Песнь III

Вблизи цветущих радостных лугов

Взор Темзы, не минуя берегов,

Пленяется дворцом, который горд

Названием бессмертным Хэмптон-Корт.[10]

Здесь на виду судьба держав и лиц,

Падение тиранов и девиц.

Здесь королева Анна невзначай

Советам внемлет и вкушает чай.

Приветил нимф и кавалеров двор,

И завязался общий разговор,

Который и порхает и скользит,

Кто вспоминает бал, а кто — визит;

Кто королевой мудрой восхищен,

Кто ширмою индийскою прельщен;

Других чернят и выдают себя,

Чужие репутации губя.

Находят и в немом кокетстве смак,

Смеясь, мигая, нюхая табак.

А между тем к закату солнце шло,

Хоть при косых лучах еще светло.

Опаздывают судьи на обед,

И обвиняемым пощады нет.

Купца домой ведет привычный путь,

И можно камеристкам отдохнуть.

Белинда жаждет проявить в бою

Отвагу несравненную свою,

Чтобы решить за ломбером судьбу

Двух рыцарей, вступающих в борьбу.

Три воинства числом по девяти[11]

Готовы бой отчаянный вести.

Грех сильфам оставаться не у дел,

На каждой важной карте дух сидел;

Достался Ариелю матадор,[12]

Распределил места незримый хор;

Угодно бывшим дамам неспроста

Предпочитать престижные места.

Четыре выступают короля,

Явить свои усы благоволя;

Четыре королевы; в чьих руках

Власть, нежно воплощенная в цветках;

Валеты, тоже четверо, средь карт,

Носители острейших алебард;

Выходит вся сверкающая рать

На бархатное поле воевать.

Белинда, взор метнув поверх стола,

«Пусть будут пики — козыри», — рекла.

И матадоры черные ведут

Отважных мавров, коих битвы ждут.

Спадильо в наступление пошел,

Два козыря пленил, очистив стол;

Исполненный победоносных сил,

Манильо славный многих покорил.

Для Басто, впрочем, жребий тяжелей:

Ему сдаются козырь и плебей.

Вооруженный самодержец пик,

В могуществе своем седом велик,

Одной ногой, хоть нет ему препон,

Шагнул, нарядом пышным облачен;

Восстал валет, обиды не стерпев;

Мятежника сразил монарший гнев.

Лорд Пам, который заслужил хвалу,

Кося войска в сражениях при Лу,[13]

Пал, побежденный пиками герой,

Как на войне случается порой.

Два войска рок Белинде покорил,

Барона не лишив при этом сил,

И амазонку выслал он вперед;

Корона пик воинственной идет.

Тиран трефовый перед ней поник,

Хоть был он черен, яростен и дик.

Какой монарху свергнутому прок

В том, что в порфире шествовать он мог,

Носил венец и, грозный нелюдим,

Один кичился скипетром своим?

Тогда барон бросает бубны в бой;

Показывая нам лишь профиль свой,

Король бубен с монархиней вдвоем

На поле битвы учинил разгром;

И трефы, бубны, червы в час беды

Смешали беспорядочно ряды;

Так африканец или азиат

Бежит, спасаясь, в страхе наугад;

Бросаются бежать в подобный час

Солдаты разных вер и разных рас,

И друг на друга валятся тела:

Одна судьба со всеми счет свела.

Валет бубен, свершитель дерзких дел,

Червовой королевой завладел.

У девы сердце замерло в груди,

Ей видится погибель впереди;

Попробуй страх отчаянный осиль!

Как не дрожать, когда грозит кодиль.[14]

Но пусть игра проиграна почти,

Одна уловка может все спасти.

Червовый туз чрезмерно рисковал;

Король о королеве тосковал;

Он, как неотвратимая гроза,

Обрушился и сокрушил туза.

Ликуя, нимфа радостно кричит;

Весь мир в ответ сочувственно звучит.

Так смертные отчаяньем грешат

И сразу же торжествовать спешат,

Как скоро отойдет победа в тень

И проклят будет этот славный день.

Приготовленье кофе ритуал,

Который всех в гостиной занимал.

Алтарь японский лампой озарен;

Пылает спирт, и свет посеребрен.

И в серебре вскипая, жидкий дар

В китайской глине сохраняет

Не уступает аромату вкус,

Отраден упоительный союз.

Воздушный хор Белинду окружал,

Услужливо ей кофе остужал,

Стерег подол и вспархивал к плечу,

Оберегая пышную парчу.

Известно, что кофейные пары

Не прочь от политической игры;[15]

Увидев локон вновь, барон затем

Исполнился опасных стратегем.

О юноша! Побойся ты богов!

Ты Скилле уподобиться готов.[16]

Пришлось ей птицей сделаться — увы! —

За оскорбленье отчей головы.

Но, как на грех, в злосчастный тот момент

Нашелся подходящий инструмент.

И пусть ему Кларисса не со зла

Оружье двухконечное дала,

Как рыцарю копье и острый меч,

Чтоб доблестного в правый бой вовлечь,

Барон к дурному действию влеком,

И лезвия раздвинул он тайком.

Над кофеем Белинда склонена,

Невидимая свита ей верна.

Ревниво духи локон стерегут

И на лету прическу берегут.

Три раза духи дергали серьгу;

Три раза отступать пришлось врагу,

Когда назад бросала нимфа взор;

Был Ариель рачителен и

Смотрел он в сердце нимфы сквозь букет,

Вдруг в сердце обнаружился секрет;

Увидел сильф предмет любви земной

И перед этой тайною виной

Отчаялся, застигнутый врасплох,

И скрылся, испустив глубокий вздох.

Сомкнула молча ножницы вражда,

И локон отделился навсегда;

Некстати верный сильф дежурил там,

Разрезан был несчастный пополам,

Но незачем оплакивать его:

Воздушное срастется естество.

Лишился локон бережной опеки,

Пропал навеки, да, пропал навеки.

И молния сверкнула из очес,

Девичий вопль донесся до небес.

Не громче раздаются крики вдруг,

Когда помрет щенок или супруг…

Или когда фарфор китайский в прах

Упал, оставшись в пестрых черепках.

«Венчайте лаврами мое чело, —

Рек победитель, — счастие пришло.

Пока в лазури птицам счету нет,

Пока в каретах ездит высший свет,

Пока читают „Атлантиду“ все,[17]

Пока нужна подушечка красе,

Пока визиты будут отдавать,

И свечи зажигать, и в гости звать,

Пока свиданья будут на земле,

Я буду жить в торжественной хвале».

Сталь сокрушает все, что создал век;

И памятник сражен, как человек.

Допустим, Трою боги возвели;

Остались лишь развалины в пыли.

Сталь всякую гордыню победит

И триумфальных арок не щадит.

Зачем же гнев девичий и печаль,

Когда волос не пощадила сталь?

Загрузка...