Уже недели две, стоило Косиме войти в свою квартиру, как тут же начинались неприятности. Вот и в четверг вечером, открывая дверь, она услышала настойчивые трели телефона, но трубку снимать не собиралась.
Звонки не прекращались. Что-то в их звуке показалось Косиме тревожным. Проходя через комнату, она взглянула на настенные часы и подумала, что для обычного звонка время слишком позднее. После рабочего дня в госпитале Косима поужинала в веселой и шумной кофейне в международном торговом центре, а потом отправилась в кино в Уаикики, сюжет которого она толком вспомнить не могла. Часы показывали почти одиннадцать. Сними трубку! — пронзительно звенел телефон.
— Алло?
— Простите, это мисс Косима Арнольд?
— Да… — Услышав голос, Косима остолбенела. Конечно же она узнала этот отрывистый британский акцент с оттенком дублинского. Но с какой стати жене Дейла звонить ей?
— Это Пиджин Бэннинг. — Косима услышала, что девушка на том конце линии плачет. Плачет негромко, но беспрерывно, так, что даже едва уловимые всхлипывания вылетают вместе со словами. — Наверное, это непростительная наглость с моей стороны беспокоить вас в такой поздний час.
— Вовсе нет, — пробормотала Косима, соблюдая элементарные приличия. — Но…
— Понимаете, я больше никого не знаю в Гонолулу. Только служащих отеля. Я звоню насчет Дейла. Я знаю, что вы с ним друзья. Мисс Арнольд, Дейл в беде. Боюсь, в большой беде.
По крайней мере, две блондинки из совета директоров «Перри Хилтон, инкорпорейтед» попятились бы назад, услышав о беде, особенно если бы меньше чем неделю назад их имена публично смешали с грязью. Но Косима не была ни так холодно расчетлива, как Марго Амброс, ни так бескровно нежна, как Джуэл Ли. Она действовала без всяких колебаний и рассуждений.
— Где вы находитесь? Я сейчас приеду.
— Боюсь, это местечко не из шикарных. От центра Гонолулу находится далеко, где-то в районе порта. Видела пришвартованное грузовое судно. Дейл сказал, что оно японское, название не помню, что-то там… Мару… и еще мы проезжали небольшой парк. Там на железных скамьях сидели люди с Востока, в основном пожилые. Последняя улица, по которой мы проехали, называлась Ривер-стрит. Это… это все, что я могу вам сказать.
— Это бар, да? — На фоне разговора Косима уловила звуки, исходившие от патефона-автомата.
— Ой, разве я не сказала? Он называется… «Имперский дракон». — Пиджин зарыдала. — Если бы вы могли приехать! Понимаете, тут мужчина в тяжелом состоянии. Тот, на кого был зол Дейл. Возникла драка и…
— Дайте мне десять минут, — сказала Косима и повесила трубку.
Спеша через кварталы к главному шоссе и автобусной остановке, она понимала, что только мольба Пиджин заставила куда-то улетучиться ее усталость и апатичность. Мысль о том, что это хрупкое, маленькое создание, которое легко обмануть, сбить с толку, находится в «Имперском драконе» — любимом местечке бродяг, подгоняла девушку.
Пиджин, похоже, была очень напугана. Ривер-стрит в полночь — не то место, где могла бы укрыться племянница богача Тамуса О'Хары. Сама Косима, такая независимая и полагающаяся только на себя, этот звонок восприняла как сообщение о пожаре.
Она почти добежала до шоссе и уже начала высматривать такси, как вдруг рядом остановилась маленькая спортивная машина. Косима так бы и не повернулась, если бы не…
— Кос. А я как раз хотел зайти к тебе.
Перри вышел из автомобиля и встал так, что наполовину оказался в тени растущего сзади бананового дерева. Лица его не было видно. Ожившая на мгновение электрическая вывеска озарила его и тут же погасла. У девушки не было возможности разглядеть дорогие сердцу черты. Но голос Перри звучал несчастно и неуверенно.
— Я около часа крутил возле твоего дома. Ждал, когда ты придешь домой. Я видел, как несколько минут назад ты входила в подъезд, но находился слишком далеко, чтобы окликнуть тебя. Мне пришлось еще прокатиться кружок, чтобы набраться смелости. Боялся, что ты можешь меня не впустить.
Косима стояла перед ним, онемевшая от шока.
— Но… но как же променад-кафе? Твое шоу?
— Вот об этом я и хотел поговорить с тобой. Гаас прервал сегодня утром свой отпуск и вылетел в Калифорнию. До отъезда он, как говорят в бизнесе, урегулировал дела с мистером Дженсеном. С сегодняшнего дня я больше не выступаю в «Цветочной комнате». На мое место пригласили танцора с саблями из Самоана и девушку из Мауи, которая играет на бамбуковом органе. А я должен успеть на утренний самолет.
— Так… скоро? — Ее сердце заныло. — Я… я желаю тебе удачи, Перри.
Он импульсивно взял ее безвольную руку и крепко сжал ее.
— Косима, я бы не пришел сюда, даже не попрощался бы, если бы у меня не было повода… поверить…
Он замолчал. Может, потому, что на словах это звучало бы нереально, тем более что каждый ощущал преграду между ними. Однако Косима не сомневалась в том, что хотел сказать Перри: «…поверить в то, что ты любишь меня».
— Вчера вечером на мое шоу пришла Флафф Дэвис. — Девушка почувствовала, несмотря на темноту, что он пытается разглядеть выражение ее лица. — Флафф сказала, что ты плакала, Косима.
И, борясь с эмоциями, нахлынувшими на нее из-за упоминания о вчерашних слезах, Косима ощутила с новой силой вспыхнувшее чувство — мучительное, наболевшее. Напоминание о слезах вернуло ее в действительность. Несчастная Пиджин Бэннинг ждет ее, ради этой бедняжки Косима оказалась на шоссе.
— Перри… Перри, я собиралась… поедем со мной… В одном местечке под названием «Имперский дракон» на Ривер-стрит кое-что произошло. Пиджин позвонила мне. Жена Дейла. Ей нужна помощь.
— Поехали, — без колебаний и расспросов произнес Перри, хотя Косима знала, что, должно быть, он рассчитывал поговорить с ней наедине. Ухватив ее за локоть, молодой человек помог девушке сесть в машину, прежде чем она поняла, что происходит. Как всегда, Перри взял ситуацию под контроль, посчитав, что лишние расспросы и действия ни к чему. Казалось, он воспринимал заботу о ней как должное.
С Калакауа-авеню автомобиль рванул в сторону от города. Все еще работающие и сверкающие магазины, бары и отели бесцеремонно вторгались в ночную темноту. Стоило выехать на побережье, как все туристические зоны и здания остались позади на пороге полночи.
Косима, которую охватило чувство вины за то, что на какое-то мгновение забыла о Пиджин, желала, чтобы «жук» мчался быстрее. Перри, уловив ее обеспокоенность, не стал пытаться возобновить прерванный разговор.
В молчании они проехали почти опустевшие улочки делового центра и оказались в жилой зоне. Несмотря на поздний час, повсюду слышалось хихиканье полураздетой детворы, играющей в прятки среди мусорных ящиков.
Едкий запах, доносящийся с рыбного рынка, где днем покупателям предлагали пугающий своим разнообразием товар, считавшийся азиатами съедобным, атаковал машину, когда они проезжали мимо. Моряки, собравшись по двое-трое, бродили по улицам в поисках веселья и забав.
Проезжая по одной из улиц, Косима заметила то самое судно, о котором упомянула Пиджин. Его можно было сравнить с китом — нечто огромное, неподвижное и неосвещенное. В парке на железных скамьях сидели, не шелохнувшись, словно статуи, пожилые люди. Несколько парочек бродили, взявшись за руки.
Они миновали складские и торговые помещения, расположенные в гавани. Ветхое, обшарпанное здание, которое искали Косима и Перри, казалось, давно опустело, за исключением единственной сверкающей вывески «Кафе «ИМПЕРСКИЙ ДРАКОН». Внешний вид здания не имел ничего общего с великолепием и грациозностью названия. Пока Перри припарковывал машину примерно в ста ярдах от Квин-стрит, Косима с ужасом глядела на заведение. Вот, значит, то самое излюбленное место Дейла, куда он устремлялся порой, охваченный желанием развлечься. Из его рассказов Косима знала, что за темными, наглухо закрытыми шторами ночная жизнь бьет ключом.
Перри снова оказался рядом и снова взял ее руку. Внутрь они вошли вместе.
Это достаточно длинное помещение, вдоль которого им предстояло пройти, чтобы добраться до кабинетов в дальнем углу, не отличалось ни особой чистотой, ни увеселительной атмосферой. У клиентов, склонившихся за столиками и барными стойками, проходившая мимо парочка не вызывала никакого интереса. В подобных местах каждый занят своим делом. Темная отделка из дерева, темные стены и потолок, покрытый пятнами от многолетнего дыма, — все это придавало так называемому кафе мрачный вид и довольно странно сочеталось с таким ярким названием. (Или драконы действительно оказывали предпочтение этому логову.)
Они увидели Пиджин почти сразу. Бедняжка стояла у одной из темных кабинок в самом углу зала, тревожно поглядывая на вход. Заметив их, девушка пошла навстречу, именно пошла, а не побежала, иначе это могло привлечь внимание даже таких равнодушных обитателей кафе.
— Вы пришли! — Пиджин схватила руки Косимы почти лихорадочно. — Вы действительно пришли.
— Ну конечно, пришла. — Взглянув на опустошенное лицо хрупкой новобрачной, чей медовый месяц превратился в непрерывную череду неприятностей, Косима попыталась изобразить что-то вроде ободряющей улыбки. — Итак, Пиджин, постарайтесь объяснить все по порядку. Что произошло? Где Дейл? Эта драка…
Пиджин собралась с духом и попыталась изложить факты.
— Тот человек. Он был здесь, Косима, сидел, выпивал, когда мы с Дейлом сюда пришли. Дейл показывал мне достопримечательности Гонолулу и был так добр ко мне, как… — она едва сдержала слезы, — как в Лондоне. А это заведение он хотел показать потому, что раньше, в старые времена, когда Гавайями правили короли…
— Пиджин, расскажите о человеке, которого избил Дейл.
— Когда мы вошли, он заказывал выпивку в баре. Дейл увидел его и побелел, как привидение. Больше он не сказал мне ни слова. Просто отдернул от меня руку и пошел за мужчиной. Он догнал его и… ударил. О, Косима, с тех пор тот мужчина не шевелится. Мне даже кажется, что он не дышит. Он лежит как… как покойник.
— Успокойтесь, — резко скомандовал Перри за спиной Косимы. Его опытный глаз определил наступающую истерику. — А теперь ведите нас. В какой они кабинке, миссис Бэннинг?
— Во второй от угла. Я там стояла, когда все произошло. Дейл повалил его на стол, будто пьяного, понимаете. Никто ничего не заметил. Должно быть, они, — девушка кивнула головой в сторону публики, — привыкли к шумным дракам. А потом, я не знала, куда деться. Дейл… О боже!
— Мы здесь, успокойтесь, — подбодрила ее Косима. — Дейл выпивал?
Пиджин горестно кивнула.
— В отель пришла телеграмма. От дяди Тамуса. Кто-то, кто знает здесь моего отца, повел себя так отвратительно. У кого-то хватило наглости отослать копию этой грязной газетенки авиапочтой. Вся семья была в бешенстве. Дядя Тамус послал Дейлу телеграмму, сообщая, что аннулирует с ним все контракты. Потом нас пригласили в здешний офис. Они уволили бедного Дейла.
Нотка, близкая к истеричной, снова поднялась в голосе Пиджин, но Перри предотвратил еще не начавшуюся бурю, потребовав:
— Проводите нас, Пиджин.
Повинуясь, Пиджин направилась к кабинке через весь бар. Перри следовал за ней, а Косима за Перри. Из-за широкого плеча Перри она увидела мужчину, ничком лежавшего на столе.
Дейл выбрал действительно стоящую мишень для своих кулаков! Это был Клем Келлер! Его голова безвольно покоилась на тонкой грязной пластиковой салфетке для блюд, которая, видимо, так долго служила своим клиентам, что кончики ее уже загнулись. В углу кабинки, глядя на эту неподвижную массу тела, сидел Дейл Бэннинг, теперь пытаясь трезво размышлять, что натворил. Похоже, он понял, что в кабинке, кроме него и жены, которая, как он полагал, все время была рядом, находится кто-то еще. Он поднял голову и оглядел присутствующих. Спустя какое-то время его глаза дали понять, что пару он узнал.
— Думаю, на этот раз я совершил… — понуро произнес он. — Мы не сможем его заставить пошевелиться. С ним все… — Он удрученно отвел взгляд.
— Дай-ка я пройду, Бэннинг, — спокойно, без эмоций заговорил Перри.
Очевидно, Дейл воспринял это как должное, как и сама Косима, когда Перри у ее дома взял инициативу в свои руки. Дейл послушно отошел с дороги и опустился на край скамьи, тяжело вздохнув. Его несчастные глаза, в которых выражалась мольба о прощении, снова посмотрели на Косиму.
— Пиджин не должна была тебя впутывать, — сказал он.