Джессика подхватила девочку и отнесла ее на скамейку. Когда Джессика сделала это, девочка не сопротивлялась ей и не сопротивлялась, и не кричала от боли. Это было хорошо. Но девушка не произнесла ни единого слова.

Это было не так уж и хорошо.


Джессика опустилась на колени перед скамейкой. — С тобой все в порядке, сладкий? она спросила.

Маленькая девочка посмотрела на Бирна, затем на свои руки. Она не ответила.

'Как тебя зовут?'

Девушка молчала. Вдалеке, вероятно, на проспекте в нескольких кварталах отсюда, в ночи раздался звук сирены скорой помощи. Девушка не подняла глаз, не отреагировала.

«Меня зовут Джессика». Она указала на Бирна. «Это мой друг Кевин».

Ничего. На мгновение Джессика не была уверена, что маленькая девочка ее услышала. Ее взгляд был таким отстраненным, таким грустным, таким… что?

Мудро , подумала Джессика. Девочке не могло быть и трех лет, но ее глаза отражали испытания всей жизни.

'Вы ранены?' — спросила Джессика. — Что-нибудь болит?

Девушка не ответила.

Джессика провела быструю инвентаризацию лица, кистей, рук и ног девушки. Ничего не видно. Ни синяков, ни порезов, ни крови, ни потертостей на ее одежде. Но это не значит, что она не пострадала.

Джессика встала, медленно развернулась на 360 градусов. Только в одном из домов в непосредственной близости горел свет, и то был тусклый янтарный свет на третьем этаже кирпичного рядного дома, в окне горел канделябр. «Наверное, это какой-то ночник», — подумала она. Кроме этого, в дюжине домов вокруг них было темно, их жильцы наверняка крепко спали. Ни в одном из закрытых окон, закрытых ставнями, не было даже мерцающего голубого света телевизора.

Джессика присела и отступила. — Можете ли вы указать мне на свой дом? Я могу отвезти тебя обратно к твоей маме.

Ничего.

Джессика указала через левое плечо. — Это этот дом?

Тишина.

Джессика указала через правое плечо. 'Вот этот?'

Почтовый индекс.

За время работы в полиции Джессика опросила тысячи людей. Большинство из них были гражданами, которым нечего было добавить к делу, которое она расследовала, разговоры носили характер судебно-медицинского допроса – неведущего диалога. Некоторые из них были важными свидетелями, некоторые — дополнительными свидетелями, и немалое число было свидетелями, которые превратились в подозреваемых. Обычно ей неплохо удавалось обнаружить подсказку – непроизвольное поведение, жест или манеру поведения, сообщающую информацию спрашивающему, – зная, что никто, кроме самого закоренелого преступника, не мог ее скрыть.

Когда она спросила девочку о ее доме, Джессика внимательно следила за глазами девочки. Девушка не взглянула ни направо, ни налево, ни на один из близлежащих домов, большинство из которых представляли собой то, что туземцы Филадельфии называли «тройками» — высокие трехэтажные дома, расположенные рядами.

Как это было возможно ? Джессика задумалась. Кто-то просто высадил эту маленькую девочку посреди перекрестка, посреди ночи, как ненужного домашнего любимца?

Джессика взглянула на маленькую пластиковую сумочку, которая теперь лежала на коленях у маленькой девочки. Он был овальной формы, из материала, напоминающего аллигатора. Крошечная подвеска, свисающая с молнии, оказалась сердечком.

— Ничего, если я посмотрю в твоей сумочке? — спросила Джессика.

При слове «кошелек» девушка подняла глаза, повернула голову и встретилась взглядом с Бирном. Джессика внезапно поняла. Девушка хотела поговорить с ним . Это был третий или четвертый раз, когда она оглядывалась.

Джессика встала и сделала несколько шагов назад. Бирн подошел вперед, опустился на колени и положил руки на скамейку по обе стороны от девушки. Спустя несколько долгих мгновений маленькая девочка посмотрела прямо в глаза Бирну. Когда она это сделала, Бирн улыбнулся.

Хотя Джессика много раз думала об этом моменте в течение следующих нескольких недель – и ей было бы неудобно клясться в этом в суде – ей показалось, что она заметила, как маленькая девочка покраснела.

«Это очень красивая сумочка», — сказал Бирн.

Ничего. Девушка поерзала на скамейке. Она скрестила ноги.

«У моей дочери была такая же сумочка, когда она была в твоем возрасте».

Девушка подняла указательный палец, опустила его. Это была реакция на разговор Бирна, на его близость. Это было хорошо.

«Теперь посмотрим. Какой это цвет ? ' — спросил Бирн, направляя сумочку в конус желтого света, исходящего от уличного фонаря. «Это красное?»

Девушка, казалось, была слишком сообразительна для такого трюка. Она молчала.

Пока Бирн проявлял к маленькой девочке свое ирландское обаяние, Джессика вернулась к машине, взяла телефон и связалась с командиром подразделения связи PPD. Вскоре она узнала, что за последние несколько часов, а точнее за весь день, никто не звонил по телефону о пропавшем ребенке. Редкость для Филадельфии. Затем Джессика позвонила своему руководителю и попросила распространить запрос на территорию пяти округов, включая округа Бакс, Честер, Монтгомери и Делавэр. Не имело особого смысла, что этот ребенок мог попасть сюда посреди ночи из другого округа, но это не было бы самой безумной вещью, с которой она когда-либо сталкивалась за время службы в полиции. Даже не близко.

Ожидая разговора по телефону, Джессика взглянула на Бирна и маленькую девочку. Теперь они сидели рядом друг с другом, сложив руки на коленях, и смотрели прямо перед собой, как будто ждали автобуса. Джессика заметила, что девушка подошла на несколько дюймов ближе к большому мужчине рядом с ней.

Руководитель Джессики вскоре вернулся на линию и сообщил ей, что тревога отключена.

— Хорошо, сержант, — сказала Джессика. 'Спасибо.'

Она отключилась, вернулась к скамейке и села рядом с девушкой.

— Ничего, если Джессика заглянет в твою сумочку? – спросил Бирн девушку.

Несмотря на то, что девушка, казалось, симпатизировала Кевину Бирну, Бирн, вероятно, решил, что определенные правила все еще действуют – это правило, касающееся девушек и сумочек. Девушка никак не отреагировала, поэтому Джессика наклонилась и осторожно сняла сумочку с колен.

«Кевин прав», — сказала Джессика. «Это очень красиво. Это намного красивее моей сумочки.

Она осторожно расстегнула молнию сумочки. Внутри была только одна вещь — какая-то половина сэндвича, запечатанная в пластиковый пакет для сэндвичей. Больше ничего не было – ни фотографий, ни удостоверения личности на случай, если девочка потеряется. Держа пакет с сэндвичами за края – хотя бы по той простой причине, что это была давно укоренившаяся привычка – Джессика положила его обратно в сумочку и застегнула молнию.

«Сейчас мы отвезем вас на поиски вашего дома», — сказал Бирн. Похоже, на данный момент он решил не формулировать вещи как вопрос. Это был старый трюк с детьми. Если вы сделали что-то заявление, было легче заставить их согласиться. Даже если в ответ была тишина.

И Джессика, и Бирн встали. Через несколько секунд маленькая девочка соскользнула со скамейки. Все подошли к стоящей на холостом ходу машине. Бирн открыл заднюю пассажирскую дверь. Маленькая девочка перекинула ремень сумочки через плечо и залезла в машину. Бирн осторожно застегнул ремни безопасности вокруг маленькой девочки, закрыл дверь и скользнул на переднее пассажирское сиденье. Вероятно, им следовало позвонить в специальный отдел по оказанию помощи пострадавшим и попросить детское автокресло, но было уже поздно.

— Джесс, — сказал Бирн.

'Что?'

'Подожди.'

Джессика посмотрела на своего партнера. 'Что это такое?'

Бирн провел большим пальцем через плечо. — Она не видит.

Джессика повернула зеркало заднего вида. Это была правда. Маленькая девочка не могла ничего видеть из машины, поэтому она не могла указать на свой дом.

Бирн отстегнул ремень безопасности, открыл дверь и подошел к задней части машины. Через несколько секунд он вернулся и посадил девочку к себе на колени. Несмотря на то, что он нарушил несколько правил дорожного движения в городе Филадельфия (вероятно, и в штате Пенсильвания), Бирн приложил все усилия, чтобы пристегнуть их обоих своими плечевыми ремнями.

— Все готовы? — спросила Джессика.

— Готов, — сказал Бирн.

Как и ожидалось, самый маленький из их окружения не сказал ни слова.


Двадцать минут спустя, медленно проехав вверх и вниз по всем улицам в радиусе четырех кварталов, они вернулись на то место, где впервые встретили девушку.

Как далеко могла бы зайти девушка такого возраста ? Джессика задумалась. Два блока? Три? Джессика вспомнила, как ее собственная дочь Софи была совсем маленькой. Софи вышла из их крошечного двора перед домом в Лексингтон-парке и добралась почти до угла, прежде чем Джессика побила все рекорды наземной скорости, чтобы добраться туда и забрать ее. Джессика знала, что Софи никогда не перейдет улицу в этом возрасте, но на тротуарах и подъездных дорогах все еще было много опасностей.

Эта маленькая девочка не только перешла улицу, но и стояла посреди перекрестка. Как долго она была там? Неужели люди увидели ее и поехали дальше? Джессике не хотелось думать об этом сейчас.

Джессика посмотрела на девушку. Она положила голову на плечо Бирна, потерявшись в сумерках перед сном. Ее глаза были открыты, но Джессика могла сказать, что она близка к засыпанию.

Джессика взглянула на Бирна. Это было молчаливое коммюнике, в котором говорилось, что у них практически исчерпаны варианты. Если маленькая девочка не собиралась предоставлять никакой информации – а теперь выяснилось, что она и не собиралась – в этот час они мало что могли сделать.

Через пять минут они направились в детскую больницу.

OceanofPDF.com

37


Двоюродная сестра Джессики Анджела была дипломированной медсестрой и работала по ночам в детской больнице. По дороге в город Джессика позвонила Анджеле и рассказала ей о маленькой девочке, которую они нашли. Анжела согласилась встретиться с ними у приемного отделения неотложной помощи.


«С ней все в порядке», — сказала Анджела, снимая латексные перчатки и бросая их в мусорный бак. «Никаких синяков, никаких травм. Во всяком случае внешне.

Они стояли в зале ожидания скорой помощи, в этот час почти пустом.

Вопрос нужно было задать, как бы Джессике не хотелось его задавать. — Никакого сексуального насилия?

— Нет, — сказала Анжела. 'Ничего подобного. Слава Богу.'

— Как вы думаете, сколько ей лет? — спросил Бирн. 'Два?'

Анджела посмотрела через стекло назад. Маленькая девочка сидела на смотровом столе, благочестиво сложив руки на коленях.

— Немного старше, — сказала Анджела. 'Два с половиной. Дай или возьми.'

— И она ничего не сказала? — спросила Джессика.

Анджела покачала головой. 'Ни слова.'

На мгновение Джессика подумала, что девушка, возможно, не говорит по-английски, но даже если бы это было так, она бы издала какой-нибудь звук. Не так ли? Дети ее возраста редко молчали долго.

— Итак, она ответила тебе? — спросила Джессика. — Я имею в виду, кажется, она поняла, о чем ты говоришь?

' Ах , да. Я попросил ее открыть рот и сказать «Ах» , и она так и сделала. Я попросил ее немного откинуться на стол, и она отпрянула. Очень отзывчивый. Прямо сейчас я должен сказать, что она моя сегодняшняя пациентка. Без сомнения, самый очаровательный.

Это была правда. Даже в неумолимом свете флуоресцентных ламп она выглядела как маленький ангел.

— Вы думаете, она…

«Но я скажу вот что», — сказала Анджела, перебивая Джессику. «Каждый раз, когда я просил ее что-то сделать, она сначала смотрела сюда».

'Прочь?' — спросила Джессика. 'На нас?'

— Не вам обоим. Только Кевин, — сказала Анжела. Она игриво хлопнула Бирна по плечу. С тех пор, как Анджела встретила Кевина Бирна, она сильно в него влюбилась. — Похоже, у тебя есть маленький приятель.

Джессика оглянулась в смотровую. Анджела была права. Маленькая девочка сидела на покрытом бумагами смотровом столе и смотрела на Бирна своими большими голубыми глазами.

— С ней там будет все в порядке еще несколько минут? — спросил Бирн.

— О да, — сказала Анжела.

Джессика и Бирн прошли по коридору к торговому залу.

'Что ты хочешь делать?' — спросил Бирн.

Джессика обдумывала свои варианты. Она посмотрела на часы. Было 4.10 утра. Если бы это было намного раньше – как вчера – и у них не было времени, они могли бы поехать обратно в этот район и обойти дом за домом. Сейчас у них не было возможности сделать это. Всего через несколько часов это задание будет поручено детективам дивизиона Северо-Востока. Это определенно не относится к отделу убийств.

Согласно протоколу, они нашли пропавшего ребенка – ребенка, о котором никто не знал и о котором никто не заботился, – и выполнили процедуру. Более или менее. С маленькой девочкой, казалось, все было в порядке. Ее отвезли в больницу, проверили.

Ни трупа, ни убийства. Они могли сделать только одно.

Им придется отвезти девочку в DHS, Департамент социальных служб.


По пути в DHS они остановились у круглосуточного выноса. Джессика остановила машину на обочине и припарковала ее.

'Хотеть чего-то?' — спросил Бирн.

«Я в порядке», сказала она.

Бирн отстегнул ремень безопасности, без особых усилий поднял девочку со своего колена и осторожно усадил ее на сиденье. 'Я скоро вернусь.'

Пока Бирн вошел в магазин, маленькая девочка наблюдала за ним. Джессике отчаянно хотелось связаться с девушкой, но она молчала. Частично это было связано с ее усталостью; остальное исходило из ее веры в то, что все, что она скажет сейчас, может ослабить связь, которую ее партнер начал строить с девушкой.

Через пять минут Бирн вышел с большой сумкой. Он сел в машину, полез в сумку и протянул Джессике диетический Snapple без кофеина. Он знал ее слишком хорошо. «У меня все хорошо» означало: дайте мне что-нибудь, что не разрушает мою диету или циркадные ритмы больше, чем они уже есть.


В приемной DHS Джессика наблюдала, как Бирн вел маленькую девочку к работнику DHS. Когда соответствующие формы были подписаны, пришло время уходить. Прежде чем повернуться к двери, Бирн полез в сумку для покупок и вытащил маленького плюшевого кролика, которого он купил в винном погребе по какой-то смешной цене.

Девочка сначала не ответила, но через несколько мгновений взяла игрушку. Затем Бирн достал камеру и сделал несколько крупных планов девушки. Это будет отправлено детективам в отдел по работе с особыми жертвами. Если бы это ничего не дало, изображение разослали бы по всем телеканалам.

Бирн отложил фотоаппарат и встал. Хотя Джессика работала с Бирном много лет, она часто забывала, насколько он на самом деле большой. Джессика была ростом пять футов восемь дюймов в чулках, но казалась выше, особенно на работе.

Теперь, глядя на ее партнера, он выглядел намного больше маленькой девочки. Как гигант. Бирн поцеловал указательный палец, коснулся девушки макушки, повернулся и пошел на парковку.

Маленькая девочка, которая теперь держалась за руку с сотрудником DHS, не сводила с него глаз. Снаружи Бирн стоял рядом с Джессикой. Они оба помахали рукой. Вместо того чтобы помахать в ответ, маленькая девочка поднесла руку к лицу, вытянула крошечный указательный палец и поднесла его к губам.


Десять минут спустя они стояли на стоянке у «Раундхауса», каждый у своей машины, каждый со своими мыслями. Обнаружение маленькой девочки прервало их размышления об ужасающей сцене, с которой они столкнулись в парке. Они скоро вернутся к этому.

Небо все еще было черным. Джессика была за это благодарна. Она ненавидела ложиться спать на рассвете.

Джессика нарушила молчание. «Каково максимальное количество часов, в течение которых человек может бодрствовать и продолжать функционировать?»

— Человек или полицейский?

«Полицейский».

'Сорок восемь.'

— Черт, — сказала Джессика. Она даже не была близка. Она открыла дверцу машины и заколебалась. «Мы с вами оба знаем, что будем следить за этим», — сказала она, указывая на общее направление Департамента социальных служб на 15-й улице и Арч.

— Да, — сказал Бирн.

— Итак, когда мы поговорим о ней завтра, нам придется как-нибудь ее назвать, верно?

Бирн кивнул.

— Я имею в виду нечто иное, чем «Маленькая девочка, которую мы нашли посреди улицы».

'Истинный.'

Джессика продолжила, как будто это было вступительное заявление. Это напомнило ей, что у нее есть домашнее задание. В ее возрасте. — И я отказываюсь называть ее Джейн Доу.

Бирн открыл дверь своей машины и на мгновение заколебался. Он полез в сумку и вытащил маленькую розовую сумочку.

Джессика улыбнулась. — Я не уверен, что тебе это идет.

«Вы еще не видели мой новый пасхальный наряд».

— Так как же ты заставил ее отказаться от этого?

«Я заменил ей плюшевого кролика», — сказал Бирн. «Она была слабаком».

'Сладкий болтун.'

'Это подарок.'

— Так ты это видел, да? Когда мы уехали? Она приложила палец к губам, как будто велела нам замолчать».

— Да, — сказал Бирн. 'Я видел это.'

— Есть идеи, в чем дело?

'Понятия не имею.'

Джессика глубоко вдохнула холодный ночной воздух, пытаясь заставить себя проснуться. Это не помогло. Она достала ключи. — Дайте угадаю, — сказала она. — Вы же не пойдете прямо домой, не так ли? Вы собираетесь остановиться на Восьмой улице и на Попларе.

Бирн рассмеялся. — Я подумал, что заскочу в лабораторию и закину это. Это на пути.'

Технически это было правдой. Джессика проскользнула в свою машину.

— Как называлась улица, на которой мы нашли девочку? — спросил Бирн.

Джессика задумалась об этом. Она попыталась визуализировать эту встречу. Потом она вспомнила. Она сфотографировала девушку, стоящую на перекрестке. Это была старая привычка – по крайней мере, такая же старая, как мобильные телефоны с камерой на работе, – и несколькими годами ранее она вошла в привычку делать постановочные кадры на местах преступлений. Она вытащила телефон из кармана джинсов и направилась к папке с фотографиями. Вскоре она нашла фотографию, которую искала: фотографию девушки, стоящей посреди улицы, крошечной, драгоценной и потерянной. Сердце Джессики дрогнуло при виде этого зрелища.

'Понятно.' Она постучала по экрану, увеличив фотографию, и провела пальцем вверх. — Пересечение было Эббот-Роуд и Вайолет-Драйв.

Бирн сел в свою машину, подумал на мгновение, повернулся и сказал: «Давайте назовем ее Вайолет».

OceanofPDF.com

38


Подойдя к рядному дому на Кэллоухилле, Рэйчел через дорогу заметила, что ее вывеска, которую она установила с большой осторожностью всего несколько дней назад, была испорчена какими-то неузнаваемыми граффити банды.

Придурки , подумала она.

Она открыла багажник, достала дрель, вставила в патрон крестовую головку. Она нажала кнопку. Конечно, батарея разряжена. Через несколько минут, установив новую батарею, она сняла вывеску «Перри-Хейс» с маленькой фотографией Рэйчел Грей в углу (Дениз назвала ее в натуральную величину, ха-ха) и установила новую. Это была достаточно быстрая работа, но в последние дни она проделывала ее слишком часто.

Когда она положила старую табличку в багажник своей машины, она увидела женщину, идущую по улице.

— Привет, Глория, — сказала Рэйчел.

«Привет», — ответила женщина.

Поскольку Рэйчел имела опыт работы в женской моде, она очень внимательно относилась к гардеробу потенциального покупателя. Большую часть времени она могла точно определить каждый аспект наряда: дизайнера, цену, обувь, сумку, аксессуары, украшения. Иногда она даже играла с ним в игру. Когда женщина, которая выглядела особенно хорошо, стояла спиной к Рэйчел, она закрывала глаза и всхлипывала. Если она обнаруживала аромат, она делала комплимент женщине, спрашивая этикетку. В девяти случаях из десяти она была права.

К сожалению, с Глорией это была еще одна игра, в которую играла Рэйчел, за которую она каждый раз упрекала себя. У Глории Винченци было два или три наряда, которые она смешивала и сочетала. Несколько месяцев назад Рэйчел заметила, что швы на женской куртке разошлись, а теперь заметила, что шов начал расходиться еще больше. Это разбило ей сердце.


«Когда мы с Фрэнком впервые поженились, мы жили в доме немногим меньше этого. Все закончилось на Фицуотер-стрит. Вы знаете Фицуотера?

— Да, — сказала Рэйчел. «У меня есть недвижимость на Фицуотере. Где был ваш дом?

Прямо возле угла Фицуотер и Четвертой улицы.

— Прямо на углу Фицуотер и Четвертой улицы, — сказала женщина.

Рядом с химчисткой.

— Рядом с химчисткой, — добавила Глория.

Фрэнк Винченци , подумала Рэйчел.

После того, как Рэйчел показала Глории Винченци около пятнадцати объектов недвижимости – домов с разбросом запрашиваемых цен более чем на триста тысяч долларов – диапазон, который никогда не охватывал ни один покупатель жилья в истории недвижимости, – Рэйчел немного покопалась.

Причина, по которой Рэйчел никогда не встречала мужа Глории Фрэнка, человека, о котором она знала очень многое, вплоть до его вкуса в картофельном пюре быстрого приготовления, — Голодного Джека, — заключалась в том, что Фрэнка Винченци не было . Фрэнк Винченци скончался от рака поджелудочной железы в 2001 году.

Глория Винченци все еще искала свой первый домик.

Когда Рэйчел заперла входную дверь, Глория сказала то, что говорила всегда, а именно: «Ну, думаю, мы продолжим поиски». Я тебе позвоню.'

Рэйчел не знала, как долго она еще будет это делать. Но на данный момент все было в порядке.

Она поняла.

Она сама что-то искала.


Когда Рэйчел вернулась в офис, на ее столе лежала записка от начальника. Диана хотела ее увидеть.

Рэйчел взяла чашку кофе, прошла по коридору к угловому офису своего босса и постучала в дверь.

Дайана Перри была совладельцем компании, а также брокером и агентом.

— Заходите, — сказала она.

Диана всегда была хорошо одета. Хотя она сохраняла свои более дорогие наряды для ежемесячных собраний персонала, банкетов и тому подобного, в офисе она всегда выглядела стильно. Диане должно было быть около сорока лет, но она выглядела намного моложе.

— Мистер и миссис Бэйдер зашли сегодня утром.

Бадеры были парой амазонок, ковбоем и моделью Сакс. Рэйчел попыталась прочитать лицо своего босса. Диана Перри, как и все лучшие брокеры, ничего не раскрыла.

— Они сделали предложение по недвижимости, которую вы показали. Полная стоимость. Наличные.'

Да.

Рэйчел попыталась сдержать радость. «Знаете, у меня было предчувствие к ним», — сказала она. Это была неправда. Она уже давно отказалась от подобных догадок. — Мы позвонили продавцу?

'Мы сделали. Оформление документов идет. Неплохо для двадцатиминутной работы.

Это была правда. Помимо торговли наркотиками, было мало способов заработать больше денег за меньшее время, чем продажа недвижимости.

Диана встала, обошла стол и закрыла дверь в кабинет. Она села на стул рядом со стулом Рэйчел.

«Во-первых, поздравляю. Хорошая работа.'

'Спасибо.'

Диане потребовалось несколько минут. — Вчера мне поступил интересный звонок.

— Новое объявление? — спросила Рэйчел.

'Да и нет.'

Дайана Перри, хотя и обладала хорошим чувством юмора, не любила играть в игры. Особенно когда дело касалось агентства.

— Я не понимаю, — сказала Рэйчел.

Диана несколько раз постучала ручкой по столу. — Речь шла о твоем доме. У нас есть предложение.

Сначала Рэйчел подумала, что она неправильно поняла. 'Мой дом?'

Диана кивнула.

— Но мой дом не продается.

— Это то, что я им сказал.

Рэйчел была одной из немногих знакомых ей людей своего возраста, у которых был собственный дом. Она расплатилась за дом своей первой крупной комиссией — продажей нескольких квартир на площади Пьяцца, многоквартирного комплекса, построенного на месте старой пивоварни Шмидта.

Диана продолжила. «Я просто подумал, что, возможно, это было…»

Время , подумала Рэйчел. Вот что хотела сказать Диана. Но она слишком мила, чтобы сказать это. 'Время?'

'Что. Мне жаль. Это не мое дело.'

— Все в порядке, — сказала Рэйчел.

— Однако они упомянули число. Я думаю, тебе следует это знать.

— Хороший номер?

« Очень красивый номер. Подумай об этом и дай мне знать, если захочешь это услышать.

— Хорошо, — сказала Рэйчел. 'Я буду.'

Она встала со стула в состоянии своего рода фуги, на плаву от своей великолепной продажи – и хорошего чека, который она принесет – но также и от мысли о том, что она действительно продаст свой дом. Ей никогда не приходило в голову, что она может это сделать, по крайней мере, пока она не станет старше. Опять же, она не хотела превращаться в Глорию Винченци.


Она думала об этом во время ужина, быстро забытого обеда в китайском ресторане за углом от ее дома.

Вернувшись домой, она включила телевизор только ради звука. Около десяти часов она сняла его и поднялась наверх в ванную. Почистила зубы, умыла лицо, увлажнила. Она постояла некоторое время, рассматривая свое отражение. Она не знала многих своих родственников и даже не знала, какой она национальности и происхождения. У нее были светлые кожа и волосы, а глаза более темного синего цвета, чем у большинства. Она была ирландкой? Шотландцы? Или, возможно, она была чем-то севернее этого. Скандинавские или балтийские страны, возможно.

Она выключила свет, вышла из ванной и пошла по коридору. Она, как всегда, ожидала легкого скрипа половиц наверху лестницы.

Она взглянула на белую полосу света под дверью в конце коридора. Она не прикоснулась к ручке, не повернула ее и не вошла. Она никогда этого не делала. Она задавалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь это сделать.

Речь шла о твоем доме. У нас есть предложение.

Рейчел много раз задавалась вопросом, как она отреагирует на такие новости. Она подумала о том, сколько недвижимости она продала за последние несколько лет, как известие о хорошем предложении продавцам изменило их жизнь. Недвижимость, особенно дома, много раз переходила из рук в руки в течение жизни кирпича, раствора и дерева.

Она спустилась по лестнице и вошла на кухню, заварила себе чашку ромашкового чая.

Убирая чай, она заметила, что в шкафу осталась только одна чашка. Когда она успела упаковать всех остальных? В какой день она смирилась с этим почти одиноким существованием, вплоть до того, что собрала тарелки, чашки, блюдца, миски и тарелки?

Она оделась, вышла через парадную дверь и остановилась на тротуаре. На улице было темно и тихо.

Она посмотрела на одинокий свет, горящий в окне наверху. Ей всегда казалось, что она видит, как тени движутся на жалюзи, но этого не произошло.

Она никогда этого не сделает. Она знала это, но это ее никогда не останавливало.

У нас есть предложение.

«Может быть, Диана права» , — подумала Рэйчел.

Возможно, пришло время .

OceanofPDF.com

39


Через несколько часов после того, как было найдено тело доктора Эдварда Ричмонда, была сформирована оперативная группа, полностью профинансированная для сверхурочной работы, которая, скорее всего, потребуется для расследования четырех убийств - Роберта Фрайтага, Джоан Делакруа, Эдварда Ричмонда и Дастина Грина.

Теперь в оперативную группу входило восемь детективов. Сверху были сделаны звонки во все научные отделы, занимавшиеся этим делом – отпечатки пальцев, ДНК, криминалистика, документация – которым также были разрешены сверхурочные работы.

ФБР прислало свои первоначальные данные о цветах, найденных на всех трех местах убийства. Белый цветок, оставленный в руках Роберта Фрейтага и Джоан Делакруа, а также помещенный в круг у ног Эдварда Ричмонда, назывался anaphalis margaritacea, более известный как Pearly Everlasting. Это был многолетний цветок, произрастающий во многих районах Северной Америки, и, согласно отчету ФБР, его высушивали и обрабатывали безрецептурным лаком для волос. Любые возможности судебно-медицинской экспертизы, помимо этого, были сведены на нет дождем, который почти полностью ухудшил целостность доказательств.

Что касается маленькой девочки, два детектива из специального отдела по оказанию помощи жертвам осмотрели место, где была найдена Вайолет, и поговорили со всеми, кроме горстки людей, которые жили в непосредственной близости, показав фотографию девочки, но безрезультатно. .

В результате или несмотря на результат фотография Вайолет была показана на всех местных телеканалах и опубликована как в Inquirer , так и в Daily News . До сих пор никто не позвонил в DHS и не представился членом семьи маленькой девочки.

Джессика знала, что, если никто не объявится, к концу дня Вайолет передадут в приемную семью.


Около полудня Джон Шеперд вошел в дежурку. Он выглядел так, словно не спал. Много раз так случалось с новыми убийствами, особенно если они были обнаружены ближе к вечеру или вечером предыдущего дня.

«Мне жаль этого ребенка», — сказал Бирн.

Шеперд сел на край стола. «Не так сожалею, как я», — сказал он. — До того, как он закодировал, от него ничего не удалось добиться. Никакого описания нашего мальчика. Кроме белых и тридцати-сорока».

«Я так понимаю, он был не просто под воздействием экстази», — сказала Джессика.

Шеперд покачал головой. «Оказывается, таблетки, которые у него были – таблетки, которые, по его словам, он получил от парня, на чьей машине он подъехал к парку – были с добавлением цианида калия».

'Цианид?' Джессика сказала. — Давно я об этом не слышал.

«Токс еще не завершен. Это мог быть коктейль.

«Итак, наш парень заставил ребенка отвезти его на машине в парк, зная, что ребенок примет испорченные таблетки и не сможет наброситься на него, если его поймают».

— Похоже на то, — сказал Шепард. «Он должен был рассчитывать на то, что ребенок действительно выполнит свою работу, а не будет программировать в черной машине, прежде чем доберется до парка».

— Как он мог на это положиться? — спросила Джессика.

'Хороший вопрос. Два пути, как я это вижу. Во-первых, ребенок надеялся в будущем выполнить для парня еще одну работу. Во-вторых, этот парень напугал его до чертиков.

И на то есть веские причины , подумала Джессика.

— Как поживает мальчик? — спросил Бирн. — Сын жертвы.

«Он стабилен», — сказал Шепард. — Я надеюсь поговорить с ним сегодня.

— А как насчет сервиза на столе Ричмонда?

Шепард достал телефон и пролистал фотографии. Он остановился на одном из них, постучал по нему, чтобы увеличить, и показал двум другим детективам.

Там, на обеденном столе дома жертвы, стояла большая суповая тарелка, на которой стояла перевернутая кружка. Рядом, на сложенной льняной салфетке, лежала серебряная ложка.


Энтони Джордано выглядел значительно лучше, чем когда они впервые встретились с ним, сидящим на страже у окна второго этажа, выходящего на переулок за домом Джоан Делакруа. Он подстриг бороду и даже привел в порядок непослушные брови. Джессика задавалась вопросом, использовал ли он купон Best Cuts на своей пробковой доске.

— Спасибо, что пришли, — сказал Бирн. 'Как вы сюда попали?'

— Сел на автобус.

— Мы отвезем тебя обратно.

Тони указал на Джессику, которая стояла в другом конце комнаты и разговаривала с Джоном Шепердом. — Она итальянка?

Бирн улыбнулся. 'Она.'

Тони взглянул на Джессику. «Чувак, если бы я был на пятьдесят лет моложе».

— Я упоминал, что она замужем за полицейским?

Тони выглядел удивленным. 'Она замужем?'

Бирн кивнул.

«Она не носит кольца».

«Это совершенно новый мир, мой друг».

Бирн выдвинул для мужчины стул. Тони сел.

«Я хотел бы рассмотреть некоторые возможности и попытаться идентифицировать машину, которую вы видели на днях».

— Вы имеете в виду фотографии?

— Да, — сказал Бирн. — Однако у нас здесь нет фотографий. Они есть в Интернете».

— Надеюсь, ты сможешь их найти. Я ни черта об этом не знаю.

'Не проблема.'

Бирн сел перед терминалом и направился к сайту, который они иногда использовали для идентификации автомобилей. Сайт был разделен на десятилетия, начиная с 1930-х годов.

«С чего вы хотите начать?» — спросил Бирн.

Тони задумался на несколько мгновений. «Я думаю о шестидесятых», — сказал он. «Вот тогда все пошло к черту, и я перестал обращать на это внимание. Я не думаю, что оно было старше этого.

— Хорошо, — сказал Бирн. — Так ты думаешь, что это была большая машина, да? Полноразмерный седан?

'Ага.'

Они начали листать базу данных полноразмерных седанов 1960-х годов: «ДеСото», «Империалы», «Ньюпорты», «Нью-Йоркеры», «Гэлакси», «Линкольн Континенталс». Среди них Тони не узнал ни одной, похожей на ту машину, которую он видел.

Они перенеслись в 1970-е, на этот раз минуя Эльдорадо, Импалы, Меркьюри Маркиз, Монте-Карлос. Они как раз собирались перейти к 1980-м годам, когда Тони выпрямился в кресле.

— Вот и все, — сказал он. «Это тот самый».

Энтони Джордано указывал на «Олдсмобиль Торонадо» 1977 года выпуска.

— Насколько вы уверены, что это именно та машина? — спросил Бирн.

— Не на сто процентов. Как я уже сказал, я обычно видел его только сзади, когда он был припаркован на улице. Как вы думаете, мы сможем найти снимок только задней части, сделанный сверху?'

«Это Интернет. Мы можем найти что угодно. Несколько мгновений спустя на Flickr они нашли снимок сверху.

— Чертовски похоже на это, — сказал Тони.

— Хорошая сделка, — сказал Бирн. Он нажал несколько клавиш и начал распечатывать несколько копий. Пока они печатали, Тони сказал: «С машинами забавная штука. В вашей жизни бывает восьмилетний, десятилетний или двенадцатилетний период – по крайней мере, от двенадцати до двадцати лет, для мальчиков – когда вы знаете каждую марку и модель, каждое изменение в решетке, каждую юбку крыла, каждую плавник, каждый задний фонарь.

«Какое десятилетие было для вас?» — спросил Бирн.

— Сороковые.

Бирн кивнул. «Какая была машина твоей мечты?»

— Легко, — сказал Тони. — Это был «Бьюик Клуб-купе» сорок первого года выпуска. Трехступенчатая механическая коробка передач на колонке, «Файербол» рядная восьмёрка.

'Какой цвет?'

«Синий порошок».

'Сладкий.'

Двое мужчин встали. — Мы очень признательны, что вы пришли, — сказал Бирн, помогая старику надеть пальто.

— Рад помочь, — сказал Тони. — Вытащил меня из дома.

— Если увидишь, что эта машина появится снова, позвони мне.

'Сделаю.' Он взглянул через комнату на Джессику, которая работала за компьютерным терминалом.

— Она замужем, да?

'Боюсь, что так.'

«Хорошие всегда такие».

— Более правдивые слова, — сказал Бирн. 'Ну давай же. Я провожу тебя вниз.


К тому времени, как Бирн вернулся в дежурку, Хелл Ромер сидел на одном из столов. На нем был кожаный плащ до колен и черная шляпа с короткими рукавами. В его руках был большой коричневый конверт.

«Я пришел с подарками», — сказал он.

«Подарки — это хорошо», — сказал Бирн. Он привлек внимание Джессики.

«Насчет этих полароидов», — начал ад. «Мне удалось снять с картонной подложки только одну картинку. Причина этого в следующем: чем дольше держится клей, тем больше он интегрируется с волокнами на обеих поверхностях, образуя по сути одну поверхность».

«Я всегда говорю это Кевину», — сказала Джессика. — Теперь, может быть, он мне поверит.

Ад улыбнулся. — Но сначала об этом. Он поднял один из полароидных снимков – тот, на котором запечатлен мужчина, сидящий за длинным столом с посудой. Джессика увидела, к чему может привести Ад, и обнаружила, что ее сердце начало колотиться.

Хелл указал на посуду и столовое серебро на столе.

«Я поручил расширить этот раздел», — сказал он. «Потребовалось немного манипуляций с пикселями, но после нескольких полушагов я довел результат до восьмисот процентов». Он полез в конверт и извлек увеличенное изображение девять на двенадцать дюймов. Он положил его на стол. — На ручке есть гравировка. Он читает ДВШ. Это означает…

— Государственная больница Делавэр-Вэлли, — сказал Бирн. «Холодная река».

Больницу штата Делавэр-Вэлли эвфемистически называли Колд-Ривер из-за ее непосредственной близости к реке Делавэр. За почти сто лет его работы многие пациенты покидали территорию только для того, чтобы оказаться в Делавэре. У тех, кто не утонул и не умер от переохлаждения, по возвращении в учреждение был только один совет для сокамерников: держаться подальше от воды.

Когда Джессика была маленькой – она представляла, что так бывает с половиной детей, выросших в Филадельфии – отец угрожал ей этим местом.

«Уберись в своей комнате, или я отправлю тебя в Колд-Ривер», — говорил он. Колд-Ривер была местом ужасов. Он был закрыт долгое время.

«Именно это имел в виду Ленни Пинтар», — сказала Джессика. «Большое место».

Она взяла увеличение. Гравировка на ложке была четкой, потому что, когда была сделана эта фотография, гравировка была новой.

«Это наши ложки», — сказала она.

«Да, это так», — ответил Бирн.

Ад посмотрел вверх. — У вас есть эти ложки?

— Длинная история, — сказала Джессика.

Ад вернулся к делу. 'Хорошо. Об отделении фотографий от монтажного картона. Хорошей новостью является то, что если вам удастся разъединить две поверхности, поверхность, на которой первоначально удерживался клей, превратится в виртуальную табличку с отпечатками пальцев. Как встроенная камера для суперклея.

Метод получения отпечатков пальцев с помощью суперклея, известный как дымление цианакрилата, представлял собой процесс, при котором предметы, предположительно содержащие скрытые отпечатки пальцев, помещались в герметичную камеру с горячей водой, нагревательным элементом и небольшим количеством суперклея. Это был довольно несложный способ получения отпечатков с непористой поверхности, но он также нес в себе опасность чрезмерной обработки и потери образца навсегда. Джессика видела, как это происходило не раз. Много раз у вас был только один выстрел в камере с суперклеем.

Хелл широким жестом достал из конверта последний предмет. Это было увеличенное изображение отпечатка большого пальца.

— Это было на обороте этой фотографии? — спросила Джессика.

— Так и было, — сказал Хелл. «И поскольку я всегда хотел вырасти и стать детективом, я взял на себя инициативу». При этом он вынул документ из внутреннего кармана пальто. — Включите , пожалуйста, музыкальную тему CSI .

'Ад.'

'Верно.' Он передал распечатку Джессике. — Джентльмен, чьи отпечатки были на обороте этого довольно неприятного «Полароида», живет в Северной Филадельфии. Его зовут Люциус Винтер.

Джессика села перед компьютерным терминалом. Она провела проверку PCIC Люциуса Винтера. Спустя несколько мгновений она получила результаты.

Люциус Винтер был мелким преступником, дважды осужденным за нападение, один раз судимым и впоследствии оправданным за вооруженное ограбление. Адрес был его последним известным адресом.

Джессика подняла снимок обнаженного мужчины, сидящего на столе рядом с фотографией на экране компьютера. Не было никаких сомнений. Мужчиной на фотографии был Люциус Винтер.

Бирн шагнул вперед, нажал клавишу на клавиатуре и прокрутил страницу вниз.

'Джесс.'

Джессика посмотрела на экран. Она видела статистику. Ее пульс ускорился. Люциус Винтер был белым мужчиной, ростом шесть футов и 165 лет, коричнево-коричневым. Но ни одна из этих деталей не ускользнула с экрана.

Люциус Винтер владел черным Oldsmobile Toronado 1977 года выпуска.

OceanofPDF.com

40


Целевым домом было полуразрушенное здание на Пятой улице, недалеко от Даймонд-авеню. Они сели в фургоне без опознавательных знаков, через три двери к востоку, на противоположной стороне улицы.

Процесс получения ордера был настолько медленным, насколько это было необходимо. Пока группа развертывалась, Джессика осталась, напечатала письменные показания с указанием вероятной причины, а затем отправила их по факсу в офис окружного прокурора, где их должен был проверить ADA. Иногда в процессе требовалось участие прокуратуры США.

После того, как показания под присягой были проверены на наличие чего-либо, что могло бы привести к прекращению дела, если бы оно когда-либо дошло до этого, ADA пришлось передать его судье. Сделать это правильному – и доступному – судье всегда было непросто. После того, как судья подписал его, сам ордер не нужно физически доставлять на место происшествия.

Пока они не получили ордер, им оставалось только наблюдать и ждать. Они могли преследовать человека, но не могли войти в помещение. Машины приходили и уходили. Пешеходы ходили взад и вперед по улице. Никто из них не был Люциусом Винтером.

Бирн еще раз набрал номер этого человека. Телефон только что зазвонил. Ни голосовой почты, ни автоответчика.

Они ждали.


Бирну позвонили сразу после трех часов дня. У них был ордер.

Задняя дверь фургона без опознавательных знаков открылась, и двое сотрудников спецназа вышли из машины и перешли дорогу. Они были одеты в полную городскую тактическую экипировку и вооружены винтовками SIG 556. Они обошли входную дверь целевого дома, когда один из детективов с Норта в бронежилете поднял по ступенькам таран «Стингер».

Бирн вытащил свое оружие, развернутое слева от двери, Джон Шеперд — справа. Бирн молча отсчитал три.

Детектив вытащил «Стингер» и врезал им в дверь, прямо над замком. Дверь откололась от косяка и рухнула на пол.

« Полиция Филадельфии!» Ордер на обыск! - крикнул один из офицеров спецназа, когда они выломали дверь.

Следующими вошли Бирн и Джон Шепард.

В тусклом свете Бирн увидел план небольшого рядного дома. Справа гостиная, слева лестница, впереди коридор, ведущий на кухню. Это была типичная планировка, шириной не более десяти футов.

— Первый этаж свободен ! - крикнул один из офицеров спецназа. Один из них поднялся наверх; другой – вниз.

Единственной мебелью в гостиной были два стола, стоявшие перед окнами. На каждом столе стояла лампа без абажура. Лампы были включены в старые таймеры, а затем в розетки. В каждой лампе была лампочка мощностью 25 или 40 ватт.

— Подвал свободен! раздался крик с нижнего уровня.

— Второй этаж свободен!

Дом был пуст. Бирн и Шеперд спрятали оружие в кобуры и через несколько мгновений замедлили ход. Бирн подошел к одной из ламп и осторожно положил руку на лампочку. Было тепло. Он проверил таймер. Лампа была запрограммирована на включение в три часа дня и выключение в три часа ночи.

Пока Джон Шепард поднимался наверх, Бирн пошел на кухню. Как и в гостиной, на кухне не было никакой мебели. На всех столешницах и приборах был толстый слой пыли. Бирн прикоснулся к горелкам на плите. Холодный как камень. Он открыл холодильник. Он был пуст, отключен от сети.

Быстрая проверка шкафов не выявила ничего, кроме разорванной полочной бумаги и мышиного помета. Бирн обернулся и увидел Шеперда, спускающегося по ступенькам.

— Что-нибудь наверху? — спросил Бирн.

Шеперд покачал головой. — В одной из спален стоит каркас кровати, без матраса. В шкафах ничего.

Двое мужчин оценили то, что они здесь нашли, и это ничего не дало. Было ясно, что в этом доме никто не живет, но таймеры на лампах создавали впечатление, что кто-то живет.

— Я собираюсь проверить подвал, — сказал Бирн.

— Хорошо, — ответил Шепард. — Я позвоню.

Бирн спустился по узкой лестнице. Планировка подвала повторяла дом наверху, длинный и узкий. Там была ниша для печи, которая выглядела винтажной из 1950-х годов. Открытый потолок был покрыт густой паутиной. Бирн провел лучом Maglite по всему пространству. Пыль, клочья бумаги и помет, старый карточный столик, сложенный у одной из стен.

Никаких признаков жизни.

Бирн уже собирался вернуться наверх, когда что-то привлекло его внимание к стене подвала, выходящей на улицу. Или, точнее, что-то не бросилось ему в глаза.

Он пересек комнату, прижал ухо к стене. Он сделал шаг назад. Это не имело смысла. Он вернулся наверх и вышел на тротуар. Он был прав. Окна из стеклянных блоков на уровне тротуара были закрыты решетками.

Бирн вернулся внутрь, отошел на расстояние от входной двери до задней двери. Он спустился вниз и повторил упражнение. По его приблизительным подсчетам, не хватало примерно трех футов (для него это полный шаг).

Бирн достал телефон и позвонил.


— Расскажите мне об этом месте, — попросил Бирн. — Кто здесь живет?

Кто-то позвонил хозяйке дома, полной украинке, которая пришла с рычащим одноглазым ротвейлером и плохим поведением. Джон Шепард объяснил женщине, как разумно держать собаку на приличном расстоянии от мужчин с оружием. Она привязала собаку к перилам тремя дверьми ниже и вернулась.

«Здесь живет мистер Винтер», — сказала она.

— Опишите его.

Женщина пожала плечами. — Я давно его не видел. Много времени.'

«Наверное, он выглядит так же. Как он выглядел, когда вы видели его в последний раз?

'Белый мужчина. Обычный. Слишком тощий.

— Как он тебе платит? — спросил Бирн.

«Я получаю чек каждые три месяца».

— Персональный чек?

Она подумала об этом. 'Нет. Денежный перевод.'

— Вы делаете копии?

«Кто делает копии? Я вношу депозит.

— Как часто мистер Винтер приходит и уходит?

— Я никогда его не вижу. Он платит арендную плату. Тихий. Без проблем.'

— Там нет красных флажков?

— Какие флаги? — спросила женщина.

'Христос.'

Женщина указала на расколотый косяк. «Кто за это платит?»

— Я принесу вам денежный перевод, — сказал Бирн. — Мы сообщим вам, если нам понадобится что-нибудь еще.


Три дюжины или около того собак под командованием подразделения К-9 полицейского управления Филадельфии были все мужского пола и все немецкие овчарки. Собак обучали трем дисциплинам – обнаружению наркотиков, трупов и взрывчатых веществ. Трупные собаки были чувствительны к любым человеческим запахам, а не только к запахам умерших.

Сразу после четырех часов вечера прибыл сержант Брайант Полсон с Папой, семилетним пастухом, который получил свое имя сначала из-за необычного количества седых волос на морде, даже когда он был щенком, а затем сделал его бронзовым из-за его довольно потрясающая способность производить большие пометы.

Папа был лучшей трупной собакой в отделении. Не пробыл в подвале и пяти секунд, как сел перед кирпичной стеной, выходящей на улицу, и предупредил своего напарника, сержанта Полсона.

Бирн был прав. Окна были снаружи, но не внутри. Стена подвала была фальшивой.

И в этом было что-то человеческое.


Через час двое офицеров CSU начали работу над стеной. Работа шла медленно, потому что их не было специально для сноса. Определив, что стена из цементных блоков не является несущей, они начали с пилы с лезвием из карбида кремния в нижнем стыке верхнего ряда блоков. Затем они разрезали оба вертикальных шва, вытряхивая по ходу засохший раствор. Сняв верхний ряд блоков, они быстро поработали над остальными, для чего просто выстукивали раствор между блоками холодными долотами.

Когда они удалили пятое блюдо и увидели первую кость в стене, Бирн понял, кто это был.

Они только что встретили призрачного мистера Люциуса Винтера.

OceanofPDF.com

41


Лютер наблюдал за полицией с крыши здания напротив.

Он припарковал «Торанадо» – первую машину, на которой он когда-либо ездил, однажды вечером с Люциусом – в другой части города. Теперь он знал, что никогда больше не сможет водить его. Когда придет время, он сожжет его.

У него был еще один автомобиль — неприметный фургон десятилетней давности. Как и Люциус, человек, который первым владел фургоном, когда-то был пациентом больницы Колд-Ривер. Лютер похоронил его на свалке в Нью-Джерси тремя годами ранее, а фургон поставил в гараж, который он арендовал в Брайдсбурге.

Теперь ему это понадобится.

Он спустился по пожарной лестнице, свернул через переулок и пошел по 4-й улице, глубоко засунув руки в карманы пальто. Он почувствовал удобство и тяжесть ножа с костяной рукояткой в ножнах. Он постучал по ножу, думая, думая. Он стоял на 4-й и Даймондовой, ожидая, когда поменяется свет. Он посмотрел налево и увидел конную повозку с деревянными колесами, грохотавшую по булыжнику. Мужчина, управлявший буровой установкой, был сморщенным и старым. Из его кукурузной трубки клубился серый дым.

Лютер моргнул и понял, что это вовсе не повозка, запряженная лошадьми, а скорее грузовик. На боку были нарисованы молодой мужчина и молодая женщина, их блестящие белые зубы светились в сером зимнем свете.

Лютер поспешил через улицу, ускорил шаг, звук голоса доктора эхом отдавался в его голове.

Вы знаете, что вам нужно делать.

OceanofPDF.com

42


«Не заставляй меня отбирать у тебя этот телефон», — подписала снимок Коллин Шивон Бирн. «Я тренировался. Я могу сделать это.'

Бирн улыбнулся. Она была права. Она выглядела так, будто могла бы победить его в честном бою.

— Извините, — сказал Бирн. — Мне должны были позвонить к семи часам.

Звонок поступил из офиса МЭ, предварительного отчета о человеческих останках, найденных в ложной стене. На самом деле Бирн все еще приходил в себя после рейда на дом Люциуса Винтера.

Два детектива, которым было поручено это дело, в кратчайшие сроки установили подробности. Опросив соседей, они узнали, что время от времени из дома доносились голоса и звуки радио, но никогда не было настолько громко, чтобы можно было подать жалобу.

Что касается семьи, детективам удалось найти брата этого человека, который рассказал им, что после того, как Люциус отсидел два срока в тюрьме, от него практически отреклись.

Помимо времени, проведенного в тюрьме, Люциус Винтер когда-то находился в стационаре в государственной больнице Делавэр-Вэлли.

В то время как убийство Люциуса Винтера расследовалось SIU отдела убийств, связь с нынешней волной убийств была неоспорима. Группа на месте преступления будет обследовать каждый дюйм дома этого человека до поздней ночи.

Бирн выключил телефон. «Я весь твой», — сказал он.

«Я самая счастливая девушка в Филадельфии», — подписала снимок Коллин.

Официант принес салаты, а вместе с ними и, наверное, пятую улыбку Коллин Бирн. Парню было около двадцати, он был хорош собой. Коллин вампирировала как следует. Бирн всегда получал лучшее обслуживание, когда обедал со своей дочерью.


«Я не знаю», — сказала Коллин, когда они уже доели половину закуски. «Я подумываю о смене специальности».

Коллин говорила о том, чтобы стать учителем, сколько Бирн себя помнил. Начиная с младших классов средней школы, она обучала других детей, часто слабослышащих детей из бедных районов города, для которых глухота была еще большим препятствием. Зачастую непреодолимая.

'Почему вы хотите это сделать?' — спросил Бирн. «Вы всегда хотели заняться преподаванием. Я думал, что дело сделано.

Еще одна пауза. — Папа, я не уверен, что подхожу для этого.

'О чем ты говоришь? Ты отлично ладишь с детьми. Ты отлично ладишь со взрослыми».

Коллин пожала плечами. «Я не думаю, что у меня хватит терпения».

Если и было что-то, что было у его дочери, так это терпение. Это было одно из многих качеств, которые она унаследовала от матери. Она, конечно, не получила этого от него.

— Конечно, любишь, дорогая, — сказал Бирн.

«Я подумываю о переходе на бизнес-администрирование».

Бирн только кивнул. Это был один из тех моментов, когда вам, как родителю, нужно было просто продолжать разговор. Хотя все, что сделало счастливой его дочь, сделало бы счастливым и его самого, его разум и сердце всегда были настроены на то, чтобы его дочь стала учителем.

Возможно, это было просто потому, что он всегда считал, что именно этим и хочет заниматься Коллин.


Они задержались за кофе, не желая, чтобы ужин заканчивался. Бирн рассказал Коллин о Вайолет.

— Сколько ей еще лет?

— Может быть, два с половиной.

— И она была посреди улицы?

Бирн кивнул. — Просто стою там.

— С ней все было в порядке?

— Насколько мы можем судить, — сказал Бирн. — По крайней мере, физически. Мы отвезли ее в детскую больницу на прием к кузине Джессики Анжеле. Маленькая девочка не пострадала. Никаких порезов и синяков.

— Ты уверен, что она не глухая?

— Это не так. Когда Анджела ее осмотрела, она сказала, что маленькая девочка понимала все, что она говорила, отвечала на ее просьбы. Она может слышать. Она просто не разговаривает.


Бирн остановился перед домом своей бывшей жены, где остановилась Коллин, когда вернулась в город. Он подъехал к обочине, поставил машину на стоянку. Они посидели немного, наблюдали, как люди снуют по тротуарам под дождем.

Коллин махнула рукой, привлекая внимание Бирна. Он осмотрелся. Она тайно надела серебряное кольцо на безымянный палец правой руки.

«Это кольцо дружбы. Я не помолвлена, ясно? она подписала.

Слово было свежей стрелой. Бирн предполагал, что это продлится какое-то время, а затем последует остальная часть трепета: предложение, размышление, свадьба, беременность, дедушка … Для какой бы маленькой цели ни было человеческое сердце, всегда оставалось место для еще одного шипа.

— Хорошо, — сказал Бирн. — Я только что увидел кольцо на твоем пальце. Меня немного напугало. Оно было по правую руку, но это была левая сторона экрана. Я какой-то детектив.

«Знаешь, ты будешь первым, кому я скажу».

— Даже раньше твоей матери?

Коллин улыбнулась. «У меня две руки», — подписала она. — Я бы нашел способ сказать вам обоим одновременно.

'Справедливо.'

Коллин отстегнула зонтик. — Держи меня в курсе событий этой маленькой девочки, ладно?

— Я сделаю это, — сказал Бирн.

— Напиши мне, если что-нибудь случится.

'Хорошо.'

Коллин задумалась на несколько мгновений. «Кто-то должен выйти вперед. Она чья-то маленькая девочка.

В тот момент Бирн знал, что его дочь не собирается стать бизнесвумен.

Коллин наклонилась, обняла его и поцеловала. Она открыла дверь, вышла из машины, закрыла дверь. Бирн опустил стекло со стороны пассажира.

— Итак, обед в пятницу? он спросил.

«Конечно», — подписала Коллин. — Я зайду в «Раундхаус» около двух.

'Я люблю тебя, сладкая.'

— Я тоже тебя люблю, папа.

Когда он смотрел, как Коллин поднимается по ступенькам и входит в дом его бывшей жены, ее слова нашли отклик.

Она чья-то маленькая девочка.


Когда Бирн сел на красный свет на 10-й улице, он взял в руки маленькую розовую сумочку. Он думал о том, как в этот момент оно оказалось в его руке, о том путешествии, которое оно проделало. Его спроектировали, изготовили, распространили, поставили на полку в магазине, купили и подарили маленькой девочке.

Кто дал ей это? Кто приготовил половину сэндвича?

В свете уличного фонаря, проникающего в окно, он посмотрел на маленькую подвеску, свисающую с молнии, и внезапно почувствовал, как у него сжалось в груди.

Он остановился на обочине, и это понимание прозвучало в его голове как раскат грома. Он перевернул медальон, увидел на оборотной стороне гравировку:

ППД 3445

Он вспомнил эти слова так, будто слышал их вчера.

Если у вас когда-нибудь возникнут проблемы, просто покажите это любому детективу в Филадельфии. Они позаботятся о вас.

Это было прямо здесь.

Все это время оно было прямо перед ним.

Как он это пропустил?

OceanofPDF.com

43


Поездка на север была утомительной. Дождь плюс снег плюс слякоть.

Он остановился в закусочной на шоссе 611 недалеко от Таннерсвилля, круглосуточно. Это выглядело чистым и привлекательным.

Пока кофе был крепким, у него не было жалоб.


Она налила ему чашку, даже не спросив. Должно быть, у него был такой взгляд. Он не мог отвлечься от медальона с тех пор, как покинул Филадельфию. Каким-то образом у него в руках оказалось меню.

— Что я могу тебе подарить, дорогая?

Бирн поднял глаза. Официантке было около тридцати, темноволосая, хорошенькая. Он сделал быстрый осмотр. Никакого обручального кольца. На ее ламинированной бейджике было написано «N ICA» .

Моника? Вероника? Если бы она улыбнулась, он бы спросил.

Бирн положил ламинированное меню обратно в держатель. «Блины и колбаса».

— Звенья или котлеты?

Ее акцент был чисто восточно-пенсильванским. Бирн задавался вопросом, выезжала ли она когда-нибудь за пределы округа Монро.

'Что бы вы порекомендовали?'

Ника на мгновение посмотрела в окно. Туман катился по шоссе 611. В этом сером свете Бирну показалось, что он усмотрел в ее солнечном поведении легкую боль. Она оглянулась.

'Мне? Я бы взял котлеты.

'И почему так?'

— Потому что я вижу, как они сделаны.

Она улыбнулась. — спросил Бирн.

— Значит, Ника — это сокращение от Моники или Вероники?

— На самом деле это сокращение от Доминики.

'Очень хорошенькая.'

'Спасибо…'

Вскоре Бирн поняла, что она чего-то ждет. Затем это ударило его. Черт, он начал ржаветь. «Кевин».

— Кевин, — сказала она. 'Тебе идет.'

— Слава Богу, — сказал Бирн. «Я слишком стар, чтобы отвечать на что-либо еще».

Она снова улыбнулась. — Знаете, мой муж был солдатом. Отряд N, Хейзелтон.

Бирн кивнул. Он решил не спрашивать Нику, откуда она узнала, что он на работе. Много лет назад он перестал думать, что похож на кого-то другого, кроме полицейского.

— Ваш муж на пенсии?

Мрачный момент прошел. Бирн понял. Он задал неправильный вопрос. Слишком поздно. Проклятие .

«Нет», сказала она. «Уолт умер. В '09.'

Бирн этого не ожидал. Ника выглядела слишком молодо, чтобы быть вдовой.

Прежде чем он смог остановиться, он сказал: «Мне очень жаль». Он всегда задавался вопросом, почему люди говорят такие вещи совершенно незнакомым людям. Ему казалось, что это, как и в случае с ним, было привито родителями. Он продолжал, зная, что роет яму, но по какой-то причине не мог остановиться. — Это случилось на работе?

Ника покачала головой. «Нет», сказала она. «Это был рак».

Рак .​ Это была одна из многих причин, по которым Бирн однажды захотел переехать в небольшой городок. Таким вещам, как рак, по-прежнему придавалось должное значение.

— Наполни свою чашку? она спросила.

'Пожалуйста.'


Бирн проглотил еду в рекордно короткие сроки. Частично это было связано с тем, что он не ел после ужина с Коллин. Во-вторых, он увидел, что погода меняется, и ему пора отправляться в путь.

Ника вернулась с кофейником. Бирн отказался от пополнения.

— Хорошие блины, — сказал он.

Она тряхнула бедром, вытащила блокнот из кармана, сорвала с него чек и аккуратно положила его на стойку перед ним. Она понизила голос до шепота.

«У меня дома приносят чернику».

Бирн улыбнулся. Он любил прямолинейных женщин. «Я люблю чернику».

Оплатив чек, Бирн повернулся к двери и помахал рукой.

«Будьте осторожны на дороге», — сказала она. — Остановись когда-нибудь.

Бирн вошел в надвигающуюся бурю. Он бросил взгляд на название закусочной, сине-желтый знак на дороге.

Он запомнит.


Бирн проехал еще час на север, его голова была забита вопросами. Какой бы красивой ни была официантка и как бы ни было приятно с ней флиртовать, к тому моменту, как он добрался до выхода, его мысли вернулись к причине поездки и к темноте, которая его манила.

Он свернул с места и въехал на стоянку палаточного лагеря.

Десять минут спустя, когда он оказался на извилистой тропе, пошел снег.


Он не был готов к холоду. Он был недостаточно одет. В его туфлях на кожаной подошве каждый шаг в лес был для него испытанием. Не раз ему приходилось держаться за ветку дерева, чтобы не упасть.

Бирн снова взглянул на нарисованную от руки карту, уже пожелтевшую от времени. Каким-то образом за последние двадцать минут стало темно. Он вытащил свой мини-Маглайт и показал его на бумаге. На страницу падал снег, и, когда он попытался его стереть, он размазал грубый рисунок.

'Дерьмо.'

Бирн повернулся на 360 градусов и не увидел ничего, кроме темноты. Разумнее было бы вернуться обратно, найти мотель на ночь и попробовать еще раз завтра.

Именно тогда он увидел свет на другой стороне поля, примерно в полумиле от него. Было тускло, но оно было там. Он направился к свету.

Он был на полпути через поле, когда увидел, что кто-то приближается к нему. Рука Бирна инстинктивно потянулась к оружию в кобуре. Он шагнул за дерево, сердце его колотилось. Во что он ввязался? Его больше не было в городе. Он был не в своей стихии.

Но сейчас он ничего не мог сделать. Он взял себя в руки и шагнул обратно в поле, на открытое место.

Перед ним, не более чем в десяти ярдах, стоял человек с очень большим арбалетом в руках. Бирн поднял фонарик и осветил мужчину. От того, что он увидел, у него перехватило дыхание. Мужчина перед ним выглядел плохо, почти трусливо – длинные волосы и борода, впалые щеки, покрасневшие глаза. Бирн давно его не видел, и то, что он увидел сейчас, разбило ему сердце. Когда-то Рэй Торренс был горой.

— Боже мой, — сказал Торранс. ' Ты .'

Бирн поднял амулет, который нашел в сумочке Вайолет. Впервые он увидел ее, когда Рэй Торренс показал ее три года назад и рассказал слова, которые он сказал девочке-подростку:

Если у вас когда-нибудь возникнут проблемы, просто покажите это любому детективу в Филадельфии. Они позаботятся о вас.

На обратной стороне медальона был номер значка Рэя:

ППД 3445

Время от времени на протяжении последних трех лет Бирн думал о медальоне, о Рэе Торренсе. Он задавался вопросом, что случилось с ними обоими. Он задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь кого-нибудь из них снова.

Он никогда не ожидал, что это будет с двухлетней девочкой.

— Я нашел это, — сказал Бирн.

Во время поездки из Филадельфии Бирн обдумывал, что может сказать или сделать Рэй Торранс, когда тот скажет ему. Когда Рэй упал на колени и начал кричать, Бирн понял, что медальон был связан с тьмой более глубокой, чем он думал.

Все, что Кевин Бирн мог сделать в тот момент на холодной горной тропе в Пенсильвании, — это помочь своему другу подняться на ноги и начать долгий путь обратно.

OceanofPDF.com

ТРИ


OceanofPDF.com

44


По Раундхаусу и отделу пронесся слух, что детектив Рэймонд Торренс вернулся в город.

За более чем два десятилетия работы в полиции Торренс поработал в различных отделениях и округах и приобрел много друзей. Конечно, и несколько врагов. Это пришло вместе с территорией. Было практически невозможно проработать двадцать или более лет детективом и не наступать на дела других полицейских, не ерошить перья, не ездить на криминалистических и научных командах немного усердно. Все зависело от вашего стиля и скорости закрытия. Детективы, закрывающие дела, получили гораздо больше свободы действий.

А еще были люди, которых вы посадили в тюрьму. Они не вспоминали о тебе с любовью.

Листовки были размещены на досках объявлений во всех районах города. Вечеринка пройдет в «Поминках по Финнигану».


Джессика наблюдала, как мужчина обходит дежурную комнату. В свое время она видела Рэя Торранса на мероприятиях, но не знала его. Она слышала легенду. Когда дело дошло до отдела по работе с особыми жертвами, имя Рэя Торренса произносилось шепотом.

Джессика также знала, что несколько лет назад он получил серьезную травму на работе, но не знала подробностей. Бирн рассказал ей все, что знал об инциденте, а это было не так уж много.

— Кто была эта девочка-подросток? — спросила Джессика.

'Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что Рэй подарил ей медальон-сердечко и велел показать его любому детективу в Филадельфии, если ей когда-нибудь понадобится помощь.

— Вы знали об этом?

Бирн кивнул. — Он рассказал мне об этом, когда был в больнице.

Джессика оглянулась через комнату и увидела, как Рэй Торранс разделяет момент с Даной Уэстбрук.

И тут ее осенило.

«О Боже мой, Кевин. Медальон был…

— Да, — сказал Бирн. «Маленький брелок, прикрепленный к сумочке Вайолет».

Прежде чем Джессика успела сказать еще слово, она подняла глаза и увидела Рэя Торранса, надевающего пальто и пожимающего руки другим детективам. Он собирался уйти.

Джессика взглянула на часы. Ей тоже пришлось уйти. Если ей повезет, этой ночью она поспит около пяти часов. У нее были ранние утренние занятия.

Рэй Торренс подошел к месту, где стояли Джессика и Бирн. Он указал на не слишком элегантное оформление отделения убийств.

«Некоторые вещи никогда не меняются», — сказал он.

«Не очень хорошая вещь», — ответил Бирн.

Торранс повернулся к Джессике. Казалось, он собирался что-то сказать, но промолчал.

По какой-то странной причине в этот момент Джессике захотелось обнять его – он выглядел таким страдающим, таким потерянным – но она остановила себя, хотя его грустные глаза пробуждали в ней все материнские инстинкты. Она протянула руку.

«Рада тебя видеть», — сказала Джессика.

«Я с удовольствием», — ответил Торранс. Они пожали друг другу руки. Рука Рэя Торренса была мозолистой, но его хватка была теплой и нежной.

«Надеюсь вскоре увидеть вас снова», — сказала Джессика.

Торранс улыбнулся. 'Я буду рядом.'


На следующий день они провели утро и начало дня, разговаривая по телефонам, пытаясь разыскать сотрудников, работавших в Колд-Ривер, но безуспешно. К двум часам дня они обзвонили все больницы округов Филадельфия, Бакс, Делавэр и Монтгомери. Хотя офисы для администраторов по большей части были готовы, им сказали, что, насколько им известно, в штате не было врачей или медсестер, которые когда-то работали в государственной больнице Делавэр-Вэлли.

Это казалось маловероятным, но репутация Колд Ривер, какой бы она ни была, могла помешать раскрытию информации в формах заявок не полностью.

Что там произошло? Джессика задумалась.

Джессика посмотрела на блокнот на столе Бирна. Все больницы, кроме двух, были вычеркнуты.

«Я знала, что здесь есть проблемы, но не думала, что все настолько плохо», — сказала Джессика. — Там никто не работал?

Бирн просто смотрел на экран своего компьютера.


В два часа Коллин вошла в дежурку. Она села за один из пустых столов. Бирн привлек ее внимание.

«Мне нужно сделать еще два звонка, и тогда мы сможем идти», — подписал он. 'Ты в порядке?'

Коллин улыбнулась. 'Я в порядке.'

В следующий раз Джессика позвонила в небольшую клинику в округе Честер. Вскоре ее перенаправили к человеку, который занимался отделом кадров на предприятии. Как ей сказали большую часть дня, никто из ныне работающих или недавно трудоустроенных никогда не работал в государственной больнице Делавэр-Вэлли.

Она как раз собиралась сделать последний звонок в своем списке, когда оглянулась и увидела Бирна, подняв руку вверх, пытаясь привлечь ее внимание. Они с Коллин подошли к тому месту, где сидел Бирн.

— Да, — сказал Бирн в трубку. 'Это было бы прекрасно.' Бирн показал большой палец вверх. — Мы поднимемся примерно через час. Кого нам следует попросить? Бирн записал имя в своем блокноте. Он подчеркнул это трижды. «Это было бы прекрасно. Большое спасибо.'

Бирн повесил трубку.

— Вы нашли кого-то, кто работал в Колд-Ривер? — спросила Джессика.

— Да, — сказал Бирн. «Я разговаривал с женщиной из отдела кадров в месте под названием Саннивейл. Она сказала, что в ее учреждении была женщина, которая когда-то была одной из администраторов в Колд-Ривер».

— Что такое Саннивейл?

— Это дом престарелых в округе Монтгомери. Она сказала, что эта женщина – Мириам Гейл – долгое время была директором по персоналу в Колд-Ривер, вплоть до закрытия главной больницы. Женщина, с которой я говорил, сказала, что Мириам девяносто один год.

— Эта женщина будет с нами говорить?

«Она сказала, что у Мириам не будет проблем поговорить с нами, но у нас могут возникнуть проблемы с разговором с ней ».

'Я не понимаю.'

Бирн взглянул на Коллин, затем снова на Джессику. «Мириам Гейл глухая».

Джессика это приняла. Им понадобится переводчик. — Кто-нибудь в Саннивейле подписывает?

«Я не зашел так далеко. Я подумал, что мы пойдем туда и сделаем это. Если понадобится, мы можем записать вопросы на бумаге».

Джессика видела, что Бирн изо всех сил старается не смотреть на дочь. Коллин постучала рукой по столу, привлекая его внимание. Она подписала: «Ну?»

'Хорошо что?' - ответил Бирн.

' Привет ? Глухой здесь.

— Я не знаю, о чем ты говоришь.

'Давай помогу.'

Бирну потребовалось несколько минут. — Все в порядке, дорогая, — сказал он. — Знаешь, я неплохо умею подписывать. Я не могу справиться с этим.'

Коллин поднесла руку ко рту. Она пыталась сдержать смех внутри.

'Что?'

Коллин отмахнулась от вопроса. 'Ничего.'

Бирн посмотрел на Джессику, затем снова на свою дочь. — Я не могу просить тебя об этом, Коллин.

' Папа .'

— Мне придется согласовать это с начальницей, и я не думаю, что она…

— Я спрошу, — сказала Джессика. Она соскользнула со стола и пересекла дежурку.

По дороге они с Коллин быстро и незаметно ударили кулаком.

OceanofPDF.com

45


Центр Саннивейл представлял собой долгосрочный некоммерческий дом престарелых, частично финансируемый налогоплательщиками округа Монтгомери. В учреждении на 360 коек пациентам оказывалась подострая и квалифицированная помощь.

По дороге в дом престарелых Джессика записала несколько вопросов на странице блокнота, а Коллин напечатала их на своем MacBook Air. План заключался в том, что Коллин будет задавать женщине вопросы на американском языке жестов, а затем вводить ответы женщины в ноутбук, чтобы Джессика и Бирн мог их прочитать.

Когда они встретились с главным администратором, им были сделаны ожидаемые предостережения: Мириам Гейл был девяносто один год, она принимала множество лекарств и могла отвечать на их вопросы только в течение короткого периода времени.

Преодолев это препятствие, Джессика, Бирн и Коллин прошли по широкому коридору в комнату женщины. Прежде чем они вошли, Коллин отвела Джессику и Бирна в сторону.

«Думаю, мне следует войти первой», — подписала знак Коллин.

'Почему?' — спросил Бирн.

Коллин на мгновение задумалась. «Иногда ты можешь быть страшным парнем», - сказала она. «Надеюсь, это не станет для вас шоком».

Бирн посмотрел на Джессику и снова на Коллин. На мгновение казалось, что он собирается поспорить. В конце концов он просто сделал знак: «Хорошо».


Несколько минут спустя Коллин вышла из комнаты женщины.

'Как прошло?' — спросил Бирн.

«Она очень милая. Я спросил ее о ее глухоте. Есть большая разница между человеком, который родился глухим, как я, и человеком, который стал глухим в более позднем возрасте».

'Что она тебе сказала?'

«Она сказала, что у нее всегда была некоторая степень потери слуха, даже в детстве, но когда она заразилась менингитом, когда ей было под сорок, она стала глухой».

— Она знает, почему мы хотим с ней поговорить?

— Не все. Я не знаю всего этого. Я только что сказал ей, что вы из полиции и что она может помочь. Я сказал ей, что ты просто хотел узнать немного о Колд-Ривер.

— Спасибо, дорогая, — сказал Бирн. 'Хорошая работа.' Он посмотрел на Джессику. 'Готовый?'

Джессика кивнула.

Они вошли в комнату.


Это была двухместная комната с полированным полом, кремовыми стенами и парой здоровых растений на подоконнике. Цветочный принт на шторах сочетался с покрывалами, а к обоим столикам была прикреплена пара ярких майларовых воздушных шаров.

Мириам Гейл сидела в инвалидной коляске у окна, на ее ногах было бело-зеленое покрывало. Волосы у нее были облачно-белые, заплетенные в длинную косу, которая вилась вокруг узкого плеча. Внизу был бирюзовый зажим.

Коллин привлекла внимание женщины.

Коллин по очереди писала «Джессика» и «Кевин». Ни одному из детективов не было реальной необходимости предъявлять удостоверение личности. Джессика подумала о том, чтобы пожать женщине руку, но не знала, стоит ли. Женщина выглядела хрупкой. Вместо этого Джессика просто помахала рукой.

Мириам Гейл улыбнулась.

Коллин поставила свой ноутбук на один из столиков и открыла его. Она села перед Мириам, отрегулировала стол так, чтобы Джессика и Бирн могли видеть экран.

Когда Коллин уселась, она посмотрела на отца. Бирн кивнул. Пришло время начинать. Коллин взглянула на экран ноутбука и подписала первый вопрос.

— В какие годы вы работали в Колд-Ривер?

Женщина начала медленно жестикулировать, тщательно выдумывая каждое слово.

— Я начал в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году. Я работал там до тех пор, пока главную больницу не закрыли навсегда».

'Когда это было?'

Старуха на мгновение задумалась. — Это было тысяча девятьсот девяносто второй год.

— Как вы попали на работу в Колд-Ривер? Коллин подписала.

«Это было сразу после Корейской войны. Мой муж Эндрю был ранен на холме Порк Чоп. Он служил в роте К. Когда он вернулся, врач поместил его в Колд-Ривер. Имейте в виду, это было задолго до того, как это назвали синдромом посттравматического стресса. Тогда это называли просто контузией. Вы это знали?

Коллин покачала головой.

— Так они тогда это называли. Когда я пришел навестить Эндрю, я узнал, что им нужны помощники медсестер и санитары».

— Это было в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году? – спросила Коллин.

'Да. Это был сентябрь тысяча девятьсот пятьдесят третьего года.

Пока женщина подписывала свои ответы, Коллин печатала их на ноутбуке. Джессика была более чем впечатлена навыками набора текста молодой женщины. Любые ошибки, которые она допускала – а их было немного – мгновенно исправлялись.

«К тому времени, когда я добрался туда, он, конечно, уже был переполнен. Там был относительно новый корпус кухни и диетического питания, но соотношение пациентов и персонала было ужасным, где-то шестьдесят к четырем. Тем не менее, мы справились. Колд-Ривер напоминала автономный маленький город».

Время от времени, подавая знак Мириам, она останавливалась, чтобы помассировать руки. Джессика подумала, что женщине, должно быть, больно, раз она делает то, что делает. Не задавая больше вопросов, она продолжила.

«После того, как я пробыл там некоторое время, после того, как я пробыл там некоторое время, самым новым пополнением в больнице стал номер N3. Это называлось Корпусом активной терапии. Персонал и персонал были в восторге от этого, потому что это представляло собой шаг вперед в уходе за пациентами, а не просто в хранении психически больных».

— Вы работали в N3?

'О, да. Тогда в Камдене базировалась крупная фармацевтическая компания. Они работали над новым чудодейственным лекарством, похожим на торазин. В те дни в больнице находилось более двух тысяч пациентов, находившихся под опекой штата. Мне грустно констатировать, что многие из этих мужчин – а в основном это были мужчины – горели желанием добровольно стать подопытными, понятия не имея, во что они ввязываются».

Женщина на мгновение остановилась, помассировала руки и продолжила.

«Хотя мы не были осведомлены о цифрах, ходили слухи, что десятки, а возможно, и сотни пациентов умерли от болезней, связанных с фармацевтическими испытаниями».

Женщина задумалась на несколько мгновений, а затем подняла руки, чтобы продолжить подписывать. Джессика краем глаза заметила, что Коллин перестала печатать. Когда она присмотрелась повнимательнее, то заметила, что руки Коллин начали дрожать. Джессика привлекла внимание Бирна.

Бирн поднял палец, привлекая внимание женщины. Он пересек комнату и опустился на колени перед дочерью. Стоя спиной к старухе, он говорил очень осторожно, чтобы Коллин могла следовать за ним.

'Ты в порядке?' он спросил.

Коллин кивнула. Джессика не была в этом так уверена.

— Ты хочешь остановиться?

При этом Коллин глубоко вздохнула и выдохнула. Она покачала головой. «Я в порядке», — тихо проговорила она.

Бирн потратил еще несколько минут, внимательно изучая глаза дочери. Джессика видела, что Бирн передумал насчет того, чтобы позволить этому случиться. Она взглянула на Мириам. Женщина сидела, сложив руки на коленях, и смотрела в окно. В туманном зимнем свете Джессика увидела молодую женщину, которая шестьдесят лет назад пошла работать в государственную больницу Делавэр-Вэлли.

Бирн встал, протянул руку и коснулся плеча женщины. Она посмотрела на него. Бирн подписал: «Хотите продолжить?»

Через мгновение женщина улыбнулась Бирну. Она взяла его руки в свои и образовала правильный знак ASL для слова « продолжить» .

Бирн улыбнулся и повторил вопрос, на этот раз правильно расписываясь. Женщина кивнула. Бирн пересек комнату и снова остановился у двери. Коллин оглянулась. Бирн кивнул.

Коллин взглянула на экран ноутбука. Она казалась немного потерянной. Старуха привлекла ее внимание и продолжила.

«К тому времени, когда меня повысили до помощника одного из администраторов, я уже полностью потерял слух, но в детстве довольно хорошо научился читать по губам и довольно быстро освоил ASL. В то время в Колд-Ривер в пятидесяти восьми зданиях находилось почти 6500 пациентов».

Мириам потянулась к подносу и взяла пластиковый стаканчик обеими руками. Джессике хотелось бежать через комнату и взять это для нее, но она видела гордость, которую испытывала женщина, делая это сама. Сделав несколько глотков, она продолжила.

«В то время к западу от больницы было построено много сборных домов, и многие сотрудники купили их. Некоторые из них стоили всего четыре тысячи долларов. Представлять себе.'

Коллин улыбнулась и подписала: «Хороший диван сегодня стоит четыре тысячи долларов».

'Оно делает?'

Женщина посмотрела на Джессику и подмигнула.

«После этого я пошел вверх по административной должности. Андрей умер в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году. У нас не было детей. Работа была моей жизнью. В конце концов губернатор приказал поэтапно закрыть Колд-Ривер. Это было начало конца». Она сделала еще глоток воды. «В последние годы «Колд Ривер» была плоха. Мы все знали, насколько это плохо».

'Что ты имеешь в виду?' – спросила Коллин.

'Вы должны понимать. Семидесятые и восьмидесятые годы были временем больших успехов в исследованиях, разработке и применении новых революционных лекарств. Торазин уже был на выходе. Прозак разрабатывался».

Коллин указала на следующий вопрос на ноутбуке и посмотрела на отца. Бирн кивнул.

— Вы когда-нибудь слышали о пациенте по имени Налл?

Женщина на мгновение выглядела растерянной. Она повернулась и посмотрела на Коллин, которая пальцем написала слово «ноль». Хотя женщина ответила не сразу, Джессика увидела, что это имя что-то для нее значит.

«В учреждении размером с Колд-Ривер можно услышать всякую всячину. На пике своего развития в каждый день в этих зданиях находилось более семи тысяч человек, и люди будут говорить. Добавьте к этому тот факт, что большой процент этих людей – и я ни в коем случае не имею в виду, что это касается только пациентов – страдали галлюцинациями, и вы начинаете сомневаться во многом из того, что слышите».

Она снова остановилась и помассировала руки. Джессика почувствовала, что интервью подходит к концу.

«За прошедшие годы через Колд-Ривер прошло много известных врачей, как клиницистов, так и исследователей. Был один человек, который вызвал настоящий переполох, когда прибыл. Его звали доктор Годехард Кирш. Они даже построили для него новое здание. G10. Он оставался открытым после закрытия больницы. Он погиб там во время пожара.

— Когда доктор Кирш приехал в Колд-Ривер?

Старуха несколько мгновений смотрела в окно, возможно, собираясь с мыслями. Дождь, казалось, перешел в снег.

— Думаю, это был тысяча девятьсот девяносто первый или девяносто второй год. Заметьте, я была в G10 всего дважды», — подписала она снимок. — И это был только первый этаж. Подвал был изолирован от остального персонала и персонала».

— Какую работу выполнял доктор Кирш?

«Я никогда не встречал этого человека и не знал никого, кто бы его знал. Я никогда не видел ни одного из документов, которые они представили, но говорят, что его работа была в области инженерии снов».

Бирн вышел вперед и напечатал новый вопрос. Коллин подписала то, что написал Бирн.

— Кого вы имели в виду, когда говорили «документы, которые они представили»? Кто они?'

«Доктор Кирш собрал небольшую команду. По-моему, там были анестезиолог, медсестра психиатрической больницы и один санитар. У них было забавное название. Я не знаю, было ли это название официальным, но именно так их называли в остальной части учреждения».

— Как их называли?

Когда она ответила, старуха посмотрела прямо на Джессику. — Их называли Die Traumkaufleute . Она пальцами писала иностранные слова.

Коллин приложила все усилия, чтобы напечатать это. Когда она закончила, она спросила: «Вы знаете, что это значит?»

Старуха кивнула. «Я знаю это только потому, что семья моей матери была немецкой. Название означает «Торговцы мечтами».

Бирн напечатал последний вопрос. Коллин спросила об этом.

— Что случилось с нищими пациентами, умершими в Колд-Ривер?

Женщина сделала длинную паузу. На мгновение Джессике показалось, что она может не ответить. Наконец она подписала: «Не могу сказать наверняка, но мы слышали, что многие из них были похоронены в поле напротив Чансел-лейн. В месте под названием Прайори-Парк.


Прежде чем они ушли, Коллин показала женщине список имен. Роберт Фрайтаг, Жоан Делакруа, Эдвард Ричмонд, Леонард Пинтар, Люциус Винтер. Женщина одна за другой покачала головой. Она не знала никого из них.

Коллин обняла старуху, затем быстро отвернулась. Джессика видела слезы в ее глазах. Она вышла из комнаты первой.

Пока ассистентка медсестры измеряла Мириам Гейл кровяное давление и температуру, Джессика посмотрела на небольшой книжный шкаф в углу комнаты.

«Кевин».

Бирн оглянулся. Там, на женской полке, стояло несколько книг. Один из них был назван «Ночной мир» человеком по имени Мартин Леопольд. Она открыла книгу и повернулась к ее обложке.

Фотографии не было, а была краткая биография.

Автор живет в Филадельфии.

— Мартин Леопольд, — сказала Джессика. — Думаешь, это тот Лео, о котором говорил твой друг Ленни Пинтар?

— Вполне возможно.

Пока Бирн разворачивал машину, Джессика задержалась в дверях, наблюдая, как Мириам Гейл сидит у окна. Время от времени она массировала руки.

Прежде чем отвернуться, женщина подняла руки и что-то подписала. Джессика задавалась вопросом, для кого это предназначалось.

OceanofPDF.com

46


Рэйчел сидела в коридоре на втором этаже. Она почти не слышала шагов сестры, бегущей по коридору, потому что сестра никогда никуда не ходила. Она всегда была полна энергии.

Рэйчел встала, глубоко вздохнула и собралась с духом.

Она открыла дверь впервые за почти три года. Последние три года в эту комнату входили только уборщицы, которые вытирали пыль и меняли лампочки по мере необходимости.

В комнате не было никакой мебели, ничего на стенах. Единственным признаком того, что это место когда-либо занимали две маленькие девочки, были выемки на корпусе шкафа, выемки, свидетельствующие о медленном, устойчивом росте, хотя в конечном итоге Рэйчел достигла максимального роста чуть менее пяти футов.

Рэйчел сидела на полу в углу, возле окна. Она вспомнила, как они с сестрой подумали, что тень, отбрасываемая большим дубом рядом с домом, была клешнями гигантского омара, и после этого они никогда больше не стали есть ни лобстеров, ни крабов, если уж на то пошло.

Рэйчел держала в руке фотографию сестры, фотографию, сделанную за несколько дней до ее исчезновения, руки на бедрах, надутые губы, лицо Рейчел хорошо запомнилось.

Что я делаю ? Рейчел подумала. Все эти годы разглядывания других домов, ползания по подвалам, прогулок по подземным коридорам, катакомбам и канализации. Годы попыток вновь пережить сумеречную прогулку, которую они предприняли, чтобы найти оборванца, найти человека в белом халате.

Неужели все это было сном?

— О, Бин, — сказала она сквозь слезы. 'Что с тобой случилось?'

OceanofPDF.com

47


После вечеринки Бирн и Рэй Торренс сидели в тихом уголке на втором этаже «Поминок по Финнигану». Под ними, на Спринг-Гарден-стрит, движение машин ползло сквозь ледяной дождь, который, как обещал синоптик, превратится в снег.

— Я не знаю всей истории, Рэй, — сказал Бирн. «Я не могу сделать шаг, пока не узнаю историю».

Торренс отложил медальон, помедлил несколько минут и начал.

«У нас был этот случай на северо-востоке. Серия взломов.

Взлом и проникновение не входили в компетенцию СВУ. Должно быть больше. — О каком году мы говорим?

— Думаю, это было где-то в девяносто седьмом, — сказал Торранс. «Бугимены, где парень приходил в эти дома посреди ночи, поднимался наверх или что-то в этом роде и сидел в спальнях этих маленьких девочек».

— Все девочки?

Торранс кивнул. 'Ага. Все девочки. Всем им было пять или шесть лет. Весь блондин.

— Никаких нападений?

«Нет, хотите верьте, хотите нет. Вот и все. Этот парень просто сидит в своих комнатах. Никакого сексуального контакта, никакого контакта вообще. Единственной причиной, по которой СВУ вообще вмешалась, был возраст девочек.

«Но был один случай, когда парень возвращался несколько раз. Насколько мы могли судить, он сделал это впервые. Итак, нам позвонили из офиса шефа и попросили заткнуть этого парня. Я узнал об этом деле, договорился о встрече с семьей этой девушки, подошел и поговорил с ней».

Торренс попросил еще выпить.

«Итак, я иду туда и встречаю девушку. Маленькая кукла. Ее звали Мариэль. Мариэль Грей. Ее прозвище было Бин. Я подошел, поговорил с ней, но многого не получил. У девочки была старшая сестра, но мать не разрешала мне с ней разговаривать».

'Почему?'

Торранс пожал плечами. «Мать была пьяницей. Думаю, она не смогла с этим справиться. И это было все. После этого сообщений больше не поступало».

— Что напугало парня?

— Без понятия, — сказал Торранс. «Но вы знаете, и я знаю, что эти парни не останавливаются просто так».

Принесли напиток Торрансу. Он сделал глоток.

«Итак, перенесемся на десять лет вперед. Я работаю над этим делом, побег. Двенадцатилетний мальчик. Я на юге, делаю несколько расспросов, пинаю бордюры. Я поднимаю глаза и вижу, что она стоит через дорогу».

— Девушка, — сказал Бирн. — Мариэль.

Торранс кивнул. «Я не уверен, как я узнал, что это была она. Я был в тридцати футах от меня, была ночь, и прошло десять лет. В ней было что-то такое. Я знал.'

'Что случилось?'

Торранс помедлил и отпил напиток. — Она видела меня и, думаю, тоже знала. Думаю, я не сильно изменился за эти годы. Полагаю, немного тяжелее. Немного медленнее. Но из маленького ребенка она превратилась в молодую женщину».

Бирн просто слушал.

«Я пытался пересечь Юг, но это был вечер пятницы, и пробок было много. Много людей. Когда я перешел на другую сторону улицы, ее уже не было. Вернувшись в тот вечер в офис, я просмотрел свои файлы, нашел номер телефона матери и позвонил, хотя было уже поздно».

— Ты говорил с матерью?

Торранс покачал головой. «В тот момент этот номер принадлежал кому-то другому. Парень – тот самый разозленный парень, которого я разбудил в час ночи – сказал мне, что у него этот номер уже почти пять лет». Торренс осушил свой стакан, постучал по кубикам и потребовал еще. Он посмотрел на Бирна. Бирн покачал головой.

«Когда я увидел ее той ночью, я понял, что она в игре. Я знал это, но не среагировал достаточно быстро».

'Что ты сделал?' — спросил Бирн.

Торранс пожал плечами. 'Что я мог сделать? Несколько недель я тряс кусты, отвлекая своих конфиденциальных информаторов. У меня не было ее фотографии, поэтому я искал пятнадцатилетнюю блондинку. Это описывает половину беглецов в Филадельфии.

Официантка принесла Торренсу напиток. Половину он выпил залпом. Бирн никогда не видел, чтобы Рэй Торранс бил так сильно. Но Бирн знал, что это исповедь.

«Итак, шесть месяцев спустя я вижу ее снова. В Старом городе. Она внимательно посмотрела, Кевин. Она набрала вес. Я видел, что улицы состарили ее раньше времени».

Бирн слишком хорошо понимал, что он имеет в виду. Он сам видел это много раз. И это произошло гораздо быстрее, чем люди предполагали.

«На этот раз она меня не заметила. Она стояла в дверях и кого-то ждала. В руках у нее были сумки с покупками, поэтому я знал, что кто-то платит за ее одежду. Я низко надвинул шляпу и перешел улицу. Я стоял перед ней прежде, чем она успела пошевелиться».

— Это когда ты дал ей медальон?

Торранс кивнул. 'Ага. Я подобрал его в маленьком местечке недалеко от Восемнадцатой улицы и Уолната. Это было сразу после того, как я впервые увидел ее на Юге. Я не знал, увижу ли я ее когда-нибудь снова, но я надеялся, понимаешь?

'Что она сказала?'

«Сначала она попыталась убежать. Я заблокировал ее. Несколько секунд она боролась со мной, но я сказал ей, что просто хочу поговорить. Больше ничего. Просто говори. Через некоторое время она успокоилась.

Торранс сделал еще один глоток и продолжил. «Я репетировал речь, которую собирался произнести перед ней, несколько недель, а может и месяцев. Черт, я, наверное, думал об этом лет десять . Но когда я открыл рот, ничего не вышло. Все это словно опустошило мой мозг, когда я посмотрел ей в глаза. Ее молодые/старые глаза. В эту секунду я увидел маленькую девочку, сидящую за обеденным столом. Я знал, что все, что я скажу, не будет иметь никакого значения. Не в тот момент. Я просто полез в карман и вытащил медальон.

'Что она сделала?'

«Сначала она не хотела его брать. Я, конечно, об этом подумал. У меня тоже была речь на этот случай.

Бирн увидел, как глаза Рэя начали затуманиваться. Он отвернулся на несколько секунд, давая мужчине время. Торренс продолжил.

«Стоя в этом переулке, обхватив ее руку руками, зная, что медальон у нее, я чувствовал себя лучше. Не хорошо, но лучше. Теперь между нами возникла связь и возможность того, что она когда-нибудь уйдет из жизни. Я дал ей портал, чего мне редко удавалось сделать за все время моего пребывания в СВУ».

Торренс снова осушил свой стакан и попросил еще. Сделав это, он встретился глазами с Бирном и увидел в них беспокойство.

— Со мной все в порядке, Кевин.

Бирн ничего не сказал.

«Я собирался сделать еще один шанс, пытаясь уговорить ее, когда посмотрел ей в глаза и увидел страх. Она смотрела через мое левое плечо и отдернула свою руку от моей. В переулке было довольно темно, но в конце переулка, в дверном проеме, ведущем на кухню сэндвич-хижины, горел свет. Он отбрасывал тень на стену. Прежде чем я успел обернуться, я увидел, как тень становится больше, и понял, что кто-то идет по переулку. Быстрый.

«Следующее, что я осознал, — у меня загорелась поясница. Я лежал на земле. Я попытался вытащить оружие из кобуры, но внезапно почувствовал, будто у меня нет рук. Я поднял глаза и увидел Мариэль, прижавшую руки ко рту. Она была белая как полотно».

Официантка принесла Торренсу напиток. На этот раз он не взял трубку. Он просто смотрел на янтарную жидкость.

«Прямо перед тем, как потерять сознание, я оглянулся на кирпичную стену в конце переулка и увидел тень человека, который меня порезал. Все, что я помню, это шляпу.

'Шляпа?'

Торренс кивнул. 'Ага. Силуэт гибкой шляпы.

Бирну не пришлось спрашивать о следующих часах, днях и неделях жизни Рэя Торренса. К одиннадцати часам ночи нападения на Рэя Торренса каждый полицейский в городе Филадельфия знал о том, что случилось с одним из них.

В итоге арестов не произошло. Все следы нападавшего на Рэя Торранса и девушки исчезли.

Бирн и дюжина детективов отправились навестить мужчину в больнице через несколько дней после инцидента. Именно тогда Торренс рассказал им о медальоне и о том, что делать, если они когда-нибудь его найдут.

Три недели спустя Рэй Торренс покинул больницу и полицию. Насколько Бирну было известно, никто в полиции не разговаривал с этим человеком, пока Бирн не нашел его на горе. Несколькими годами ранее Рэй дал ему карту его хижины в Поконосе.

— Ты хоть представляешь, что случилось с Мариэль? — спросил Бирн.

Торранс покачал головой.

— Возможно, она жива, — сказал Бирн, прежде чем успел остановиться. Он знал, как это должно было прозвучать для Рэя. Это звучало точно так же, как если бы кто-нибудь попытался передать ему ту же фразу.

— Нет, это не так, — сказал Торренс. 'Она мертва. Ты это знаешь, я это знаю.

— Что я могу для тебя сделать, Рэй? — спросил Бирн. Когда слова сорвались с его губ, он понял, насколько неадекватно они звучали, а также насколько ограниченными будут возможности.

— Мне нужно знать об этом, Кевин.

И вот оно.

«Я не знаю, что я могу сделать», — сказал Бирн. — Раньше, когда мы с тобой приближались, было намного проще оставаться незамеченным. Сейчас не так уж и много.

«Я знаю, что больше не на работе. Посмотри на меня. Меня больше не будет на этой работе . Я просто хочу быть в курсе событий, понимаешь? Я должен знать, что произошло.

«Сейчас это просто случай с найденным ребенком», — сказал Бирн. — Этот медальон не привязывает ее к какому-либо открытому расследованию.

— Мое дело о покушении на убийство не в счет?

— Не ходи туда, чувак.

— Вы правы, — сказал Торранс. 'Мне жаль.'

Не о чем было сожалеть. Бирн, вероятно, сказал бы то же самое.

Торренс встал и встал перед большим окном, выходившим на мост Бенджамина Франклина вдалеке. Он долго не говорил, но когда произнес, то сказал три слова, которые, как знал Бирн, были похоронены глубоко в его сердце.

— Я убил ее.

Когда Торранс повернулся назад, Бирн увидел боль в глазах своего друга. Он не знал, что делать. Единственное, что он мог сделать в этот момент, это сидеть и слушать. Просто быть там. И для этого у него было все время мира.

OceanofPDF.com

48


Бирн и Торренс стояли возле «Поминок Финнигана», недалеко от ступенек на Третьей улице. Торранс курил.

С тех пор, как в большинстве баров и ночных клубов Филадельфии вступил в силу запрет на курение (правило как-то связано с тем, какой процент вашего дохода получается от алкоголя, никто этого не понимал), рядом с входами в питейные заведения возникли небольшие специально отведенные для этого места. – от маленьких угловых таверн в Грейс-Ферри до самых шикарных баров при отелях в Центре города. В любую ночь – будь то девяносто градусов при стопроцентной влажности или десять ниже нуля при прохладном ветре минус сорок – можно было обнаружить крошечные кучки курильщиков, прикрепленных к зданию, как горгульи, окутанные серым дымом.

«Кажется, она хорошая», — сказал Торранс.

'Джессика?'

Торранс кивнул.

«Я не знаю, что бы я делал без нее», — сказал Бирн. «Она заставляет меня выглядеть намного лучше, чем я есть на самом деле. Лучший партнер, который у меня когда-либо был. Лучший партнер, который у вас может быть».

К ним присоединились еще двое курильщиков. Они двинулись по тротуару.

«К сожалению, скоро я узнаю, каково это — не работать с ней», — продолжил Бирн.

'Почему это?' — спросил Торренс. — Она уходит на пенсию?

Бирн кивнул.

«Она еще ребенок ».

— Она собирается поступать на юридический факультет.

«Ой-ой».

'Поверьте мне. Она приземлится на правой стороне.

Торранс выбросил окурок на улицу.

Голос раздался позади них.

— Знаешь, тебя за это могут арестовать.

Бирн и Торренс обернулись и увидели двух женщин лет двадцати пяти, спускающихся по ступенькам. Один рыжий, другой блондин. В это время ночи, при таком свете, они оба выглядели необыкновенно великолепно.

'Это правильно?' — сказал Торранс.

— Да, — сказал блондин. — Не заставляй меня обыскивать тебя.

Две молодые женщины засмеялись и пошли по Третьей улице. Бирн и Торранс наблюдали.

«Одна из величайших ироний жизни», — сказал Торранс.

— Ты имеешь в виду, что в двадцать два года ты понятия не имеешь, как разговаривать с женщинами. А когда тебе за сорок, ты уже слишком стар, чтобы что-то с этим поделать?

«Это тот самый».

Торренс подождал немного и выпустил последнюю стрелу. «Послушай, я понимаю, что ты мало что можешь с этим сделать», — сказал он. «Просто подражайте мне во всем. Хорошо?'

«Да», — сказал Бирн, надеясь, что это решение не будет преследовать его. 'Хорошо.' Он застегнул пальто доверху и потуже замотал шарф. — Кстати, у меня для тебя новости. Он указал на улицу. — Те две женщины, с которыми ты только что разговаривал?

'Что насчет них?'

Бирн придал своему ответу должное значение. — Они оба полицейские.

Торранс выглядел избитым. ' Что? '

Бирн кивнул. 'Ага. Оба новички из Двадцать третьего.

Торранс взглянул на двух молодых женщин, которые садились в машину на углу Грин и Третьей улицы, что было далеко за пределами спринтерских способностей мужчин определенного возраста. Он снова посмотрел на Бирна. 'Невероятный.'

— Никаких аргументов.

Бирн посмотрел на часы. Утром ему пришлось явиться в суд, чтобы дать показания по делу, которое он закрыл почти три года назад. — Нам пора идти.

Торренс кивнул и провел большим пальцем по плечу. «Я побегу обратно и попрощаюсь».

'Не торопись.'

Когда Торранс ушел, Бирн посмотрел на Спринг-Гарден-стрит. Было ясно и холодно, и неоновые огни светофоров отражались на улице. Он задавался вопросом, наступит ли когда-нибудь весна.

Когда Рэй Торренс не вернулся, Бирн поднялся по ступенькам обратно в бар. Он привлек внимание барменши.

— Рэй вернулся?

'Он ушел.'

Бирн поднялся наверх и спустился в паб «Тихий человек». Место было почти пустынным.

Рэя Торренса нигде не было.


Когда Бирн опустил голову на подушку, было уже далеко за три часа ночи. Через несколько минут его разбудил стук в дверь. В сумерках полусна это звучало как выстрел из дробовика. Его первым инстинктом было взять с собой табельное оружие к двери, но он слишком много выпил.

Он открыл дверь и увидел в коридоре двух молодых патрульных. Между ними был едва внятный Рэй Торренс.

Его лицо было залито кровью.

— Вы детектив Бирн? — спросил один из офицеров.

— Да, — сказал Бирн. 'Что с ним произошло?'

— Не уверен, — сказал офицер. — Но тебе стоит увидеться с другим парнем.

— Другой парень выдвигает обвинения?

'Нет, сэр.'

Бирн вошел в зал. Он схватил Торранса и обвил его мясистой рукой за шею.

«Спасибо, ребята», — сказал он. — В каком доме ты работаешь?

«Шестой».

'Я запомню.'

— Спокойной ночи, сэр.

«Ночь» , — подумал Бирн, втаскивая Рэя Торранса внутрь и закрывая дверь. Молодые офицеры, выходившие последними, всегда называли ночь, даже в четыре утра.

Был ли он когда-нибудь в их возрасте?


Рэй Торренс сидел на диване. Бирн сел на стул. Лицо мужчины начало опухать.

— Господи, Рэй. Что ты сделал?'

Торранс пожал плечами. «У меня есть кое-какие вещи на складе. Произошло небольшое недопонимание с владельцем по поводу часов работы».

Бирн указал на порез на лбу Торранса. — Вы хотите, чтобы это осмотрели?

Торранс взглянул на него старым ирландским взглядом на плоскостопие. Бирн пошел на кухню и взял ирландскую аптечку — бутылку «Бушмилса», лед и бумажное полотенце. Торранс использовал все три.


Через несколько минут молчания Торренс полез в сумку и достал большой прямоугольник бумаги. На нем было нацарапано несколько слов и цифр, соединенных рядом стрелок. Когда Торренс начал разворачивать бумагу, Бирн увидел, что края складок испачкались от времени и использования. Что бы это ни было, его сворачивали и разворачивали много раз.

Когда Торренс перевернул ее и разгладил на журнальном столике, Бирн увидел, что это карта, точнее карта города небольшого участка северо-восточной Филадельфии. На карте были отмечены десятки и десятки красных крестиков. Прежде чем Торренс успел произнести хоть слово, Бирн понял, на что смотрит.

— Это те взломы, о которых вы говорили, — сказал Бирн. — Это места, в которые попал твой бугимен.

Торренс ответил не сразу. Он просто поднес руку ко рту и уставился на карту. Несколько мгновений спустя он кивнул и сказал: «Да».

Когда они были в баре и Торренс рассказал ему, что взломов было несколько, Бирн решил, что он имел в виду пять или шесть. Если каждый Х на этой карте был отдельным случаем, то теперь он знал, что их больше трех десятков.

— Первый был здесь, — сказал Торренс, постукивая указательным пальцем по Грант-авеню. — Последний, дом Мариэль, был здесь. Он постучал по левому нижнему краю карты.

Бирн просмотрел сетку и почувствовал небольшой скачок пульса. — Они повсюду вокруг Прайори-парка.

Торренс потянулся за бутылкой «Бушмилса» и опрокинул стакан еще на несколько дюймов. Бирн знал, что его друг уже, наверное, отстал от ветра на шесть листов, но не стал его останавливать. Сегодня вечером Рэй больше никуда не собирался.

Десятки взломов вокруг Прайори-парка, произошедшие более пятнадцати лет назад, а теперь тела трех жертв убийств, четверых, если не считать Дастина Грина. Какая была связь?

Поскольку Рэй Торренс официально не участвовал в каком-либо расследовании, Бирн держал эти вопросы при себе.

Торренс еще несколько мгновений смотрел на карту, а затем снова полез в сумку. Он вытащил старую видеокассету и взглянул на Бирна.

«Пожалуйста, скажите мне, что у вас еще есть игрок».


Бирн порылся в чулане в прихожей, вытащил видеокассету и принес ее в гостиную. Он обыскал несколько ящиков, нашел кабели RCA и подключил их. Он включил телевизор. Торранс протянул ему кассету.

— Ты уверен, что хочешь, чтобы я это увидел? — спросил Бирн.

— Кев.

Бирн поднял руку. Он спросил. Это было все, что он мог сделать. Он вставил кассету и нажал PLAY .


Видео представляло собой снимок чего-то, похожего на виниловый обеденный уголок, с высокого ракурса. В правой части кадра стоял пустой стул. За стулом на полу стояла пара корзин для белья королевского синего цвета.

Через несколько мгновений на стул садится маленькая девочка. На ней пурпурные брюки и футболка с длинными рукавами с цветочным принтом. Ее лицо частично скрыто ярким светильником. На вид ей около четырех лет.

На заднем плане доносятся звуки субботнего утреннего мультипликационного шоу по телевидению.

Девушка сплетает пальцы, ждет.

За кадром:

«Меня зовут Рэй».

Маленькая девочка смотрит на свои руки. Она молчит.

'Как тебя зовут?' — спрашивает Рэй.

Девушка смотрит вверх, направо. За кадром: «Все в порядке». Женский голос. Бирн предполагает, что это мать девочки. Девушка смотрит на Рэя.

«Мариэль», — говорит она.

«Мариэль. Это очень красивое имя.

'Спасибо.'

— Я слышал, тебя зовут Бин.

Мариэль кивает.

«Это забавное имя. Откуда у вас такое имя?

Еще одно пожимание плечами. Еще один взгляд за пределы камеры. Она снова смотрит на Рэя. «Это потому, что я люблю стручковую фасоль».

— Тебе нравится стручковая фасоль?

Мариэль кивает.

«Я тоже люблю стручковую фасоль!» — говорит Рэй. «Особенно с картофельным пюре. Ты любишь картофельное пюре?

Маленькая девочка снова кивает. 'С маслом.'

«Надо масло», — говорит Рэй. — Итак, Бин, ты знаешь, кто я?

'Да. Полицейский.

'Это верно. Знаешь, почему я здесь?

Мариэль снова кивает.

'Почему я здесь?'

«Человек в шкафу».

— В твоем шкафу был мужчина?

'Да.'

— Вы знаете его имя?

Мариэль пожимает плечами.

«Все в порядке», — говорит Рэй. «Я постоянно вижу людей и не знаю их имен».

Мариэль переминается с стула.

«Итак, этот человек, он вышел из чулана в вашу комнату?»

Мариэль кивает.

'Что он делал?'

— Он рассказывал истории.

'Истории? Что за истории?

Еще одно пожимание плечами.

— Это были страшные истории?

«Нет», — говорит она. — Это были сказки во сне.

— Сказки для сна?

Маленькая девочка снова кивает.

— Ты имеешь в виду истории вроде тех, когда ты спишь?

'Да.'

— Сколько раз он приходил к вам в гости?

Мариэль думает несколько мгновений, затем поднимает обе руки, вытянув все пальцы.

'Десять раз?'

Мариэль пожимает плечами.

— Вы когда-нибудь ходили куда-нибудь с этим мужчиной?

'Да.'

'Куда ты ушел?'

— Он взял меня и Таффа на прогулку. Встретиться с другим мужчиной.

— Какой еще мужчина?

Мариэль снова посмотрела на свои руки. Когда она не ответила, Рэй продолжил.

«Этот человек», — говорит Рэй. «Человек, который был в шкафу. Можете ли вы сказать мне, как он выглядит?

«Я сфотографировал его».

'Могу я взглянуть на это?'

Мариэль соскальзывает со стула. Вскоре она возвращается с куском белой плотной бумаги. Когда она переворачивает его, там оказывается фигурка мужчины.

— Это тот мужчина?

Мариэль кивает.

«Он похож на пугало», — говорит Рэй.

Вместо ответа маленькая девочка просто складывает руки на коленях и молчит.


Когда Бирн вернулся из кухни с двумя дымящимися кружками без кофеина в руке, Рэй Торренс крепко спал на диване. Он перемотал пленку до того момента, когда лицо Мариэль было в профиль, а в руке было вытащено чучело. На пленке в стоп-кадре были показаны и маленькая девочка, и рисунок.

Когда Бирн поставил чашки на кофейный столик, Рэй Торранс что-то пробормотал во сне.

«Люди, чувак».

'Что?' — спросил Бирн.

Торранс молчал, его глаза все еще были закрыты. Он повернулся на бок.

— Что ты сказал, Рэй? — спросил Бирн. — Я не слышал. Это звучало как ППД . Департамент полиции Филадельфии. Возможно, Рэй заново пережил этот случай во сне.

Ничего. Мужчина потерял сознание.

Бирн забрал пульт из рук Торренса. Затем он достал из шкафа в прихожей одеяло, накрыл им своего старого друга и выключил телевизор.

OceanofPDF.com

49


Наблюдение за Прайори-парком больше не было скрытым. По обоим концам Чансел-лейн стояли патрульные машины, а также два офицера спецназа разместились на крыше старой каменной часовни в северо-западной части парка.

В восточном конце у въездов с проспектов стояли три машины, коротко кружащиеся.

Кроме того, поскольку Прайори-парк был государственным парком, PPD запросил помощь у смотрителей парка. В пешем патруле находились четыре рейнджера.


В девять тридцать утра Бирну позвонил дежурный сержант. Он взял трубку, нажал кнопку. — Это детектив Бирн. Он слушал несколько секунд, взглянул на Джессику. — Хорошо, приведи его.

'Что происходит?' — спросила Джессика.

Бирн повесил трубку. — Джеймс Делакруа внизу. Он хочет поговорить с нами.


Прошло всего несколько дней с тех пор, как они впервые встретили Джеймса Делакруа. Каким-то образом за этот короткий промежуток времени он стал другим человеком, тем, кого Джессика могла бы не узнать на улице. Горе и потрясение от внезапной насильственной смерти близкого человека уменьшают человека. Его куртка свободно висела на плечах.

Бирн пересек комнату и встретил в дверях Делакруа. Он протянул руку. — Мистер Делакруа, — сказал он. Они пожали друг другу руки. 'Как ты держишься?'

Вместо ответа на вопрос – ведь какой ответ будет правдивым в такую минуту – мужчина лишь слегка приподнял плечи, опустил их.

— Подойди сюда, — сказал Бирн. — Я принесу тебе стул.

Мужчина, казалось, плыл по дежурке, как будто у него вообще не было веса и вещества. Бирн нашел пустой стул и пододвинул его к одному из столов. Делакруа сел. Джессика села напротив него.

'Могу я предложить вам что-то?' — спросила Джессика. — Кофе, газировка?

Через несколько секунд Делакруа поднял глаза. — Нет, — сказал он. 'Я в порядке, спасибо.'

Бирн сел. И он, и Джессика несколько минут ждали начала разговора. Вскоре стало ясно, что инициировать эту встречу должны были два детектива.

'Чем мы можем вам помочь?' — спросил Бирн.

Делакруа наклонился вперед и сплел пальцы. «Мы с сестрой родились с разницей в двенадцать лет», — сказал он. «Она очень защищала меня, когда я был маленьким. Но когда она достигла подросткового возраста и поступила в колледж, все, конечно, изменилось. У нее была своя жизнь, свои друзья, свое будущее, о котором нужно было думать».

Джессика видела это много раз. Какая бы причина ни привела Делакруа на станцию, ей должна была предшествовать история. Вероятно, это не имело никакого отношения к тому, почему он был здесь, но в эти первые дни и недели скорби, когда казалось, что весь мир движется вперед, это было необходимо.

«У нас была пара сейфов», — сказал он. 'По одному. Я сказал ей, что мне это не нужно; она настояла на том, чтобы я это сделал. И хотя каждый из нас имел доступ друг к другу, у нас было понимание, невысказанное понимание, что все, что у нас есть в наших ящиках, является священным. Важные документы, такие как наши завещания, любые документы или права собственности на автомобили или собственность, всегда были четко помечены. Это вещи, к которым, если и когда возникнет необходимость, мы получим законный доступ».

На этом Делакруа на мгновение остановился. Джессика видела, как его глаза наполнились слезами. Очевидно, возникла необходимость заняться имуществом сестры. Джессика встала, прошла через дежурку и вернулась с небольшим рулоном бумажных полотенец. Передавая рулон Делакруа, она напомнила и отругала себя за то, что нигде не было коробок салфеток «Клинекс». Видел Бог, достаточно людей плакали в этой комнате. Джеймс Делакруа оторвал несколько полотенец, сложил их и вытер глаза. Он кивнул в знак благодарности. Джессика снова села.

Немного сдержанный, он продолжил. «Мы всегда говорили, что в наших коробках будет один конверт, который нельзя будет открыть до нашей смерти. Сегодня я пошел в банк и забрал содержимое банковской ячейки моей сестры».

Делакруа откинул клапан своей сумки и залез внутрь. Джессика обнаружила, что задерживает дыхание. Она понятия не имела, что он собирается вынуть из сумки. Это оказалась кассета. Обычная, казалось бы, безобидная кассета. Джеймс Делакруа положил кассету на стол. Сквозь прозрачную пластиковую крышку Джессика увидела, что на этикетке что-то было написано.

— Единственной вещью в конверте в банковской ячейке Джоан была эта пленка. Эта кассета и небольшая записка. Он снова полез в свою сумку. На этот раз он вытащил небольшой листок бумаги для записей. Он развернул его. На мгновение показалось, что он прочтет это вслух. Его руки начали дрожать. Джессика потянулась, чтобы взять руки мужчины в свои.

— Хотите, я вам это прочту? она спросила.

Мужчина только кивнул. Джессика взяла у него записку. Бумага была из качественного льна желтого цвета. Вверху темно-бордовыми чернилами было написано « ЖОАН КЭТРИН ДЕЛАКРУА » . Джессика просмотрел две строки, напечатанные на бумаге вручную. Это было не то, чего она ожидала. Она посмотрела на Делакруа.

— Хотите, чтобы я прочитал это вслух? она спросила.

Мужчина снова вытер глаза. 'Да. Пожалуйста.'

Джессика прочистила горло.

Мой дорогой брат, если я кончил преждевременно, пожалуйста, отнеси это в полицию. Кого это касается, если мой брат Джеймс умер раньше меня, пожалуйста, уничтожьте это, не слушая ».

Между ними воцарилась тишина. Бирн заговорил первым. Он указал на записку.

— Мистер Делакруа, вы узнаете в этом почерк вашей сестры?

— Да, — сказал он. — Это почерк Джоан.

— У вас есть идеи, почему она написала что-то подобное?

Делакруа задумался на несколько мгновений. Было ясно, что он уже потратил некоторое время на этот вопрос. — Нет, — сказал он. «Моя сестра помогала людям. Она никому не причинит вреда. У нее не было врагов.

Загрузка...