца побрел…

Злых проходимцев свора села за шахский стол, —

Шах им страну доверил, в руки им власть дает.

И попрошайки вертят шахом и так и сяк, —

Каждому шах отмерил вдоволь житейских благ.

Судьбы страны решает льстивый хитрец Бойляк…

Кто мудреца оценит? Севший на трон дурак

Или холоп безмозглый, что во дворце живет?

Губит отчизну нашу стадо тупых ослов,

Шах с этим сбродом дружит, бекам{367} подносит плов.

Есть ли герой в подлунной, пусть он услышит зов,

К нам он придет на помощь — грянет, как сто громов,

Пусть он чумную свору с нашей земли сотрет!

Пусть управляет мудро, чтобы страна цвела!

Слово его правдиво, меткое, как стрела,

Путь его прям и честен, светлы его дела…

Шах справедливый нужен, а не потворник зла,

Что, как блудница, красит брови, глаза и рот.

Нынешний наш властитель шлюхой на свет рожден,

Евнух его советчик, вечно гнусавит он, —

Шах ему внемлет жадно — слово глупца закон.

Кто же страною правит — шах, что взошел на трон,

Или ташкентский лодырь? Губят они народ.

В нашей стране безвластье, каждый указ — подлог!

Значит, согнуть нас властен евнух в бараний рог!

Скряга, ханжа лукавый, если бы только мог,

Всех бы в тюрьму отправил, всех под один замок!..

Пену с воды снимает, — вдруг она впрок пойдет.

Только наживы ищет хищник и казнокрад…

Беки повсюду рыщут, зорок шакалий взгляд, —

С мертвых налоги взыщут, нищих раздеть велят,

Деньги взаймы попросишь — жизнь отнеси в заклад,

До смерти не сумеешь выкупить свой байрат.

Где ты, защитник слабых? Жизни огонь зачах.

Где ты? Приди, властитель! Молим тебя в слезах,

Сердце мое разбито, тяжко душе в цепях…

Где справедливость, люди, где правосудный шах?

Плача, лобзать я стану землю, где он пройдет.

Шаха Абдулазиса{368} вспомним с тоской не раз,

Время великих ханов, — нет их теперь средь нас.

Древний забыт обычай, веры огонь погас,

Скорбь воцарилась в мире, горькой печали час,

Умер хакан великий — сгинул великий род!

Беки, слепцы глухие, грянет над вами рок,

Слову внимайте, беки, — речь я в душе берег, —

Вы святотатцы, беки, вами забыт пророк,

Честь вы продать готовы, — были бы деньги в срок!..

В мире народ — хозяин, бек погостит — уйдет!

Бек, словно пес голодный, кости людей грызет,

Он, красногубый хищник, кровь у живых сосет…

Вшей, он и тех присвоил, все от тебя берет.

Больно его нагайка нас по лицу сечет, —

Каждый удар запомним, все мы поставим в счет!

Кто у нас бек, ты спросишь? Я отвечать готов:

Тот, кто прослыл мздоимцем, вором среди воров,

Деньги сирот присвоил, бек обездолил вдов,

Волк рядом с ним ягненок, — вот у нас бек каков!

Рад бы в Ирак бежать я из городских ворот…

Шах анашистов{369}-беков выкормил, обласкал,

Разноплеменных нищих братьями он назвал,

Корыстолюбцев жадных шах во дворец призвал,

Прежних, достойных беков прочь от себя прогнал, —

Пес отслужил, не нужен, — волк табуны пасет.

Все перемелет глотка, жадно разинув пасть,

Беки поживы ищут, жить они любят всласть.

Тщетно искал я средства — не извести напасть,

Не уничтожить в мире злого дракона власть, —

Он над людьми смеется, нищей набив живот.

Труд мой — окончен, пышет гневное пламя строк.

Кто здесь меня услышит? Глух беспощадный рок,

Я — пешеход в пустыне, вихри метут песок.

Кто меня ценит ныне? Я от людей далек, —

Разве глупцы постигнут горьких раздумий плод?

Я заслужил немилость, беки шипят мне вслед.

Душу продать готовы, только отсыпь монет,

Взятка решает дело, купишь любой совет,

В ханском дворце продажном честного сердца нет, —

Смрадным хвостом бараньим бекам заткну я рот!

Газели

* * *

Внемлите, беки! О других хоть раз подумать вы должны,

Народ узбекский разобщен — друг другу роды не равны.

Один зовется кипчаком, другой — уйгур{370}, а третий — юз, —

Мы неделимая семья, с душой единой рождены.

Одна нам голова дана, один халат на всех падет,

Должны мы в общем доме жить, как равноправные сыны.

Довольно, беки, сеять рознь, довольно слабых обирать, —

Объединится наш народ — мы станем грозны и сильны.

Но смелость бекам не к лицу, в бою мы не увидим их…

Румяньте лица, спите всласть, ума и чести лишены!

Я посмотрел по сторонам — немусульманская страна.

Мятеж, насилье — стыд и срам, немусульманская страна.

Разбой неверные творят — куда ни кинешь скорбный взгляд,

Зря исповедует ислам немусульманская страна.

Здесь скряги правят скорый суд — отродьем дьявола слывут,

Узбеков край — не верь глазам! — немусульманская страна.

Повсюду горе, плач и стон услышишь ты со всех сторон,

Где правит Субханкули-хан — немусульманская страна!

* * *

Порой не знаю, где добыть для лошади саман.

Заботы истерзали грудь, — я страхом обуян.

Целую ноги богачам, гну голову к земле,

Я от поклонов стал горбат — привык сгибаться стаи…

Я сердце вертелом проткнул, кровь превратил в вино, —

Благодарю тебя, судьба, теперь я сыт и пьян.

* * *

Капля малая вмещает океана суть, Турды,

Ты решил моря вселенной дерзко всколыхнуть, Турды!

Сорок тысяч скорпионов от меня бежали прочь,

Свет звезды едва мерцает, твой окончен путь, Турды.

Жизнь скользнула тонкой питью сквозь игольное ушко,

Если ты с народом вместе, уважаем будь, Турды.

* * *

Все в мире испытает горе, — веселья без расплаты нет,

Придет беда за счастьем вскоре, — свиданья без утраты нет.

В пылинке, в атоме мельчайшем — простор вселенной заключен,

Но жемчуг — только капля влаги, на дне твердевшей сотни лет.

В пучину размышлений брошен, я счастье в мире не нашел,

Искал я искреннего друга, но дружбы без притворства нет.

Я повесть о себе начну, — печаль язык испепелит.

Перо слезами изойдет, — на сердце тяжкий груз обид.

Тоски моей не превозмочь, она черна, глуха, как ночь,

На крыльях солнца и луны над миром небосвод летит.

Себя надеждою не мучь, — бесследно сгинул солнца луч,

Мой путь судьбою предрешен, — сквозь ночь печали он лежит.

Машраб Бабарахим Узбекский поэт 1657–1711

{371}

Газели

* * *

Тела прах, подобный дыму, краткой жизни дом — на что мне?

Если нет со мной любимой, дух, живущий в нем, — на что мне?

Без вина и милой в Мекку что тащиться человеку?

Кааба, лавка Ибрагима, годная на слом, — на что мне?

Что мне восемь кущ господних, что мне восемь преисподних?

Коль любовь проходит мимо, счастье в мире том — на что мне?

Если жизни путь унылый не осветит солнце милой,

Тайна тайн, что нам незрима даже белым днем, — на что мне?

О Машраб, все — заблужденье, кроме бога! Но без розы

Шип, язвящий нестерпимо, на виске моем — на что мне?

* * *

Грудь — любовью, ланиты слезами сжигая, — я плачу.

Умоляя о встрече с тобой, дорогая, — я плачу.

Из рубиновых губ твоих выпить свой кубок надеюсь,

У садовой ограды тебя ожидая, — я плачу.

Стал язычником я. Ты — мой бог, мой зуннар — твои косы,

И, в языческом храме теперь обитая, — я плачу.

То рыдающий я соловей, то рыдающий голубь,

То совой над руиной родною летая, — я плачу.

О, внемли мне, Лейли моя, или убей меня взглядом!

По долине разлуки Меджнуном блуждая, — я плачу.

По горам и пустыням зачем мне скитаться, безумцу?

О, зачем, — коль к тебе есть тропа золотая, — я плачу?

Боже, сеющий перлы! Пролей мне свой ливень весенний!

Перл в жемчужнице сердца лелеять алкая, — я плачу.

Луч твоей красоты пал на землю — и все запылало.

Я — Машраб, налетел мотыльком и, сгорая, — я плачу.

Мухаммасы

* * *

К порогу любимой пробраться незримым хотел,

Терпеть все мученья, тоской одержимый, хотел,

Я сердце рассечь, нетерпеньем палимый, хотел.

Жить только для той, что с луною сравнима, хотел.

Коснуться устами волос нестерпимо хотел.

Души моей нити — завязка на косах ее,

Запястья на ножках сверкающих босых ее.

Я — ночью огниво, в скитаньях — я посох ее.

Я, раненный в грудь средь влюбленных без спроса в нее,

Царить над Китаем, Дамаском и Румом хотел?

Обрызгали маки зари облаков белизну,

Все сердце в крови, где же нож, что в него я воткну?

Лицо твое бело, похоже оно на луну.

Как ветка иссохшая, листья к тебе протяну,

Ресницами пыль снять с подола любимой хотел.

Надвинулось горе горою, и сумрак настиг,

О муках поведать позволь, удели мне хоть миг,

В скитаниях, о госпожа, мой порыв не утих.

Ты меч обнажила, от рук погибаю твоих,

Ах, кровью истечь я, тобою гонимый, хотел.

К гранату возможно ль, чтоб яблони ветвь привилась,

С твоею душа моя неразделимо слилась?

Тоскует Машраб, на страдальца взглянула б хоть раз.

С мольбою взываю к прекрасной, любовью томясь,

Во прахе лежать, чтоб прошла она мимо, хотел.

* * *

В любви признаюсь, — и душа, объятая огнем, сгорит.

Открою тайну, не дыша, — мой дом и все, что в нем, сгори

Едва осмелюсь я тайком «о милая» произнести,

От наслажденья мой язык истлеет угольком, сгорит.

Скажи мне, с чем твою красу, твои достоинства сравнить?

Язык мой нем, и мысль моя, пылая день за днем, сгорит.

Нет злей мученья, чем с тобой, о милая, в разлуке быть,

От искры вздохов небосвод, таящий град и гром, сгорит.

Я гибну, ты же не придешь, не спросишь о моей судьбе.

Горька обида, боль горька, от воплей грудь костром сгорит.

Ты скорбь Машраба, боль его не вправе сравнивать ни с чьей,

В день Страшного суда вздохну, и рай в огне моем сгорит.

* * *

В горе я дни, небосвод разъяренный, влачу — по вине твоей!

Кровь из очей я ночами бессонно точу — по вине твоей!

Где я достаток мой, в прах разметенный, сыщу — по вине твоей?

В свежем саду я, как ствол оголенный, торчу — по вине твоей!

Где ни пройду я — «дод, дод!» исступленно кричу — по вине твоей!

Я — соловей средь пустынь. Ни гнезда, ни приюта — нет у меня!

Совы ютятся в развалинах зданий, руины — нет у меня!

Кров мой родимый! Тропинки туда ни единой — нет у меня!

В свежем саду я, как ствол оголенный, торчу — по вине твоей!

Где ни пройду я — «дод, дод!» исступленно кричу — по вине твоей!

С верными прежде мне — духом и силой моей — разлучили меня!

С ясными веждами — другом и милой моей — разлучили меня!

С тем, что надеждами душу дарило мою, — разлучили меня!

В свежем саду я, как ствол оголенный, торчу — по вине твоей!

Где ни пройду я — «дод, дод!» исступленно кричу — по вине твоей!

Так никогда да не будет терзаться никто во вселенной!

Так средь пустынь да не будет скитаться никто во вселенной!

Тьмой да не будет такой облачаться никто во вселенной!

В свежем саду я, как ствол оголенный, торчу — по вине твоей!

Где ни пройду я — «дод, дод!» исступленно кричу — по вине твоей!

О, приведешь ли ты солнце желанное, господь мой, ко мне?

Зажжешь ли счастья звезду долгожданную ты мне в вышине?

Сил дай Машрабу труды неустанные творить в тишине!

В свежем саду я, как ствол оголенный, торчу — по вине твоей!

Где ни пройду я — «дод, дод!» исступленно кричу — по вине твоей!

* * *

Ждал всю ночь я. Мне на очи сна услада — не пришла,

Солнце дня, светило ночи, дум отрада — не пришла!

Мед несла другим, ко мне же с чашей яда — не пришла,

Даже полная измены и разлада — не пришла,

Будто знать меня и видеть ей не надо, — не пришла!

Дни свои в селеньях горя одиноко я влачу,

Болен я, от черной хвори смертью сердце излечу,

Но еще хочу молиться лика милого лучу!

Виночерпий, дай упиться! Я забвения хочу!

Цвет пиров, жасмин земного вертограда — не пришла!

День за днем в тоске блуждаю, нелюдимая, — ты где?

Я взываю и рыдаю: о любимая, ты где?

Где живешь ты — я не знаю, о незримая, — ты где?

Сердцу моему родная, мир души моей, — ты где?..

Ты укрыть меня от злого бедствий града не пришла!

Душу море пламенное жжет мне… Потуши! Приди!

Милостью прославленная, милость соверши — приди!

Сада счастья жительница, радость, поспеши, — приди!

О моя властительница, шах моей души, — приди!

Сердце ржа мне съела. Ты же кинуть взгляда не пришла!

Жил я, в плен любовью взятый, и про грех я свой не знал.

Что убить меня пришла ты, я — о, боже мой! — не знал!

Что звезда моя к закату никнет, кроясь тьмой, — не знал!

Что свой меч уж занесла ты над моей главой — не знал!

Понял я: ты предстоящей казни рада — не пришла!

«О Машраб, — подвижник строго мне сказал, — в мечеть войди!

Сядь в михраб, к престолу бога взор духовный возведи!»

Я святого не обидел, гнева речь смирил в груди,

И молился я, но видел мрак и горе впереди…

Мысль о боге в душу, словно в бездну ада, — не пришла!

* * *

Я, рожденный для страданья, в мира тяготах погряз,

Мучась: где конец терзанью, — к брани прибегал не раз.

Вот он — полный лицемерья мир, душе и телу враг!

И метнул стрелу неверья я ему в зеницы глаз.

В дом вина тогда вступил я, но мученья в нем познал.

И, в мечеть войдя, застыл я, как аскет, оледенясь.

Я сто тысяч благочестий продал за кувшин вина.

О подвижник! Все на месте: мне — вино, тебе — намаз{372}.

Магом был с отравой смешан тот напиток, данный мне,

Как Мансур, я был повешен{373}, не ужившийся у вас.

Слава о моем безумье прогремела по земле,

Что отверг я оба мпра за один свиданья час.

Кто сказал: «Машраб безумен!» — коль отрекся я навек

От скитанья по чужбине, мне представшей без прикрас.

Мэвла Колый Татарский поэт Вторая половина XVII века

{374}

Хикметы

О самом поэте и его творчестве

Говорится хикмет в год по хиджри{375} такой:

Одна тысяча восемьдесят восьмой.

Говорится он в граде Булгар над рекой,

Говорит его грешник великий — Колый.

Беспросветно прошли мои годы, друзья,

Под глазами прорыта слезами стезя,

Дни и ночи раскаянье мучит, грызя,

Что отвечу я, раб, перед божьим судом?..

Дел, угодных всевышнему, я не свершал,

Бренный мир мои помыслы все поглощал,

Я скорблю о прошедшем, ничтожен и мал…

Что отвечу я, раб, перед божьим судом?

Был я ветром познанья и страсти носим,

До конца отдал дань я страданьям земным.

Этот мир удивителен, незаменим!

Что отвечу я, раб, перед божьим судом?

О земледелии

Земледелье! Достойнее нет ремесла.

Ты займись им — снискаешь сегодня почет.

Божья воля его человеку дала.

Помни: пахаря милость господняя ждет!

Земледелье священно и служит оно

Правоверным и неправоверным — равно.

Земледельцу великое дело дано.

Помни: пахаря жар преисподней не жжет!

Человеку любому в народе любом

Любо пашню своим обработать трудом;

Он умрет, но господь не забудет о нем…

Помни: пахарь всех нас благородней живет!

О бродягах

Упаси меня, боже, бродягою стать!

Никому не желаю я муки такой.

Без домашнего крова — от горя страдать

Человек осужден, он теряет покой.

Безразличен бродяга для прочих людей.

Тот, кто здесь обитает под крышей своей, —

Ходит в гости и сам принимает гостей,

А бродяга о том лишь мечтает с тоской.

Нет отца у бродяги, чтоб старость почтить,

Нет и матери, чтоб о бедняге грустить,

Никого — кто бы мог о здоровье спросить…

Смерть бродяги — страшней всякой смерти другой.

Жил один, и один покидает он свет,

Схоронить его некому — близких ведь нет,

В тот же день затеряется след его лет…

Вот, бедняк, умирает он смертью какой!..

О любви, страсти и нравственности

Посвятил я ей душу и думы свои,

А при встрече меня не заметит она.

Я сгораю в огне безнадежной любви —

Но водой это пламя не встретит она.

В сердце сок выкипает, а ей невдомек.

Я средь тысяч других, мне не светит она.

Подошла, подожгла, разожгла уголек,

Только страстью на страсть не ответит она!

Превратился я в пепел — ей все нипочем:

Стать не хочет она ни огнем, ни лучом…

О родне

Наших близких любовь, коль оценишь ее,

Слаще сахара наше сластит бытие.

Нет родни — вверить некому тайну свою,

Пред врагом нет соратников рядом в строю,

А в делах нет опоры в своем же краю.

Кто родни не имеет — грустит без нее.

* * *

На этот мир ты не смотри,

Простором манит этот мир,

Но тщетны все твои труды, —

Так злобно ранит этот мир.

Ведь все растает, как туман,

И, как невесты лик и стан,

Нарядом, маскою румян

Тебя обманет этот мир.

Он скажет: истину забудь,

Прикажет в сторону свернуть,

На свой несправедливый путь

Тебя потянет этот мир.

Нас в этом мире ждет одно:

Всем лечь в могилу суждено,

Мы все исчезнем все равно…

Недобрым занят этот мир!

Байрам-хан Туркменский поэт Конец XVI — начало XVII века

{376}

Сгорит

Из сердца вырвется огонь — мои уста спалит,

В себе я спрячу тот огонь — моя душа сгорит.

Язык мой — пламенный очаг, рассыпал искры слов,

Лишь о любви заговорю — и мой язык сгорит.

Иссохло тело от тоски, я весь окостенел.

В огне разлуки плоть моя обуглится, сгорит.

Неумолимо сердце жжет пылающая страсть,

Любовь отнимут у меня, — и жизнь дотла сгорит.

С тобою разлучен Байрам, как соловей, скорбит.

Из сердца вырвется огонь — родимый край сгорит!

Рубаи

1

В чужом краю скитается Байрам,

Пьет воду со слезами пополам.

Кто на тоску обрек его, о боже, —

Пусть пленником печали станет сам!

2

Моя отрада, свет моих очей,

Проходит мимо, тополя стройней.

И если я догнать ее не в силах,

Хоть ты, о сердце, поспешай за ней!

3

Словами веры я не обольщен,

Безбожниками я не возмущен.

Мечети, храмы — разве это важно,

Магометанин я или крещен?

4

Меня к себе приблизила вначале,

Слова твои как музыка звучали,

Но вдруг ты замолчала и ушла, —

И ввергнут я в безмолвный мир печали.

5

Решиться на разлуку трудно мне,

Твою погладить руку трудно мне.

Хочу тебе поведать о страданьях,

Но высказать всю муку трудно мне!

О, если б!

О, если б мог я все напасти любимой на себя принять!

О, если б мог я силой страсти печаль души ее унять!

Пока лицо ее увижу — кровинки нет в лице моем.

О, если б выпало мне счастье сто раз на дню ее встречать!

О, если б все ее заботы уделом сделались моим!

В моей бы это было власти — свое здоровье ей отдать!

Могу ль представить, что изранен, скорбит бесценный мой рубин?

Пусть лучше рвут меня на части, пусть мне от сотни ран страдать

Готов принять ее напасти. Но если б и она могла

Недуг любви, хотя б отчасти, мучитель милый, испытать!

Если я недостоин тебя

Как могу, о неверная, жить, если я недостоин тебя?

На престоле любви не царить, если я недостоин тебя!

Я тебе не союзник теперь? Так отныне врагом моим стань!

Нашей дружбы оборвана нить, если я недостоин тебя.

Говорят, что любовь принесет избавленье от тяжких цепей, —

Все равно мне свободным не быть, если я недостоин тебя.

Очарован тобою навек, хоть тобою отвергнут Байрам.

Как могу, о неверная, жить, если я недостоин тебя?!

Салым Туркмен Туркменский поэт XVII век

{377}

Рубаи

О жизнь! Ты сердце ранила тоской. Что делать?

Я проливаю слезы день-деньской. Что делать?

Держал сокровище в руках — ладони пусты.

От слез моих кипит простор морской. Что делать?

Из поэмы «Юсуф и Зулейха»

Господи! В этой кумирне я пьян без вина,

Вместо молитвы любимых шепчу имена.

Мир бы померк, если б в мире красавиц не стало,

Сколько на них ни смотрю — все глазам моим мало!

Слезы роняю, как в землю бросаю зерно, —

Но лишь колосья рыданий сбирать мне дано.

В сердце взлелеял я саженец — образ милой,

Корни его в мои кости впиваются с силой.

Как бы мне ни было больно, я все претерплю,

Чем безысходней страданье, тем больше люблю!

В лоне души моей скорбной, испив ее соки,

Вырос из нежного саженца тополь высокий.

Ввысь, прямо к небу, вознес он корону ветвей,

И обрывает все связи с душою моей.

Но все равно я ему благодарен, как прежде, —

Жил я в чудесных мечтах и в тревожной надежде.

Может, сойдет откровенье любви на меня,

Может, дождусь я когда-нибудь светлого дня!

Господи! Ради услады владыки святого

Счастье любить мне даруй, не прошу я иного!

Молод покуда я, страсти исполнена грудь —

В царстве влюбленных на истинный выведи путь.

Годы состарят — в любви приумножь мои силы

И помоги мне в любви — на пороге могилы.

В час, когда смерть к моему изголовью придет,

Ты, о любовь, укрепи моей веры оплот.

Если из бренного тела душа отлетела —

В землю любви положите печальное тело.

Птица души моей вновь оживет от любви,

Только возлюбленной имя одно назови.

Так мою душу свяжи неразлучно с любовью,

Чтобы любовь стала жизнью, и плотью, и кровью.

Пусть я умру, но вовеки пребудет любовь!

Значит, из праха и я воскресать буду вновь.

Душу мою подними на крутую стремнину,

Где она слиться с любимой должна воедино!

Варлаам Молдавский поэт Ок. 1590—1657

{378}

Стихи к гербу Молдавского княжества

Если увидишь ты знак — мощную голову бычью,

Не удивляйся тогда этому грозну величью,

Ибо для сильного сила только и есть воплощенье,

Ибо для славного слава — только и есть украшенье.

Ярого зубра глава — молдавским князьям-господарям

В знак силы и славы сей герб волей господней подарен.

Отколь достославны князья ко славе свой путь проложили,

Оттоле и славны дела и начал и князь наш Василе{379}.

Насколь укрепит он закон над подданными своими,

Настоль бессмертию он вручит свое княжее имя.

* * *

Буря подъемлет вокруг море большими волнами,

Еще беспокойнее мысль людская между делами.

Боязнь и забота не столь тревожно стоят при начало,

Насколько тревога и страх свершенья всегда ожидали,

Начало благое, оно желанье обозначает,

Но только свершенье дела добром настоящим венчает.

Благословенною будь, господняя, божия сила,

Что, давши начало делам, во благо бы их завершила.

Дософтей Молдавский поэт 1624–1693

{380}

* * *

Строя миром крепость мира,

Воздвигая братство,

Будешь вечно жить беспечно

И среди богатства.

Лучше честно жить совместно,

В братстве находиться,

Чем мечами, булавами

С вражьим войском биться.

Мирон Костин Молдавский поэт 1633–1691

{381}

Жизнь мира Суета сует и все суета

Мира жестокую жизнь я воспеваю скорбно,

Среди тревог и забот нити она подобна,

Короткой и тонкой нити, почти незримо скользящей, —

Слишком лукав и обманчив этот мир преходящий.

Дин — словно летние тени, мелькают в лучах денницы.

Минувшее не настанет и снова не возвратится.

……………………………………………….

Время жизнию движет, под временем все мы ходим,

В обманчивом мире все мы слепо, как дети, бродим.

С одной стороны — время, с другой стороны — счастье

Мир вечно сопровождают, во всем принимая участье.

Счастье, когда удастся, вольно или невольно,

Нам устранить опасность и не удариться больно.

Счастье — такое названье мудрые старцы дали,

Но многих оно заставляет жить в горечи и печали.

Оно то придет, то исчезнет, судьбою людской играя,

Вместе со временем веру в земную жизнь подрывая.

Ему не сидится на месте, оно неустанно порхает.

Чего не добьешься годами, в минуту оно разрешает.

Нет ног у него, лишь крылья да руки, и потому-то

Оно на одном месте не может пробыть ни минуты.

Время, зачав государство, само же его и кончает,

Самое длинное царство оно же и обрывает.

Над всем господствует время, царит надо всем беспечно

Вот потому ни царства и ни богатства не вечны.

Где достославные царства, величие их и сиянье?

От них лишь в древних сказаньях остались упоминанья

Все миновало. Умер тот, кто всем миром правил.

Рассыпалось царство. Кто же надежду миру оставил?

Где славные из славнейших, где государство Ксеркса{382},

Где Александр Македонский, где доблести Артаксеркса{383}

Август{384}, Помпей{385} и Кесарь{386}? Все они были бренны,

Их всех подкосило время, смело, словно хлопья пены.

Был Кир, царь знаменитый воинственностью своею

И баснословным богатством. Владел он Азией всею.

Индия и татары согнули пред Киром{387} спину,

Но вот от него отвернулась изменчивая судьбина.

Она ему изменила, окунула в кровь головою:

«Со смертью, Кир, поцелуйся и захлебнись волною

Крови, что проливал ты, о человек жестокий,

Столько, что становился красным и Ганг широкий».

Так вот время и счастье с жизнью людской играют,

Так вот они и царства могучие разрушают.

…………………………………………….

Много людей на свете было, и есть, и будет.

Мир в своих переменах беспечным всегда пребудет.

Все в этом мире бренно — каждому свое время:

Время придет и всех нас сбросит с себя, как бремя.

Сейчас, живущие в мире, умерших мы вспоминаем,

О нас же вспомнят другие, когда мы поумираем.

Родившийся умирает, умрет и станет золою,

Из мира, словно в ворота, все мы уходим толпою.

Сегодня гордишься величьем, сегодня ты сильный, славный.

А завтра печальный, сирый, обиженный и бесправный.

О человек, ты станешь глиной и легкой пылью,

Изгложут плоть твою черви, рожденные мерзкой гнилью.

Так помин же, человече, кто ты среди жизни бренной, —

Ты можешь сравниться только с пустой, безымянной пеной.

Одно поддержать нас может: когда мы сменим обличье,

На небесах найдем мы и счастье свое, и величье.

Шавкат Бухорои Таджикский поэт XVII век

{388}

Касыда

Я оперенье снял с себя, снял в цветнике наряд,

Я предал пламени гнездо и свой оставил сад.

Страсть привела к дороге зла — не повернуть теперь,

И, ворот в горе разорвав, открыл я в сердце дверь.

У друга моего глаза росу печально льют,

И я пошел на тот базар, где солнце продают.

О праведник! Я не упал — Всевышнему хвала! —

Хотя за пазухой бутыль и поступь тяжела.

Сулило небо помощь мне в беде моей — и вот

Я кинулся в волну вина, упал в водоворот.

Кто из идущих мог сказать, что я в пути отстал?

Я мусульманином в церквах, кяфирем{389} в Мекке стал.

Ладонь досады про запас сгодится — где-нибудь

Коснусь я лба и вспомню, с чем ушел я в дальний путь.

Никто не вспомнит мой приход, уход не вспомнит мой:

Приду, прикрыв лицо полой, уйду ночной порой.

Огнем смятенья мне гореть, как свечке, суждено,

Я хлынул через край себя, как пьяное вино.

Когда б не цепь забот, не бед неодолимых тьма,

О, сколько раз переступил я твой порог, тюрьма!

Я не желаю птицей быть, влачащей гнет тенет,

Из цветника на крыльях мук я ринулся в полет.

Увы, не терпит грубых слов высоких дум покой,

Я — буква малая и стерт из памяти людской.

Свободолюбия плечу одежды груз тяжел,

Из воздуха я сшил халат и прочь нагим ушел.

Мне страсть указывала путь к итогу моему,

И вот по улице цепей я двинулся в тюрьму.

Меня повергли ниц слова, рожденные во зле,

Их груз, в ушах моих застряв, прижал меня к земле.

Я, голубь трепетный, крыло в песках безумья сжег,

Но лань явилась — и меня унес ее прыжок.

Я — муравей. Чтоб Сулейман не растоптал зазря,

Обрел я крылья, обманув лукавого царя.

Чтоб щедрость обошла меня и не замкнула в круг,

Я, став монетой доброты, ушел из щедрых рук.

Я слабостью сломил судьбу, швыряющую ниц,

Я взглядом стал и ускользнул, ушел из-под ресниц.

О странах, где и ветра вой звучит, как дивный стих,

Я расскажу, чтоб знала ты, зачем покинул их.

Я был стихом — другим стихам сравняться ли со мной?

В «Диван» небесный я вошел — и не вошел в земной.

Для розы пенье соловья и ворона — одно,

Ушел я — с ними в бой вступать казалось мне смешно.

Враги — величье и тщета, а жертва спора — я,

Пришел — копьем, ушел — дождем, стекающим с копья.

С тех пор как в мире гебров я и в мире мусульман,

Все беды света мне видны и траур разных стран.

Спросили дорого с меня — спросили солнца жар,

Когда пришел бальзам купить к неверным на базар.

Росою напоил я сад, чтоб мог он вновь цвести,

И солнце унесло меня в сверкающей горсти.

Под тяжестью моей любви ссутулилась спина —

Так, значит, урожай двойной мне дали семена.

Из жалких щепок смастерив для жарких бурь челнок,

Пронзенный в грудь, отплыть от рук, от губ твоих я смог

Нужны ли кровь и плеть моя разящему мечу?

Пройти, не вмешиваясь в бой, меж воинов хочу.

Но цепью связаны одной Глаголящий и я:

С ристалища я уходил, на землю кровь струя…

* * *

Уходишь ты — и без тебя с вином враждует кубок мой,

Мечтает хрупкая бутыль столкнуться с каменной стеной.

Я разрисую сердца дом, найду необычайный цвет,

Как яркой краскою, его окрашу влагою хмельной.

Я — искра, волею твоей в холодный камень заключен,

В его прожилках я живу, но мой не остывает зной.

Я весел был — но сто забот веселью ставят сто преград,

Под камнем горести душа травинкой гнется полевой.

Я мир спалил, но пламень был лишенным цвета, словно взгляд,

Никто из смертных не видал бушующий пожар земной.

Но тем утешься, о Шавкат, что ты — цветущих мыслей сад,

И в нем, подобно соловью, твое перо звенит струной.

* * *

В твоих глазах кувшин с вином и пьющий соединены

В них колыбельные живут и созданные ими сны,

Их прелесть плавит, словно воск, булат, прославленный в веках,

В них дом, лавиной стертый в прах, и грозный сель сопряжены,

Они — два зеркала, и в них мир восхищенный отражен,

В них и огонь и мотылек, в огонь летящий с вышины,

В них капли жертвенный приход к безмерности морских широт,

В них океана глубина и жемчуга из глубины,

В них мира знаемого круг, в них все связующая цепь,

Где степь и в ней гнездо с птенцом в одно звено сочленены.

Шавката строго не суди, он пьет вино из глаз твоих,

Он пьян, безумен, он влюблен, он пьет — и нет на нем вины.

* * *

К дверям кумиров я пришел, в оковы верности одет,

Пришел муслином торговать в страну, где правит лунный свет{390}.

От страстных рук моих ушел сегодня стройный кипарис,

Я — бедный голубь, горло мне сдавило ожерелье бед;

Благоразумный мотылек прочь от жаровни улетел, —

Как жаль, что он ушел от тех, чей в пламени исчезнет след;

Шавкат, смири себя, уймись, не сетуй на холодный век,

Он — не цветок, не запах — ты, и от него исхода нет.

* * *

От зависти к твоим губам пить перестал росу бутон,

Сгорела роза от стыда — был ею сад воспламенен,

Увидевши, как ты с лица отбросила волну кудрей,

Спеша, отбросил тень шатер, чтоб путник не был ослеплен.

* * *

Тот, кто находит вкус в крови, кому убийство нипочем,

Кто дружбу водит весь свой век не с чашей звонкой, а с мечом,

Тот столько в мир приносит зла, такую ненависть несет,

Что даже капелька росы враждует с солнечным лучом.

Загрузка...