Последние несколько месяцев Лестрейда преследовал навязчивый сон, в котором маленькая девочка с ямочками на щеках и грустными карими глазами, протягивая к нему пухлые ладошки, звала «Папа!». Осознание того, что этот сон так никогда и не станет явью, наполняло его такой тоской, что даже природный оптимизм не спасал — Грег заявлялся на работу, заведённый с самого утра.


В такие дни подчиненные старались держаться подальше, не приближаясь к нему без особой надобности. А когда по почте пришли документы на развод, Лестрейд, оглушив себя изрядным количеством спиртного, провалился в тяжелое небытие, где снова увидел свою мечту о дочке, которую, несмотря на все его мольбы, он так и не выпросил у Джилл.


Его чудное сокровище, которое так и не довелось подержать на руках, для которой он давно уже выбрал имя — Софи -, таяло, растворяясь как утренний туман. Просыпаясь в холодном поту и чувствуя, в каком бешеном ритме бьется сердце, ощущая спазм, перехвативший горло, не давая вздохнуть, он понимал — пришло время проститься со своей мечтой.


Очнувшись от погружения в невеселые мысли, Грег не заметил, как подошел к своему дому. Мельком взглянув на темные окна, он поморщился, представив, как зайдет в полупустую пыльную квартиру, будет цепляться взглядом за темные пятна на выгоревших обоях — там, где раньше висели фотографии, запечатлевшие счастливые мгновения их с Джилл семейной жизни. Желание спрятаться, не видеть и не чувствовать стало практически осязаемым.


Лестрейд ухватился за лестничные перила, когда в кармане зазвучал звонок телефона, оглашая окрестности развеселой мелодией. Сердце снова сжалось — эту песню когда-то выбрала Джилл, а он и не менял её, сентиментальный дурак. Кляня на чем свет стоит свою забывчивость, и обещая сегодня же изменить настройки рингтона, Грег поднес телефон к уху:


— Лестрейд, слушаю.


— Инспектор, — раздался в трубке приятный мужской голос, — вас ждут для приватного разговора в клубе «Диоген». Будьте любезны принять приглашение. Это касается вашей работы.


Это «будьте любезны» в сочетании со снисходительным тоном говорившего, напрямую сообщало, что отказ в этом случае — совсем не вариант. Грег разозлился и посмотрел на дисплей — телефон услужливо подсказал, что номер скрыт.


— Но как... — грозно начал он, с неудовольствием ловя себя на радостной мысли, что не придется прямо сейчас возвращаться в квартиру, когда его перебили:


— Вам не о чем беспокоится, — сообщил неизвестный собеседник. — Мой автомобиль доставит вас по назначению и так же вернет домой.


Не ожидая его ответа, телефон разразился короткими гудками


Инспектор все еще в недоумении смотрел на экран телефона, когда за его спиной послышался шорох шин и тихое сытое урчание автомобильного двигателя.


Грегори обернулся и невольно присвистнул — машина была роскошна, если бы он хотя бы что-то понимал в роскоши. Смутившись своей реакции, Грег подошел к автомобилю и забрался на заднее сидение.


Оказалось, он не был здесь единственным пассажиром — в полумраке салона компанию ему составила красивая молодая женщина, что-то набирающая на своём смартфоне. В холодном бледно-голубом свете дисплея её лицо казалось лицом античной статуи, однако это впечатление слегка развеялось, когда женщина подняла глаза и одарила инспектора вежливой улыбкой, а затем вновь ловко защёлкала клавиатурой смартфона.


Грег вздохнул, поняв, что на его расспросы вряд ли будет дан какой— либо ответ, поэтому поудобнее устроился на сиденье и принялся размышлять.


Что он знал о клубе «Диоген»? «Диоген» славился как сугубо мужской клуб для привилегированных персон, это раз. Стать членом клуба, в который обычному человеку попасть не представлялось возможным, было практически нереальным, это два. Это место, как и никому неизвестная личность владельца, были овеяны различного рода слухами и предположениями — поговаривали и о китайских триадах, и турецкой мафии, и о тайной и очень могущественной организации, которая по сути являлась теневым правительством... Слухи, опять же, никто не мог ни подтвердить, ни опровергнуть. Это три.


«М-да, негусто», — хмыкнул Грегори и нахмурился.


Тот факт, что его вот так просто пригласили (хоть и в обязательном порядке) в это легендарное место, словно к матушке на чашку пятичасового чая, настораживал.


Отчитать за проделанную работу? Бессмысленно, для этого хватило бы кабинета и его непосредственного начальника.


Кому-то необходима его помощь? Да, Грег не самая крупная сошка, бывают и побольше, тем более Грег даже не рассматривал возможностей подкупа, отсылая таких «просителей» куда подальше. Запугивание тоже не особо помогало.


Хотят одолжение? Тут Грегори всерьёз задумался. Возможно, родственник кого-то из власть имущих попал в переплёт, и инспектора призывают оказать содействие в спасении «заблудшей овцы»?


Плюнув на все мысли, Грегори откинулся на удобное сиденье и решил просто наслаждаться поездкой. Остальное будет ясно на месте.


Машина доставила его скромную персону по назначению к ничем не примечательному особняку, расположенному на территории небольшого парка. Испытывая любопытство и изрядную долю напряжения, инспектор в сопровождении служащего шел через анфилады комнат — в большинстве из них сидели люди, читая прессу.


Пару раз ему показалось, что он узнавал некоторых — обычно эти лица смутно мелькали в рубрике политических новостей. По роду своей деятельности Грегу не раз доводилось общаться со знаменитостями всех мастей, но члены клуба не принадлежали к медийным личностям, предпочитая оставаться в тени.


Проходя нарочито медленным шагом, Лестрейд на автомате подмечал такие странные и любопытные детали, как мягкая обувь у обслуживающего персонала, оглушающая тишина, разбавляемая шуршанием газет или звуком льющегося в бокал напитка.


Стоя перед закрытой дверью, Грегори вспомнил табличку, увиденную в холле, и пытался представить, как же будет происходить общение, если в клубе действует закон об абсолютном молчании.


Служащий, облачённый в старомодную форму и — ну надо же! — кипенно белые перчатки, нажал на ручку двери и впустил его внутрь.

Помещение оказалось просторным кабинетом, отделанный дубовыми панелями — мягкая кожаная мебель, широкий массивный стол и тихо потрескивающий огонь в камине. Грегори заинтересованно оглянулся и только спустя мгновение приметил темную фигуру, восседающую в кресле у невысокого столика.


Грег нахмурился, оценив обстановку — с такого расстояния рассмотреть лицо человека не представлялось возможным, так как рассеиваемый свет от торшера падал на ту сторону комнаты, где пустовало другое кресло, предназначенное, по всей видимости, для него.


Словно прочитав его мысли, человек приглашающе взмахнул рукой, и Лестрейду ничего не оставалось, как сесть. Он ещё не оставил попытки разглядеть своего визави — в полумраке комнаты ему удалось понять, что у мужчины, сидящего напротив, темные волосы (оттенок из-за недостатка освещения рассмотреть не получилось), отлично сшитый на заказ (а как же иначе?) костюм темно-серого цвета, который органично смотрелся на худощавой фигуре.


«Шпионский роман какой-то», — раздражённо решил Грегори, осознав, что лицо мужчины всё так же оставалось в тени, только слабо блестели белки глаз, а вот он был виден как на ладони. Чёртова таинственность!


Неловкая пауза затягивалась, в то время как Грегори разглядывали, словно редкое и прелюбопытное животное.


— По какой причине вы отстранили мистера Шерлока Холмса от расследований, которыми занимается ваш отдел, инспектор? — вкрадчиво поинтересовался Голос. Лестрейд вздрогнул от неожиданности и едва не рассмеялся.


Он ожидал чего угодно: любых, самых каверзных вопросов, касающихся его работы и расследований, приказов или нелепых распоряжений, но того, что в его будут допрашивать о чертовом невыносимом гении, который все-таки уже сидел в печёнках и у Грега, и у его ребят — нет, этого явно не было в списке.


— Почему вас интересует этот человек? – вопросом на вопрос ответил инспектор и, к своему удивлению, услышал, как из кресла напротив раздался короткий смешок.


— Статистика раскрытий преступлений вашего отдела показала как никогда высокие результаты, — невозмутимо продолжил собеседник. В поле зрения Грегори появились ухоженные длиннопалые руки, которые сделали замысловатый пасс и легли поверх подлокотников кресла. — Является ли это следствием того, что мистер Холмс вносит внушительный вклад в вашу работу?


— Несомненно, — кивнул Грег.


— Тогда я не понимаю, чем вас не устроило это весьма взаимовыгодное сотрудничество? — хмыкнул Голос. — Неужели вы так горды, что пренебрегаете помощью?


Не видя лица, Лестрейд, как завороженный, наблюдал за плавными движениями ухоженных рук и слушал бархатистый голос мужчины, впитывая его обертона и едва заметные насмешливые нотки.


— Шерлок Холмс – великий человек, и, возможно, когда-нибудь, станет и понятным, — честно высказался инспектор. — Но с чувством такта у этого чёртового гения явные проблемы, — добавил он чуть тише.


— Я правильно понимаю, что первопричиной вашего поступка является забота о собственной команде, — Голос язвительно усмехнулся, — а не тот факт, что «чёртов гений» весьма едко прошёлся по поводу вашего неудачного брака, а вы в тот день получили подтверждение в виде бумаг на развод?


Грегори напрягся, услышав, как бархат голоса превратился в холодную сталь.


– И вы утверждаете, — Голос сочился ядом, — что здесь совсем не задействованы личные мотивы, что вы не заботитесь о Холмсе, словно нянька пытаясь накормить его и возясь с каждой царапиной, если это касается выгоды для отдела, но стоит затронуть вас... Да вы даже представить себе не можете, насколько ему нужна эта работа!


— Знаете что? — вспылил Грег и выбрался из кресла. — Я не обязан выслушивать обвинения в подобном непрофессионализме, даже не зная, с кем именно я разговариваю. Если бы вы лично на себе испытали дедукцию Шерлока Холмса, когда с вас будто живьем сдирают кожу, выставляя на всеобщее обозрение, то вряд ли бы столь убедительно пытались мне его навязать! Он несдержан, не имеет малейшего понятия о чувстве самосохранения и не подчиняется приказам, поэтому я его отстранил. Исправит всё это — добро пожаловать в команду. А вам — счастливо оставаться!


Грег быстро дошагал до двери, но не успел взяться за ручку, как его догнало тихое:


— Я лучше, чем кто-либо могу вас понять. Меня зовут Майкрофт Холмс и я – старший брат этого невыносимого гения. Приношу свои извинения.


Грегори обернулся и оказался лицом к лицу с высоким мужчиной, который успел бесшумно встать из кресла и сделать несколько шагов в его сторону.


Выдерживая паузу, Грегори скользил взглядом по лицу собеседника, отмечая и высокий нахмуренный лоб с падающим рыжеватым завитком волос, и длинный нос, а так же тонкие поджатые губы и острый блеск тёмных глаз. На первый — и очень поверхностный — взгляд, Шерлок и Майкрофт не имели ни малейшего фамильного сходства. А вот умение кидать пронзительные взгляды и высокомерный вид, достойный королей, явно передаются по наследству.


Лестрейд позволил уголкам губ дрогнуть, мысленно улыбнувшись этому забавному сходству.


— Я не в курсе, какие у вас с братом отношения, — произнёс инспектор, — и это совсем не моё дело. Но как по мне, ему не расследования нужны, а адекватное жильё и нормальный режим питания, потому что иначе он себя угробит. Если беспокоитесь о нём, помогите ему выбраться из того клоповника, в котором он сейчас обитает.


Майкрофт Холмс ответил Грегу по-отечески теплой улыбкой, отчего лицо его изменилось до неузнаваемости. Лучики мелких морщин собрались возле глаз, а искорки нежности зажгли взгляд.


— Мой брат, инспектор, человек не самый простой, — мягко произнёс Холмс-старший. — Он наивно полагает, что живет так, как ему хочется — отчасти мне назло, я думаю. Я неоднократно пытался уговорить его сменить жилищные условия на более приемлемые, но мои слова не возымели должного эффекта. А когда вы отстранили его от расследований, он впал в жуткую депрессию, и, как следствие, был рассеян, произведя неудачный химический опыт. Опыт закончился пожаром, посему Шерлок снова ищет жильё.


— Вот как! — инспектор отчего-то смутился. — Я не собирался отказываться от его помощи надолго, только хотел немного проучить. К сожалению, я единственный, кто еще хоть как-то терпит его выходки. Признаю, он отличный детектив, но, Бога ради, вдолбите в голову вашего брата, что даже мое терпение не может быть безграничным!


Когда Грегори клятвенно заверил Холмса-старшего, что вернёт Шерлока к участию в расследованиях уже завтра, они обменялись рукопожатиями.


Уже прибыв домой и устроившись в кровати, Грегори подводил итоги этого странного разговора и лениво размышлял, почему от лёгкого рукопожатия в тёмно-серых глазах Холмса промелькнуло изумление, граничащее с паникой. Однако усталость сморила его прежде, чем он успел придумать достойное этому объяснение.


***


Отгородившись от водителя затемнённым стеклом-перегородкой, Старший задумчиво потирал правую руку — после рукопожатия её до сих пор покалывало теплом. Случившееся в клубе выбило его из колеи.


Стоило признать, инспектор Лестрейд был достаточно привлекательным мужчиной. Харизматичным. Сильным. Уверенным. Честным. Но этого было явно недостаточно, чтобы тело реагировало настолько остро.


Но факт оставался фактом — когда их ладони соприкоснулись, Майкрофта бросило и в жар, и в холод одновременно; тепло шершавой ладони покалывающими искрами пробежало по предплечью и в мгновение ока распространилось по всему телу, отдаваясь в паху тянущей сладостью.


Майкрофт был растерян. Подавлен. Обескуражен. О да, пожалуй, это подходит больше всего.


Тело, за столько веков привыкшее и к боли, и к наслаждению, утратило контроль: желание, по своей силе превосходившее все, что он когда-либо испытывал завладело всем его существом; огромным огненным цветком оно распустилось в его сознании, плотно оплело гибким стеблем, оставляя томительный жар во всём теле и наполняя голову звенящей пустотой.


Желание мягко обволакивало, направляя и подталкивая, словно нашёптывая — немного усилий, и можно притянуть за руку ближе, прикоснуться, завладеть...


Ценой неимоверных усилий, Майкрофту удалось сбросить оцепенение. Судя по слегка удивлённому взгляду инспектора, это вышло слишком заметным.


Дождавшись, пока Лестрейд покинет клуб, Старший позволил себе пару порций виски — ему не помешало бы расслабиться и всё как следует обдумать. Но даже после этого Майкрофт ни на йоту не приблизился к пониманию того, что же с ним произошло.


До этого он не испытывал влечения к Грегори Лестрейду.


Наблюдая за инспектором сквозь всевидящие объективы камер (которые по его велению устанавливались в жилищах, где проживал брат) Макрофт не испытывал ничего, кроме простого любопытства. Абсолютно. Ничего.


Даже когда инспектор Лестрейд прибыл в клуб и сел напротив, Майкрофт видел лишь ревностного служаку, озабоченного исключительно работой и квартальными отчётами; мужчину, несколько дезориентированного крушением семейной жизни так, что это даже бросалось в глаза.


Да, несомненно, Грегори Лестрейд хорош собой: мягкая искренняя улыбка, гладкая оливковая кожа, к которой хочется прикоснуться, и глаза цвета горького шоколада, сияющие мальчишеским задором, а губы...


Старший встряхнул головой, отгоняя наваждение и зарождающуюся искру желания.

— Да что же... — произнёс он одними губами и скривился, словно от зубной боли. Бесконтрольное тело приносило дискомфорт.


Отвлекаясь от мыслей, Холмс погладил пальцами шероховатую поверхность папки, лежащей на коленях, и улыбнулся. Он вез своему скучающему брату загадку, по своей масштабности превосходившую всё, что попадалось тому до этих пор.


Ступив на подъездную аллею собственного дома, в котором временно проживал Младший, Майкрофт с облегчением вздохнул, обнаружив своё жилище целым и невредимым. С брата бы сталось устроить пожар в доме, как это случилось из-за злополучного химического опыта и небольшой неточности в пропорциях.


Младший был обнаружен в кабинете, вытянувшимся на диване. Абсолютно неподвижный, с закрытыми глазами, тот не отреагировал на вошедшего брата, погруженный в свои мысли.


— У меня к тебе разговор, — сказал Майкрофт и тронул его за плечо.


Тёмные ресницы Шерлока дрогнули и приоткрылись, блеснул острый внимательный взгляд — брат явно насторожился, почувствовав едва слышную нотку волнения в его голосе.

Холмс задумчиво покачнулся с пятки на носок и прошел к столику, на котором стоял графин с бренди, плеснув себе куда больше, чем на два пальца.


Уловив его растерянность, Шерлок увидел отличный шанс слегка поиздеваться над старшим братом, и упускать его не желал.


— Трудный день? – с издевкой протянул он, садясь и жадно оглядывая Майкрофта. — Неужели, не смог развязать Третью мировую войну?


Старший молчал, рассматривая содержимое бокала на свет, прежде чем залпом опрокинул в себя его содержимое.


— У тебя когда-нибудь было такое... — Старший замялся, — ...ощущение, когда от простого прикосновения к человеку тебя накрывала волна такой неконтролируемой жажды, что кажется, будто теряешь рассудок?


Младший с немым изумлением наблюдал за братом, который задумчиво покачивал бокал в пальцах, гоняя последнюю янтарную капельку алкоголя по дну.


Губы Шерлока дрогнули в ироничной улыбке, брови поползли вверх. Любопытство и желание вдоволь посмеяться над братом, тем самым отомстив ему за все моменты, когда Старший брал над ним верх, теснили друг друга. Второе победило.


Откашлявшись, чтобы скрыть рвущийся наружу смех и кусая губы, Шерлок нацепил на себя самую благочестивую мину, какую только смог достать из своего арсенала масок и, подражая голосу католического священника, принимающего исповедь, вопросил:


— И как долго, сын мой, вы не вносили разнообразие в свою личную жизнь?


А потом, не выдержав, прыснул от смеха и, уже не стесняясь, расхохотался так, что на глаза навернулись слезы. Вытянутое лицо Старшего, на котором явственно читалась обида, только больше раззадорило его, и смех еще какое-то время звучал в кабинете, резонируя от стен.


— Мальчишка, — обречённо произнёс Майкрофт, поджав губы. — И когда ты только повзрослеешь?


На колени Шерлока опустилась папка с шероховатой поверхностью, нарушая веселье не в меру разошедшегося шутника.


— Что это? – спросил детектив, открывая папку.


— А ты вглядись повнимательнее, — настоял Старший.


— Женщина, тридцати с лишним лет, имеет склонность к алкоголю... — мельком взглянув на фото, начал Шерлок.


— Не считывай информацию — оборвал его Майкрофт. — Вспомни, где ты ее видел.


— Черты лица смутно мне знакомы, — согласился Шерлок, бросая ещё один мимолётный взгляд на фото, — но где я её видел… Надо подумать.


Майкрофт скрестил руки на груди.


— Я дам тебе подсказку — можешь сразу отправиться в те воспоминания, когда мы еще не были ...


Шерлок едва не подскочил на месте, пытливо всматриваясь в лицо женщины и бросая вопросительные взгляды на брата.


— Ты хочешь сказать…?


Майкрофт коротко кивнул.


— Кто же она? – заметался по комнате Младший, не выпуская из рук папку. — Подожди, не говори ничего, — вскинув руку, предупредил он, — я сам!


Несколько долгих секунд, закрыв глаза, он крутил головой, словно откидывая неподходящие варианты, парившие перед его внутренним взором, а потом, широко распахнув глаза, впился взглядом в фотографию:


— Не может быть! — прошептал он и обернулся к Майкрофту, который внимательно за ним наблюдал. — Это она? Пифия из храма Аполлона, что произнесла проклятие?


— Она, — сев за письменный стол, признался Майкрофт, — или женщина, очень похожая не нее. Помнится, тогда ты тоже смеялся. Даже смерть Пифии, когда она вещала пророчество, не смогла убедить тебя в серьезности ее слов. Потом нам обоим уже стало не до смеха, — очень тихо, практически бормоча под нос, закончил Майкрофт.


— Она такая же, как мы? — бросив папку на стол, требовательно спросил Шерлок.


— Не имею ни малейшего представления, — со вздохом сказал Майкрофт. — Но это еще не все новости. — Он перевернул страницу в папке и протянул её Шерлоку.


С глянцевого прямоугольника фото на него смотрел смутно знакомый мужчина, вот только тот образ, из памяти, хранимый где-то на задворках сознания, почти стерся за сотни веков. Синие глаза в обрамлении светлых ресниц, смуглая кожа и тонкогубый рот... Даже глубокие морщинки вокруг глаз и рта не делали это повзрослевшее лицо менее узнаваемым.


О, Боги.


— Нет, — прошептал Младший, не отрывая взгляд от фото. — Быть того не может!


========== Глава 6. Лотарингия. 1096 год. ==========

Мерное поскрипывание пера, тихий треск дров в большом камине и приглушённые звуки скрещивающихся тренировочных мечей, доносящихся со двора, разбавляли тишину зала.


Выпрямив спину, мужчина пытливо взглянул на дверь и снова склонился над бумагой, не торопясь дописывая последние строки завещания и подтверждая тот факт, что в случае его кончины всё его имущество отойдёт короне.


Сегодня он принимал важное решение как за себя, так и за младшего брата – единственного родного человека. Прожив на одном месте более двух десятков лет, им волей или неволей приходилось бросать все, чтобы не вызывать подозрений — проще было покинуть город, чем объяснить, почему же они не старели. Редкие люди в их жизни удостаивались чести быть посвященными в эту тайну.


По законам морали, Старший, как глава рода, был вынужден подобрать себе спутницу жизни. Три года назад, перебирая кандидатуры всех незамужних девиц графства, он услышал о Годельеве. Отец девушки, Хейнфрид из Лондфора, был вассалом Годфруа Бульонского, и, хоть его род не вознёсся высоко, но славился хорошей репутацией.


Фактически, именно добрая слава о девушке прельстила Старшего — то, что ему рассказывали о ее красоте, и, в особенности, о "достоинствах ее породы" не привлекало его. Годельева была хороша собой, сдержанна, но внутренняя холодность и завышенные требования отнюдь не делали её привлекательной партией для потенциальных женихов.


Бедственное материальное положение семьи, не имеющей ничего, кроме знатной родословной, не позволяло достойно выдать Годельеву замуж. Перешагнув двадцатипятилетний рубеж и уже утратив очарование юности, она загодя приняла решение уйти в монастырь и со временем, благодаря своему происхождению и личным качествам, стать настоятельницей.


С другой стороны, Старшему супруга была совершенно необходима. И он получил ее самым благопристойным образом, заключив взаимовыгодную сделку, стоило лишь послать гонцов к отцу, соблазнившемуся богатством барона.


Баронесса Годельева не пылала страстью к своему мужу, но, бесспорно, уважала его. Немалую роль в проявлении этого чувства сыграл тот факт, что супруг крайне редко удостаивал опочивальню жены визитами, предпочитая супружеским обязанностям работу с бумагами и управление обширными землями.


Оглушительно громыхая громоздкими доспехами, с выражением крайнего недовольства на лице Младший появился в главном зале донжона.


— Неужели нельзя было снять все это в арсенале? – попенял ему Старший.


— Нет, — огрызнулся брат, практически рухнув на лавку у стены. Стянув железные перчатки, он с остервенением швырнул их на пол и принялся нетерпеливо дергать ремни, пытаясь самостоятельно снять доспехи.


— Да подожди ты, — фыркнул Старший, поднимаясь из-за стола. — Я помогу. Кстати, почему я не вижу рядом твоего оруженосца?


Младшего просто распирало от ярости, и, чтобы успокоится, он молчал, стиснув зубы и раздувая ноздри, уставившись невидящим взором перед собой, пока Старший расстегивал ремни.


— Этот... этот невыносимый идиот, — глухо прозвучал голос из-под снимаемой кольчуги, — умудрился сломать ногу на ровном месте! Теперь придется брать с собой в поход в качестве оруженосца олуха Франсуа!


Младший всего несколько дней назад вернулся из поездки по окрестностям графства, и за несколько дней томительной скуки в стенах замка его кипучая энергия приобрела воистину гигантские размеры. Чтобы дать ей выход, он ежедневно гонял оруженосцев, оттачивая навыки ведения боя длинным мечом.

Не щадя ни себя, ни противника, Младший наносил мощные удары, с лёгкостью парируя ответные выпады, отчего тренировки выдерживали немногие — не привыкшие к таким нагрузкам оруженосцы попросту валились с ног. Свободное время Младший либо коротал в библиотеке, либо изводил прислугу своей наблюдательностью.


— Да, конечно, идиот, — согласился Старший, тонко улыбнувшись и поглядывая на брата сверху вниз, — особенно, когда он так ловок, силён и гибок, не то что этот увалень Франсуа.


Младший пренебрежительно фыркнул и утёр пот со лба, но щёки его слегка окрасились румянцем.


— Быть может, это и к лучшему? — став серьезным, продолжил Старший. — Ты не станешь отвлекаться от главной цели крестового похода и сможешь выполнить моё тайное поручение.


— Поручение? — недоверчиво, но заинтересованно переспросил Младший. — Я тебя внимательно слушаю.


— Этой весной минул двадцатый год, как мы живём на этой земле. Конечно же, титул смогли получить по наследству, подделав документы, — старший мужчина сел за стол и улыбнулся своим мыслям. — Хорошо, что в этом мире все продается и покупается, вопрос лишь в цене. Но...


— Нам пора в путь, – с пониманием откликнулся Младший, — я и так уезжаю.


— И возвращаться нет никакого смысла, — вслед ему откликнулся Старший и опустил руку в карман, доставая на свет маленький пузырек тёмного стекла, наполненный зеленоватой жидкостью.


— Что это? – Младший встал с лавки и подошёл к столу, любопытно поглядывая брату через плечо.


— Яд. Всего лишь яд, — поднимая голову, чтобы встретиться взглядом с братом, признался барон, — подкупили одного из слуг.


Младший вскинул брови, всем видом говоря о презрении к выбору такого способа убийства.


— Кто настолько завистлив и труслив, что поступает настолько не по-мужски? Травить ядом — удел женщин, — заявил он. — Может, Годельева расстаралась? Я еще не виделся с ней. Между вами что-то произошло, пока я был в отъезде?


— Ей это ни к чему, — махнув рукой и отметая нелепое предположение, возразил Старший.


Он задумчиво посмотрел на пузырёк в своих руках, повернув кисть к окну — жидкость заиграла глубоким оливково-зелёным светом, бросая отсветы на пальцы.


– Годельева ничего не выигрывает от моей смерти. Детей, как ты сам знаешь, у нас не было и не будет, так что в случае моей кончины наследником становишься ты. А если и с тобой что-либо случится, имущество отойдет в королевскую казну, а ей выплатят вдовью долю, которую она сможет внести как взнос в монастырь, — объяснил Старший. — Лучше расскажи, есть ли вести со двора Годфруа.


Младший принялся мерить шагами каменный пол зала и пересказывать новости:


— «Поход бедняков» был последним, что я слышал. Только представь себе: несколько десятков тысяч человек со всей Европы, не имея оружия и провианта, по призыву папы римского Урбана ІІ отправились на Константинополь! — всплеснул он руками. — Сколько из них полегло в дороге от голода и лишений, сколько попало в плен, чтобы никогда не вернуться домой, а те, что дошли, были перебиты как скоты на убой, — Младший остановился, закрыв глаза, а когда открыл, в них плескалось презрение к тем, кто организовал такое нелепое предприятие. — Ты знаешь, что духовный предводитель Петр Пустынник рассказывал — из тел павших христиан под стенами Византийской столицы сложили огромный холм, чтобы отпеть павших! Воистину: размеры человеческой глупости не имеют границ!


— И после такой колоссальной неудачи в поход идет весь цвет дворянства? Чтобы и они сложили головы под стенами Константинополя? — саркастично отозвался старший брат.


— Ну, не скажи, — заспорил Младший. — Крестовый поход рыцарей ничуть не похож на массовое шествие бедняков. Они – просто толпа, тогда как обученные и организованные воины – уже армия. На что рассчитывали их предводители? Не понимаю, — он покачал головой, а затем снова вернулся к вопросу, что волновал его. — Так ты не ответил, кто же хочет убить тебя?


— О, это очень интересный человек, — потирая ладони, признался Старший. – Он разворовал королевскую казну, а когда мне предложили его пост, испугался, что его делишки станут известны графу Бульонскому. Подкупив слугу, он надеялся и дальше оставаться казначеем, избавившись от соперника в моём лице.


— Как глупо, — скривился Младший. — Слуга рассказал все сам?


Старший посмотрел на брата, слегка приподняв уголки губ, намекая, что он более чем сведущ в способах получения интересовавшей его информации.


— Пытки? – и, получив утвердительный кивок головы, добавил. — Понятно. Так в чем же состоит поручение?


— Я поручаю тебе организовать мои похороны!


***


— Встать! – скомандовал властный голос, принадлежавший никому иному как паше Бали-бею.


Велев страже отпереть дверь, он шагнул в темную комнату, лишённую окон и какого-либо источника освещения. Тусклый свет, ворвавшийся в непроглядную тьму с приходом Бали-бея осветил пленников — несколько мужчин, оборванных и оголодавших, лежали вповалку у стены на продранном соломенном матрасе. В них с трудом можно было узнать тех франтов, что полгода назад отправились в крестовый поход.


Ступив на землю Азии, участники похода перестали тратить драгоценное время на бритье и предельно мало внимания уделяли своему внешнему виду. Изможденные долгим переходом, страдая от удушающей жары, недостатка воды и провианта, они выглядели удручающе. Некоторые из их товарищей, не выдержав тягот похода, полегли по пути; большинство лошадей тоже пали.


Время от времени крестоносцы получали помощь деньгами и пищей от братьев по вере — как от местных христиан, так и от оставшихся в Европе — но по большей части им приходилось добывать пропитание самостоятельно, разоряя земли, через которые пролегал их сложный путь. Военачальники крестового похода продолжали оспаривать друг у друга главенство, однако, ни один из них не обладал достаточным авторитетом, чтобы взять на себя роль полноценного лидера.


Подойдя к стенам Константинополя, небольшой отряд, к которому относился и Младший, отправили в разведку. Возвращаясь с добытыми сведениями о неприятеле, они попали в засаду. Они сражались яростно, не щадя противника, но когда их осталось всего лишь четверо, военачальник, командующий отрядом мусульман, предложил им сдаться.


С большим трудом разобравшись в наречии, Младший понял смысл его слов и опустил оружие, приказав то же самое сделать своим спутникам. И теперь они сидели взаперти, ожидая неизвестности, гадая, какая участь им будет уготована.


— Наш повелитель предлагает вам, как доблестным воинам, стать орудием воли Аллаха в нашей праведной борьбе с неверными, — сказал паша. — Иначе вас ждет рабство, работа в каменоломнях и медленная смерть.


Переглянувшись, лотарингцы уставились на Младшего, который понимал язык тех, кто держал их в плену.


— Нам предлагают сменить веру и снова стать воинами, чтобы теперь сражаться против христиан, — донес общий смысл сказанного молодой барон.


— Нет! — рыцари пришли в ужас. — Как мы можем, когда мы получили эту веру с рождения?


— Иначе вас ждёт рабство и каторга, — жестко сказал Младший. — Тяжелая работа под палящим солнцем и скудная пища. Думайте.


— А вы, барон? Как поступите вы? – спросил самый молодой из лотарингцев, совсем еще юноша. Он рвался в этот поход, мечтая прославиться, и даже представить не мог, что мечты обернутся таким исходом.


— Я? – усмехнулся Младший, — Я думаю головой и не настолько держусь за веру, чтобы ворочать кайлом с утра до ночи.


***


Нишапур. Персия. 1126 год.


Двое мужчин ввосседали на ковре у низкого столика, заваленного свитками — всецело погруженные в работу, они высчитывали и записывали столбцы цифр, время от времени сверяясь с предыдущими записями.


В более молодом мужчине, облачённом в скромные одежды, с трудом, но можно было узнать Младшего — благородную бледность сменил бронзовый загар, а на фоне тёмного лица светлые глаза смотрелись особенно необычно. Многие называли их «глаза-кинжалы», намекая на острый ум и проницательность их обладателя.


— Учитель, — почтительно произнес Младший, пододвигая свиток к собеседнику и подчёркивая нужное место, — здесь я нашел ошибку в расчетах. Нужно заново проверить то, что мы закончили вчера.


— Не может быть, — устало прикрыл глаза рукой мужчина с окладистой седой бородой, — я был уверен, что там точно не может быть ошибки, — тяжело вздохнув, он скрутил свиток и предложил:

— Давай прервемся и выпьем чаю.


Они вышли в залитый солнцем сад, куда молодая жена хозяина дома вынесла пиалы и пузатый глиняный чайничек.


— Это дорогое удовольствие, учитель, — заметил Младший.


— Если уважаемый Ал-Хазани живет отшельником и отказывается от даров, то это не значит, что я не могу угостить моего любимого ученика и друга благословенным напитком, — усмехнулся Омар Хайям. – История о том, как ты отослал назад вознаграждение султана в тысячу динаров, в честь окончания составленного тобой «Продуманного зиджа султана Санджара», обросла легендой. Ты проделал огромную работу по составлению хронологических таблиц мусульманского лунного календаря, персидского и сирийского солнечных календарей, лунно-солнечного еврейского календаря согдийцев и индийцев, и после этого живешь все в том же маленьком доме и не принимаешь даров, что дает тебе наш повелитель!


— Я уже говорил, что у меня есть десять динаров, а мне на жизнь требуется три динара в год, — Младший пожал плечами. — Семьи у меня нет, а из домашней живности — одна кошка. По соседству живет вдова, которая приходит убирать в доме и стряпает. Мне достаточно и этого.


— Ты настолько же умен, насколько и дерзок, — пряча улыбку, признался старик.


— Мне не дано изменить суть своей природы, — улыбнулся в ответ Ал-Хазани, щурясь от яркого солнца, что ласкало его своими лучами, пробиваясь через осыпанные цветами ветки деревьев.


И это было так. Даже приняв другое имя и веру, внутренне он оставался неизменным — глубокое удовлетворение от работы мысли ничуть не уступало азарту от сражений, а вся неуёмная энергия ушла на написание трактатов, проведение точнейших расчетов и составление таблиц. Младший нечасто контактировал с людьми, за редким исключением, теперь полностью отдавая себя науке.


— Немногие смогли бы жить так, как ты, мой друг, — Хайям отпил из пиалы. — Без жены, без друзей... Но твой трактат о «Весах мудрости», посвящённый тому, как взвешивать грузы и в воздухе и в воде послужит людям в практичных целях. Жаль, что я этого не увижу, — прибавил он.


— Ваше имя, учитель, останется в веках, — возразил ученик. — Ваша мудрость и проделанный вами труд, продолжив работу с алгеброй Эвклида, вызывают у меня восхищение. А ваши рубаи... они исполнены мудрости, — он продекламировал:


"Кто битым был, тот большего добьётся.

Пуд соли съевший, выше ценит мёд.

Кто слезы лил, тот искренней смеётся.

Кто умирал, тот знает, что живёт".


Младший задумался, глядя в пространство, и учитель невольно залюбовался красотой юноши, который только на первый взгляд казался молодым.


— Кто умирал... — тихо повторил Младший.


— Расскажи мне, каково это? – попросил учитель, перед этим оглянувшись, не подслушивает ли кто их разговор.


Младший смотрел на дно пиалы, наблюдая за медленными движениями чаинок, а потом вздохнул:

— Ты хочешь знать, учитель, как долго я живу?


— Я никогда не спрашивал тебя о точном возрасте, — опираясь на подушки, признался мудрец.


— Я и сам сбился со счета, — немного лукавя, признался Ал-Хазани, — скажу лишь только, что до того, как стал таким, каким являюсь сейчас, я воевал вместе с великим Александром против царя Дария. Македонский был великим полководцем.


— Это было очень давно, — прищурившись, согласился Омар. – И тебя невозможно убить?


— Нет, — печально покачал головой Младший. — Яд, меч, удушье – я снова возвращаюсь к жизни, раз за разом.


— А если отрубить голову?


— Не пробовал, — Младший засмеялся, — но однажды мне мечом отрубили палец, я примотал его к ране, а через день, сняв повязку, обнаружил, что он сросся, как ни в чем не бывало.


— И тебе не больно?


— Безумно больно, каждый раз, — тихо признался ученик. — Каждый раз, когда меч проходил через мое тело, каждый раз, когда я падал с высоты и ломал кости, когда меня душили или травили.


Омар Хайям с грустью смотрел на бессмертного юношу, который замолчал, допивая остывший чай. Земной путь мудреца подходил к своему концу, ведь он прожил на этом свете уже восемьдесят четыре года, но сострадательное сердце болело за своего ученика — что ждет его впереди? Какие невзгоды уготовила ему судьба и за какие прегрешения?


"Ад и рай — в небесах", — утверждают ханжи.

Я, в себя заглянув, убедился во лжи:

Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,

Ад и рай — это две половины души».


========== Глава 7 ==========

— Что бы ты не утверждал, братец, я считаю, что нужно проверить Ватсонов, — запальчиво сказал Шерлок. — Организовать якобы случайное знакомство будет проще простого!


— Уверяю, в этом нет никакого смысла, — небрежно обронил Старший, желая отговорить брата от опрометчивого поступка. Он демонстративно встал по другую сторону стола, который, подобно барьеру, разделял обоих спорщиков. — Все данные собраны в этой папке, ну что тебе нужно ещё? Джон Хэмиш Ватсон, отставной военный врач, получает пенсию после ранения. Его сестра, Гарриет Ватсон, простой ветеринар. Они не такие, как мы!


А я считаю, что нужно с ним познакомиться, чтобы проверить! – спорил Младший.


— Сестра? – Шерлок снова схватил папку, разглядывая обе фотографии. — А разве Пифия не...?


— Она тоже была сестрой жреца, ты прав, — согласно кивнул Старший. — Но дело не в этом. Больше всего я боюсь, что ты начнёшь видеть в этих людях то, чего нет на самом деле, поддашься ложным надеждам. Нет никаких подтверждений, что они всё это долгое время были бессмертны.


— Но совпадений слишком много! — Шерлок возбуждённо заметался по кабинету. — Ранение! Есть медицинские записи?


— Имеется сухой отчёт о проведённой операции, подшит к дополнительным вкладкам, — Шерлок возбуждённо зашелестел бумагами, отыскивая нужный листок. — Но я могу пересказать тебе и так — операция была проведена в полевых условиях, пуля вызвала сложный осколочный перелом и задела подключичную артерию, но всё обошлось. В результате Джон Ватсон был признан недееспособным к службе, получил диагноз ПТСР и по сей день не смог адаптироваться в условиях мирной жизни.


— Тогда я встречусь с ней, здесь есть адрес? — Шерлок говорил торопливо, словно боялся, что брат его остановит. — Нельзя исключать шанс, что она узнает меня и скажет причину, по которой на нас пало это проклятие. Представь только, если мы сможем это побороть!


Старший бессильно опустился в кресло. Шерлок прекратил бормотать, взглянув в глаза брата, и отшатнулся — в них было столько боли и отчаяния, что стало не по себе.


— Что? Что не так? — подозрительно спросил Шерлок, ощущая приближение чего-то непоправимого. — Это далеко не вся информация, да? Ты выяснил что-то ещё.


— Пожалуйста, сядь, — тихий, просящий голос Старшего производил гораздо большее впечатление: даже в далёкие времена, когда Шерлок был совсем мальчишкой, а старший брат кричал, отчитывая его за выходки, ему не было так страшно.


Дождавшись, когда Младший опустится в кресло, брат начал рассказ: о том, как отчаявшись, юноша-жрец оказался на пороге его дома, как сбивчиво лепетал о своих чувствах, сбиваясь под грозным взглядом, и выспрашивал о местоположении своего возлюбленного; о том, как вместо того, чтобы просто прогнать мальчишку, Старший, влекомый гневом, спустил на него свору собак.


Шерлоку казалось, что каждое слово, произнесённое этим тихим, надтреснутым голосом впивается в его сердце острыми осколками. Словно это его плоть рвали обезумевшие псы, словно это он прыгнул в набегающие волны, чтобы закончить эту сумасшедшую круговерть.


Как он мог так поступить?


Невидящим взглядом Младший смотрел в стену, а перед мысленным взором проносились яркие воспоминания: вот он видит себя на ипподроме, правящим колесницей, а вот — первый раз бросает внимательный взгляд на жреца, что ухаживает за ним. Как целует его под серебристой сенью олив в роще, сквозь которые пробиваются жаркие солнечные лучи; как они устраивают заплывы в бухте, а потом, изможденные, но счастливые падают на белый горячий песок.


Помнит тягостный момент расставания, и то, как капли дождя оставляли на печальном лице юноши следы, так похожие на дорожки слёз. И как он сам в душе благодарил небо за непогоду, которая помогла скрыть влагу в его собственных глазах.


Он и не заметил, что этот мальчик занял прочное место в сердце, как крепкий росток пускает корни в благодатную почву. Чувства делали его уязвимым, и Младший не желал признаваться в своей слабости.


Вспоминал, как вернулся из похода через несколько лет, возмужавший, но опустошённый до дна — эйфория от приобретённой славы быстро прошла, а душа требовала других впечатлений. И он получил их с лихвой.


Когда в храме Аполлона ему наперерез кинулась обезумевшая, словно фурия, жрица и выкрикнула в лицо пророчество, что боги прокляли братьев бессмертием, Младший не воспринял всерьёз ни слова. И его почти не испугал тот факт, что женщина, которая не успела закончить свою гневную речь, упала наземь и забилась в конвульсиях — её лицо перекосили гнев и боль, изо рта пошла розоватая пена. Жрица умерла прямо у их ног, смотря в потолок остекленевшими глазами.


Младший смеялся над пророчеством до тех пор, пока впервые не поранился. Наблюдая, как за несколько минут затянулась рана, на лечение которой раньше понадобился бы не один месяц, он был восторжен. Окрылён. Ещё не понимая, что дар богов — его проклятие, он перестал беречься, ввязывался в самые опасные схватки и проводил эксперименты над своим телом, сознательно нанося себе ущерб.


Невзирая на частые переезды с места на место, воодушевление от вседозволенности и бесконечной молодости продлилось несколько сотен лет, а после... После он насытился этим настолько, что поиски способа, которым бы он смог прервать своё существование, стали его навязчивой идеей. И они все оказались тщетными.


Стряхнув оцепенение, Младший вынырнул из омута воспоминаний и понял, что брат давно закончил свой рассказ и настороженно за ним наблюдает.


Безумно захотелось курить.


Рассеянно похлопав ладонью по карману пиджака, Шерлок вспомнил, что оставил пачку в пальто и молча вышел из кабинета. Брата он не удостоил даже взглядом, опасаясь фальшивых оправданий и извинений.


Резко сдёрнув с вешалки пальто, Младший наскоро накинул шарф и выскочил на улицу, надеясь, что от свежего воздуха станет легче дышать.


Легче не стало.


Горечь предательства почти физически ощущалась тисками, сдавившими грудь — при попытке сделать самый слабый вдох, грудь пронзало болью, которой — Шерлок знал точно — не было никакого медицинского обоснования. Слепая ярость и обида смешались в один громоздкий ком, который разбухал и разбухал, теснил лёгкие, сжимал сердце — казалось, это ужасающее чувство грозит разорвать его изнутри. Как никогда хотелось закричать, выплеснуть из себя всё это, очиститься, стереть...


Заметив на дороге огни приближающегося кэба, Шерлок взмахнул рукой — ему предстоял долгий путь в одно местечко, где всегда можно было раздобыть средство от любых огорчений.


Клуб «Мефистофель» находился в Брикстоне и обладал пугающей мирных обывателей славой местечка, где с одинаковой вероятностью можно было как купить героин, так и нарваться на нож без причины. Клуб привлекал к себе самую сомнительную публику — хастлеров, дилеров, азиатскую мафию.


Через час, раздобыв и приняв тройную дозу кокаина, Шерлок безошибочно вычислил возле барной стойки светловолосого невысокого парнишку, стреляющего глазами в поисках клиента. Искусственный налет наивности в лице юноши чем-то отдаленно напоминал Холмсу причину, из-за которой ему приходилось влачить бессмертное существование.


Поразительная ясность ума в сочетании с эйфорией отодвинули все переживания на дальний план, но действие наркотика должно было прекратиться очень скоро, и, зная это, Шерлок не терял времени даром — опрокинув в себя пару порций виски, он подошел к парнишке, нависая над ним как неизбежность.


— Ты красивый, — промурлыкал Шерлок ему на ухо, касаясь подушечкой большого пальца тонких губ парня, не в состоянии даже рассмотреть черты лица затуманенным от кайфа зрением. Мальчишка даже не сопротивлялся, провокационно облизнув губы.

— Пойдем со мной, — позвал Холмс и сжал в пальцах хрупкое запястье блондина, потащив того к дверям запасного выхода.


Они продирались сквозь танцующую массу людей, которая смыкалась позади них, словно бушующие штормовые волны. Люминесцентные огни слепили чувствительные к свету глаза, оглушающий ритм музыки пробирался под кожу, пробуждая вибрацией самые низменные животные инстинкты.


Овладеть. Избавиться от морока. Хотя бы на мгновение унять тянущее чувство в груди.


Сейчас он не был ни консультирующим детективом, ни Шерлоком Холмсом — имена, титулы, даты теряли свою важность, сдаваясь наркотическому дурману. Пусть это кратковременный эффект. Пусть всепоглощающая обида на брата и чувство своей собственной вины вернутся. В данный момент он был просто человеком, бесконечно уставшим и желавшим забыться.


Рёв крови в ушах заглушал любые мысли, оставляя только неконтролируемое возбуждение и отголоски гнева, а сердце тяжело бухало в горле, отдаваясь горячей пульсацией в солнечном сплетении и руках. Младший толкнул незапертую дверь чёрного входа, оставляя далеко позади скудно освещённый коридор.


Влажную духоту клуба сменяет холодный воздух, пахнущий сигаретами и рядом стоящими мусорными баками. Прокуренный асфальтовый пятачок освещает один-единственный тусклый фонарь над дверью, а всё остальное расплывается чернильном пятном темноты.


Младший притискивает мальчишку спиной к темной от влаги кирпичной стене, грубо шаря руками по поджарому — не тому — телу, с силой вцепляясь пальцами в светлые — не те — волосы, заставляя хастлера болезненно вскрикнуть.


Парень возбуждённо поводит узкими бёдрами в попытке потереться, тянется к губам, но Младший сжимает зубы и давит на худые плечи в молчаливом приказе встать на колени.


Мальчишка послушно опускается на заплёванный липкий асфальт, разведя в стороны полы пальто, быстро расстёгивает на своём клиенте ремень и вытаскивает из-за пояса дорогую рубашку. Всё это происходит в полнейшей тишине, которую разрезает вжиканье молнии брюк.


Хастлер поднимает на Младшего похотливый взгляд, непослушными пальцами раскатывая резинку по члену мужчины. В воздухе отчётливо пахнет плесенью и синтетической клубникой.


Парень берёт в рот умело, заглатывая почти до основания, но Младшему этого мало — он крепко хватается за светлый затылок, буквально насаживая мальчишку на член, невзирая на болезненное протестующее мычание и скатывающиеся по щекам слёзы.


Он ещё несколько раз толкается в чужое сжимающееся горло и отстраняется — член выскальзывает из покрасневших губ с пошлым хлюпаньем, оставляя дорожку слюны на подбородке.


Младший вздёргивает парня на ноги, разворачивая лицом к стене, и нетерпеливо стаскивает облегающие джинсы, ладонью надавливая на поясницу, вынуждая сильнее прогнуться. Жар похоти становится почти непереносимым.


Парень коротко постанывает в такт, с силой упирается руками в кирпичную кладку, пока мужчина размашисто двигается в нём, оставляя синяки на бёдрах.


С каждым хрипом, с каждым резким движением в горячее влажное нутро распирающий в груди узел разбухает всё сильнее, не позволяет сделать полный вдох, будто лёгкие оказались забитыми мелкой стеклянной крошкой, острой и колкой.


Давление стремительно повышается, алые вспышки, отсчитывающие сердечный ритм, расцветают перед глазами кроваво-красными маками, кровь обращается жидким огнём, опаляющий вены нестерпимым жаром.


До судорог сжимая пальцы на гладких боках хастлера, он достигает долгожданной разрядки, со стоном вкладывая в последние яростные толчки всю накопившуюся ярость и обиду. Но это не приносит облегчения.


Дрожащими пальцами Младший стягивает презерватив, отправляя в мусорный бак, не глядя отсчитывает несколько банкнот, и всовывает в ладонь расхристанного мальчишки, на которой ещё осталась кирпичная пыль.


Кое-как приведя одежду в порядок, нетвердой походкой Шерлок обошёл здание, не испытывая ни малейшего желания вернуться в душное пекло клуба, наполненного грохочущей музыкой. Он вытащил из кармана сигареты и прикурил, чувствуя во всём теле покалывающее тепло — так оно обычно регенерировало, расправляясь с действием наркотика и алкоголя. Прислонившись плечом к стене, Младший взглянул в ночное небо — звёзды надёжно скрывали низко висящие облака; серо-фиолетовые и раздувшиеся от влаги, они напоминали ему скользкое тело утопленника, выброшенного речным течением. Чёрт возьми, да на этом нелепом острове почти всегда дождь либо шёл, либо собирался идти!


Голова до сих пор слегка кружилась, но надежда на облегчение таяла вместе с сигаретным дымом. Значит, его брат, этот невыносимый занудный толстяк посмел скрывать истинную причину проклятия?! Злость снова поднялась в душе черной волной разрушительного цунами, грозя снести все, что встретится на пути.


— Эй, парень! — послышался позади скрипучий голос, больше всего напоминающий скрип ржавых старых петель. — Ты наставил моему мальчику синяков, а ему еще работать!


Обернувшись, Младший различил приближающуюся фигуру мужчины — субъект явно был местным сутенёром и премерзко ухмылялся, надеясь срубить пару сотен. «Родом из Уэльса, едва закончил среднюю школу, отец был мясником и пытался передать сыну своё дело, но тот сбежал в Лондон, предпочтя держать в подчинении уличных проституток. Любит подраться, неплохо владеет ножом», — на считку нужной информации хватило всего пары секунд.


— И что же ты предлагаешь? – лениво процедил Младший, выпуская в небо очередную порцию дыма.


— Ты обязан компенсировать ущерб, — обрадовался несостоявшийся мясник и захрустел костяшками, разминая руки перед дракой.


Шерлок послал щелчком окурок на землю, отчего тот пролетел в темноте переулка по дуге и с шипением приземлился в луже.

— Хочешь, чтобы я уплатил за слегка подпорченный товар?


— Именно, — гаденько усмехнулся сутенёр, не видя, как глаза детектива наполнились злобой. — Ничего не имею против, если отработаешь натурой.


Спустя мгновение лицо незадачливого вымогателя, нацеленного на быструю наживу, встретилось с острым кулаком, который прилетел неожиданно резво. Хрустнула носовая перегородка. Вкладывая всю злость, Шерлок сграбастал его за воротник несвежей рубашки и принялся методично наносить удар за ударом, превращая лицо в кровавое месиво, и остановился только с приездом полиции.


***


— Я верну тебе деньги за залог, — глухо пообещал Шерлок, кутаясь в пальто.


Лестрейд устало вздохнул, взглянув на вызволенного исключительно его собственными усилиями детектива — тот просидел в камере одного из участков Брикстона целые сутки, а потом осел в кабинете Лестрейда, отказываясь идти домой или сделать звонок брату.


Инспектор Грегори Лестрейд впервые видел Холмса таким подавленным и совершенно опустошённым. Поникшим. С него словно слетела вся спесь — детектив не проронил ни слова в сторону Донован, которая вывела его из камеры, пока Грег самолично улаживал этот вопрос.


Грегори также догадывался, что Шерлок вряд ли опустился бы до драки в публичном месте, не случись у него что-то серьёзное, но расспросами не доставал — всё равно Шерлок ничего не скажет, как ни пытайся.


— Отправляйся домой, — посоветовал Грегори, протянув Холмсу стаканчик с кофе и энергетический батончик. Поговорим позже о том, зачем ты превратил лицо мистера Адамса в отбивную. Я уговорил сержанта Дрю написать, что это была самооборона, а Адамс всё равно ничего пока не скажет, — Грег усехнулся, — у него сломана челюсть, зато его давно собирались привлечь за сутенёрство.


Шерлок торопливо откусил от батончика, запивая его невнятной кофейной бурдой и признательно поглядывая на Лестрейда.


— У меня нет дома, — сказал Шерлок. — Я ещё не нашёл новую квартиру. Найду недорогой отель, в котором принимают к оплате кредитки, и переночую там.


— А разве Майкрофт не пришлёт за тобой машину? — поинтересовался Лестрейд. — Он наверняка волнуется за тебя.


Шерлок резко вскинул голову, буквально прожигая инспектора взглядом.


— О. Ты имел честь познакомиться с моим дорогим братцем? — Грегори изумлённо уставился на детектива, в глазах которого полыхала плохо скрываемая ярость, едва ли не ненависть.


— Довелось пересечься однажды, – кивнул Грег. — Я даже не знал, что у тебя есть брат. Думал, ты плод генной инженерии или пришелец, к примеру, — попытался разрядить он обстановку, но Шерлок был мрачнее тучи. — Майкрофт сказал, что хочет защитить тебя.


— Одиночество меня защищает, это всё, что у меня осталось, — пафосно фыркнул детектив. — Я завтра же найду себе квартиру.


— Да брось ты, — устало протянул Грегори и выбрался из-за рабочего стола. Сняв с вешалки плащ и хлопнув по плечу незадачливого правонарушителя, он скомандовал: — Вставай давай, переночуешь у меня на диване.


***


Майкрофт Холмс достал телефон, на который пришло короткое сообщение:


«Мои вещи пришли на Бейкер-стрит 221б».


Старший вскинул брови, но отдал приказ своей помощнице, ещё не зная, что в этот момент его брат ввязывается в новую авантюру:


— Афганистан или Ирак?


========== Глава 8. Франция 1791 год ==========

Младший сидел, привалившись плечом к влажной стене — на его коленях покоилась перевёрнутая жестяная миска, на которую он положил выпрошенный у охраны кусок желтоватой бумаги. Бранясь сквозь зубы на негодное перо, оставляющее кляксы в самых неожиданных местах выводимых строк, он торопливо писал, повернувшись так, чтобы мутный свет из-за решётки падал на лист:


«Гражданин,


Несколько дней тому назад я имел честь писать вам, прося, чтобы меня и моего друга освободили или дали возможность лицом к лицу встретиться с теми, кто нас обвиняет. Поскольку мне абсолютно неведома причина, по которой нас держат в тюрьме, и поскольку я и мой товарищ совершенно невиновны, я снова прошу вас об освобождении...»


Младший досадливо поморщился, вспоминая, как их бросили в тюрьму Консьержери: по доносу неизвестного, его самого и его друга — медика Пьера Монестье — сначала затащили в полицейский участок, обвиняя в заговоре жирондистов, а затем долго везли в тряской зарешеченной карете с каким-то убийцей.


Машинально дёргая себя за едва отрастающую чёлку, он вспомнил, как их заставили «пройти дезинфекцию» — окунуться в лохань с явно загнившей водой, которую не меняли больше месяца. На это Младший отреагировал бурным возмущением и категорическим отказом, за что его насильно окунули в грязную воду, крепко удерживая за руки и ноги. Потом их коротко остригли и переодели в серую тюремную одежду, заперев в крохотную камеру с единственным окном и шаткой кроватью.


Дни, проведённые за решёткой, превратились в недели, и если Младший не оставлял надежды, подавая одно прошение за другим, то Пьер медленно сдавался, погружаясь в уныние.


Всё чаще Младший внимательно всматривался в измождённое лицо своего друга, тщетно пытаясь отыскать там черты прежнего Пьера — некогда жизнерадостный друг выцветал, как, бывает, выгорает книжный лист на солнце, чей опаляющий жар оставляет лишь очертания нечитаемых букв, а бумагу делает хрупкой и ломкой. Его прекрасные белокурые кудри тоже остригли, и теперь вместо них торчали неровные бесцветные пряди, а лицо заросло неопрятной светлой щетиной, придававшей другу особенно болезненный вид.


— Ты снова пишешь прошение? — Младший настолько погрузился в воспоминания, что не заметил, как Пьер встал с кровати и подошёл к нему, заглядывая краем глаза в письмо.


— Мне кажется, — обреченно продолжил Монестье, — что все это напрасно, и нас, как и всех остальных заключённых, ожидает рандеву с мадам Гильотиной. В наше время уже мало разбираются, прав ты или виноват. Все эти громкие слова: Свобода, Равенство, Братство... Ха! — он горько усмехнулся. — Всех уравняет в правах эшафот!


Произнеся свою речь, Пьер погрузился в свою прежнюю апатию, лег на тонкий матрас и отвернулся к стене.


— Ты слышишь? — поднял голову Младший, чутко прислушиваясь к тому, что происходило за дверью.


— Что? Что я должен слышать? — Пьер напряжённо завозился на скрипучей кровати, пытаясь уловить хоть что-нибудь.


— Это он! — воскликнул Младший, с силой отталкиваясь от стены и подбегая к зарешеченному оконцу в двери. В нетерпении переступив ногами, он вцепился в тонкие прутья решётки.


Шаги, едва слышные в глухой полутьме казематных коридоров, стали слышнее — из-за поворота появился хорошо одетый мужчина, чьё суровое и спокойное лицо знал каждый парижанин.


— Гражданин Палач, — окликнул его Младший, — позвольте задержать вас на несколько минут.


Палач обернулся, встретившись взглядом с Младшим — мгновение он вглядывался в заросшее щетиной лицо пленника, отыскивая знакомые черты. Взгляд палача потеплел.


— Вы здесь, профессор! — изумился он, подходя к двери камеры.


— И профессор Монестье тоже со мной, — Младший отступил от окошка, давая мужчине возможность увидеть спину так и не шевельнувшегося друга.


— Мне очень жаль, что вы очутились здесь, — тихо признался палач. — Вы никогда не сторонились меня и общались как с самым обыкновенным человеком, невзирая на мое призвание.


— После закрытия Сорбонны мы не могли больше преподавать, сами знаете, Революция кардинально переменила отношение к дворянству. Пьер снова стал врачом, зарабатывая нам обоим на хлеб, а я ассистировал ему во время опытов, когда получалось раздобыть тела казненных. Однако, теперь мы здесь.


— Я могу что-то сделать для вас? — участливо поинтересовался палач.


— Пожалуйста, — прошептал Младший, протягивая через оконце прошение, — передайте это начальнику тюрьмы. Мы здесь по доносу, но нас не вызывают на допросы, и кажется, что о нашем существовании попросту забыли, и еще, — оглядываясь на друга, что безучастно смотрел в стену, — возьмите это, — он протянул палачу серебряный перстень с сапфиром насыщенного синего цвета.


— Не нужно этого, — палач мягко отстранил его руку, в которой был зажат перстень. — Я передам ваше прошение. Не нужно.


— Возьмите, — настаивал Младший, — мне с большим трудом удалось сохранить его от цепких лап тюремщиков. Они отобрали все, что было при нас. У меня будет еще одна, последняя просьба: когда... — он сглотнул, явно волнуясь. — Если случится что нас казнят, сохраните наши тела в целости. Не сбрасывайте их в общую яму с известью, похороните нас как положено, прошу.


— Хорошо, — помедлив согласился палач, принимая перстень. — Даю слово, что так и будет.


— Благодарю вас, — горячо поблагодарил его Младший и отошёл от двери, когда фигура палача исчезла за поворотом коридора, а шаги смолкли.


***


Минуло несколько дней, похожих друг на друга своей предсказуемостью: скудная еда, ожидание, редкие лучи солнца, проникающие сквозь маленькое зарешеченное окошко. Младший с беспокойством следил за другом — Пьер все больше и больше впадал в тяжелую меланхолию. Он перестал реагировать на шутки, избегал разговоров, надолго замыкаясь в себе, и, похоже, совсем перестал верить в то, что они выберутся из этого мрачного места.


Звук открываемого замка подействовал на узников, как глоток свежего воздуха. Один из сторожей, чью противную физиономию им регулярно приходилось наблюдать во время раздачи пищи, зашел в камеру в сопровождении жандарма.


— Ты, — ткнул он пальцем в сторону Младшего, — на выход. Тебя ожидает следователь.


Пьер вскочил с кровати:


— А я? — с надеждой спросил он. — Мне тоже идти?


— Нет, ты остаешься здесь, — отрезал жандарм. — Велели привести только этого.


— Пьер, — прошептал Младший, наклоняясь к другу, что как подкошенный опустился на матрас, — не волнуйся. Я расскажу о нас всю правду. Я вытащу нас, слышишь, — он тряхнул оцепеневшего Пьера за плечи, приводя его в чувство.


Монестье, прежде меланхоличный и тихий, словно обезумел — он вцепился в край тюремной рубашки друга стальной хваткой.


— Пообещай, — хрипло выкрикнул он, удерживая Младшего на месте. — Слышишь?! Пообещай, что не оставишь меня, что всегда будешь рядом! Пообещай мне, — друг был близок к истерике.


Младший взял в ладони лицо Пьера и, глядя прямо в исполненные надежды глаза, произнес: — Обещаю! Что бы ни случилось — я всегда буду рядом с тобой.


Под взволнованным взглядом друга, Младший позволил охране вывести себя из камеры, крепко сжав зубы, когда за его спиной раздался громкий лязг запираемого засова.


***


Перешагнув порог, Младший прищурился.


После их с Пьером казематной бледности, переходящей в серость, было непривычно видеть следователя, человека хорошо одетого и имеющего румянец во всю щёку. «Уж он-то ест досыта и видит солнечный свет каждый день», — сделал вывод Младший, однако следователь был взволнован и никак не мог скрыть нервную дрожь в руках.


В комнате для допросов помимо сколоченного из грубых досок стола был только один свободный стул — второй занял следователь. Без долгих предисловий перед Младшим положили письмо, точнее — сложенный надвое листок.


— Прочтите это, — скорее приказал, чем попросил жандарм.


Младший взял в руки лист с надписанным нетвёрдой рукой адресом cour de l’Ours,12, Paris, и провёл пальцем по слегка размытым буквам, словно на них попали слёзы.


Бросив на следователя настороженный взгляд, он развернул шелестящую грубоватую бумагу и увидел знакомые λ и ψ: письмо оказалось написаным на древнегреческом.


— Какое отношение это имеет к моему делу? — спросил Младший, бегло проглядев текст послания и отложив листок.


— Вы все разобрали? — поинтересовался следователь.


— Разумеется.


— И способны перевести его?


В голосе следователя послышались нетерпеливые нотки и ещё большая взволнованность.


— Я еще раз повторяю, — настойчиво спросил Младший, — какое это имеет отношение ко мне?


— Докажите это, — игнорируя вопрос приказал мужчина. — Переведите то, что написано в письме.


Поняв, что следователь не обладал блестящим умом, но зато ему было не чуждо дюжинное упрямство, Младший вновь расправил исписанный лист и вслух прочитал перевод послания — оно оказалось адресованным некому месье Жану, которому предписывалось срочно покинуть пределы Парижа, захватив с собою архив.


«Место встречи остается тем же, что я сообщил вам в предыдущем письме. Готовьтесь и прощайтесь с родиной — вас ждёт длительное путешествие», — закончил перевод Младший и отложил листок. — Всё.


— Точно всё? — подозрительно спросил жандарм.


— Точно, — перевернув письмо на другую сторону, подтвердил Младший.


— И там не сказано, где именно произойдет встреча и куда он дальше поедет?


— Нет, — Младший едва удержался от того, чтобы закатить глаза.


Ожидавший от перевода гораздо большего, следователь выглядел явно разочарованным и испытывал великую досаду.


— Это письмо не связано с моим делом. Вы просто хотели, чтобы я его перевел, — утвердительно произнёс Младший. В глазах жандарма блеснуло плохо скрытое самодовольство.


— Разумеется, — кивнул следователь. — Мы знаем, что вы были профессором Сорбонны, и преподавали латынь и древнегреческий. Зачем искать людей, что хорошо знают этот язык, когда вы уже у нас в гостях? — развел он руки в стороны, явно хвастаясь своей сообразительностью.


— А как же мое дело и дело моего друга? — нехорошо прищурившись спросил Младший. — Вы даже не собирались говорить о нем, не так ли?


— А вы очень догадливы, — с усмешкой наклоняясь к нему, признался жандарм.


Но то, что он увидел в глазах узника, заставило его отшатнуться. Младший, словно пантера, сделал молниеносный рывок и вцепился мертвой хваткой в горло мужчины. Лицо жертвы побагровело — как ни пытался жандарм разжать мёртвую хватку на своей шее и сделать хоть малейший вдох, его сопротивление было тщетным.


Если бы не тюремщики, что стояли под дверью, этот день стал бы последним в бесславной жизни ублюдка-следователя. Они ворвались в комнату, услышав подозрительный шум, но понадобились все их силы, чтобы оторвать взбесившегося заключенного от его жертвы. Только сильные удары по голове и ребрам заключённого позволили ослабить крепкий захват.


Свалив Младшего на пол, сторожа стали избивать его ногами, вкладывая в удары всю злость, на какую только были способны.


— Хватит, — прохрипел жандарм, ослабляя ворот рубашки. Тяжело дыша, он смотрел на тело Младшего, распростёртого на полу. — Он жив, или вы его забили насмерть?


— Жив, — с уверенностью подтвердил один из тюремщиков. — У него грудь поднимается, когда он дышит.


— Когда сможет передвигаться, отведете его назад в камеру, — приказал следователь, собирая бумаги и складывая их в папку.


— Вы никогда его не поймаете, — раздался надломленный голос с пола.


— Если вы не прочли письмо до конца, то я найду другого специалиста по древним языкам, — жандарм прервал на время своё занятие и на всякий случай обернулся, выискивая за спиной тюремщиков.


— Дело не в письме, — с трудом принимая сидячее положение и опираясь на кирпичную стену, сказал заключенный. Он прикоснулся к разбитой в драке губе и вытер кровь тыльной стороной ладони. — Точнее, не в его содержании.


— А в чем же? — заинтересовался жандарм.


— В том, на какой бумаге оно написано, и при каких обстоятельствах его писали.


— Вы хотите сказать, что знаете, где может находиться получатель этого письма?


— Могу, — хрипло согласился заключённый.


— Так скажите! — следователь, казалось, готов был даже забыть инцидент с покушением на его жизнь. — Дело важное и не терпит отлагательств. Нужно перехватить этот архив, пока он еще в стране, в нем все имена заговорщиков. Мы нашли это письмо на брошенной квартире и даже не знаем, как выглядит этот человек.


— Я расскажу вам все детали, а вы меня назад, в камеру? — хмыкнул Младший. — Нет уж.


— Я вам обещаю, что если мы поймаем этого человека и сможем захватить архив, вас выпустят на свободу.


— Я вам не верю, — покачал головой Младший. Теперь, когда у него был козырь, он собирался получить кое-что гораздо весомей, чем пустые обещания.


— Я сегодня же прикажу перевести вас в другую камеру и улучшить содержание, — льстиво пообещал жандарм.


— Тюрьма, она и есть тюрьма, — усмехнулся Младший. — Какие бы условия в ней ни были созданы.


— Но не могу же я отпустить вас прямо сейчас! — закричал в отчаянии жандарм.


— Я прошу свободы, в первую очередь, для своего друга. Тогда я сам поймаю для вас этого человека, если он еще не покинул пределы страны. Нужно торопиться — он собирается покинуть континент и отправиться в Америку. Возможно, он уже выехал далеко за пределы Парижа, пока вы тратите драгоценное время на пререкания.


— Как вы это поняли? — недоверчиво спросил жандарм.


— Бумага, судя по её текстуре и плотности была изготовлена в Северной Америке, а разводы от воды на адресе — след солёных брызг воды. Письмо писали либо на корабле, либо в порту.


Жандарм задумался, пристально вглядываясь в лицо заключенного, явно взвешивая все за и против. Через несколько минут он наконец-то решился:


— Сейчас вам принесут одежду, — кивнул он одному из сторожей. — За вами будут следовать двое наших агентов, а ваш друг останется здесь, как гарантия того, что вы действительно будете заниматься этим делом.


***


Младший гнал коня галопом, прижимаясь к холке взмыленного животного. Вслед ему, чуть отставая, во весь опор скакали жандармы. До Гавра, ближайшего от Парижа портового города, оставалось совсем немного.


Проделать более ста лье за шесть дней было нелегко — лошадь одного из жандармов пала на второй день пути, не выдержав бешеной скачки. Последние лье перед городом конь Младшего преодолел на грани своих возможностей — бедное животное хрипело от усталости, а с губ лошади срывались клочья пены. Если бы не страх за жизнь и рассудок товарища, Младший растянул бы поездку и с большим комфортом проделал бы весь путь в почтовой карете.


Дни, проведённые в седле, не лучшим образом сказались и на самочувствии его попутчиков — жандармам порой казалось, что их проводник сделан из железа и готов скакать дни и ночи, не зная отдыха и не щадя ни людей, ни лошадей.


Копыта коней звонко застучали по булыжной мостовой, возвещая о том, что всадники въехали в город.


— Эй, малый, — окликнул мальчишку-разносчика Младший, осаживая уставшего коня, — каким путем нам побыстрее добраться в порт?


Юнец был рад отвлечься от своего скучного занятия, поэтому охотно ответил:


— Эта дорога, месье, идет к центральной площади, к ратуше! — крикнул он. — Там повернете направо, потом еще раз направо и тогда уже прямо, никуда не сворачивая.


«Эти люди спешат, как будто за ними гонится сам дьявол», — удивлённо подумал мальчик, качая головой. Малочисленный отряд поскакал в указанном направлении, рискуя сбить нерасторопных граждан, оказавшихся на их пути.


Спешившись у портовой гостиницы, наездники вошли внутрь, прищуриваясь, чтобы привыкнуть к полутемному помещению после яркого солнца. Попривыкнув к полумраку гостиницы, Младший не стал терять и секунды, обратившись к владельцу гостиницы, копавшемуся за стойкой.


— Когда отплывает корабль в Америку? — спросил он.


— Через три дня, месье, — любезно ответил тот, искренне желая помочь и питая надежду, что эти люди окажутся новыми постояльцами. — «Амазонка» отчалит, как только закончится погрузка.


— Скажите, — мягким, обволакивающим голосом продолжил мужчина, — не останавливался ли у вас мой друг, парижанин? Ему за сорок, у него плохие зубы и хромота, поэтому он ходит с тростью.


— Месье Дарни? Как же, я знаю его! — воскликнул владелец. — Он прибыл неделю назад, поселился и ждет отплытия.


— Он собирается плыть на «Амазонке»?


— Да, месье!


— Хорошо, — обрадовался Младший, — он в своей комнате? Я могу его видеть?


— Он вышел более часа назад. Сказал, что прогуляется по пирсу. Будете брать комнату, месье?


— Нет, — отрывисто произнес Младший, — подайте обед этим двоим, — он кивнул на своих спутников, — а я пойду, прогуляюсь. Если мой друг вернется, — наклоняясь над стойкой, заговорщически прошептал он, — вы ничего ему не говорите. Хочу устроить сюрприз старому приятелю.


— Конечно, месье! — поспешил согласиться владелец гостиницы, особенно когда услышал звон монет.


— Вы, двое, садитесь здесь, обедайте и ждите, — скомандовал Младший своим спутникам, что едва держались на ногах. — Вдруг он вернется. А я пойду на пирс, взглянуть на корабль. — он окинул жандармов внимательным взглядом. — Хорошо, что я заставил вас сменить форменные кители. Расслабьтесь и ведите себя естественно.


С этими словами Младший скрылся за дверью, оставив своих спутников одних.


— Я натер на заднице огромную мозоль, — тихо пожаловался один из сыщиков своему товарищу. — А ещё мне кажется, — добавил он еще тише, — что наш проводник и не человек вовсе — он не спит и не ест, проводит по несколько часов в седле и, кажется, не устает!

Его компаньон ответил молчаливым согласием. Вздохнув, он взялся за вилку и нож, уделяя своё внимание куску мяса на своей тарелке и не тратя больше времени на разговоры.


***


Младший подошёл к пирсу и глубоко вдохнул напитанный солёной морской горечью воздух, подставив лицо яркому ласковому солнцу. Безбрежная синяя гладь моря сливалась с небом, на котором не было ни облачка. Солёный бриз коснулся лица и взъерошил отрастающие волосы.


За три долгих месяца в тёмной камере он истосковался по небу и солнцу; вдали виднелась тонкая полоса горизонта, и было так просто представить, что он мог не радумывая сесть на корабль и уплыть на другой конец света, начав всё с самого начала. Если бы не его обещание Пьеру...


Но ключ к свободе друга заключался в этом «месье Дарни», который понадобился людям, пришедшим к власти. Что ж, если он им нужен — они его получат.


Неспешно прогуливаясь по пирсу, Младший пристально вглядывался в лица прохожих — ему было приятно пройтись, никуда не торопясь, сбросив напряжение предыдущих дней.


Одинокие мужчины вызывали у него особый интерес — не зная точно, как выглядит тот, за кем они приехали, можно было опираться только на те факты, что удалось раскопать при осмотре его временного пристанища в Париже.


Убогую комнатку под самой крышей оставили в спешке. Несколько пар обуви, на которой каблуки были стерты неравномерно, подсказали, что их владелец страдает хромотой и, скорее всего, пользуется тростью. Каблуки чинили неоднократно, отчего в одном из ботинок сохранился бумажка с фамилией Дарни — он сдавал их сапожнику.

Размер камзола и рубашек, найденных в шкафу, подходил мужчине худощавому, чуть выше среднего роста.

Жесткие, курчавые волосы на подушке, среди которых нашлись и седые, выдавали в их заговорщике немолодого, но все еще активного человека. А кровь на тряпочке для чистки зубов и сгустки желтоватой слизи в тазу для умывания указывали, что у месье Дарни плохие и, скорее всего, гнилые зубы.


Младший медленно шёл вдоль пирса, совсем не замечая, что за ним по пятам следовал высокий мужчина, элегантно опирающийся на трость. Только услышав стук металлического наконечника, с тихим звяканьем опускающегося на камни мостовой, Младший насторожился; сделав вид,что увлечён прогулкой, он свернул в ближайший проулок и приготовился к нападению.


Стук трости повторился, становясь всё ближе — когда из-за угла появилась фигура преследователя, Младший бросился к нему и резко впечатал лицом в стену, заламывая руки за спину. С громким стуком трость полетела на пол.


— Кто ты и что тебе от меня нужно? — Младший встряхнул мужчину.


— Приятно видеть, что ты не утратил свои навыки и можешь за себя постоять, — с тихим смешком отозвался мужчина, и он удивлённо распахнул глаза, узнавая до боли знакомый голос.


От неожиданности он отступил, выпуская свою жертву из сильного захвата.


— Ты? — не веря своим глазам спросил Младший: перед ним стоял никто иной как старший брат. Бросившись в его объятия, юноша едва не прослезился от счастья — он ждал этой встречи с той поры, как закончилась война за Австрийское наследство, а минуло уже больше пятидесяти лет с тех событий.


— Почему ты здесь? Как? Откуда? — вопросы с обеих сторон сыпались, как из рога изобилия.


Братья то хлопали друг друга по плечам, то гладили щёки, заново привыкая друг к другу и отмечая некоторые изменения в облике. От внимания Старшего не укрылись небрежно обрезанные волосы младшего брата и его общий измождённый и бледный вид. Тот, напротив, посмеивался над лихо загнутыми усами Старшего и его эполетами.


Всё-таки, разлука их была слишком долгой и они оба истосковались по ощущению близости — не было рядом родного человека, который бы отругал одного за неразумные поступки или не посмеялся над рассудительностью и осторожностью другого.


— Расскажи мне все, что с тобой происходило с тех пор, как мы расстались, — потребовал Старший. — Я хочу знать, где ты был и чем занимался.


— Нет уж, — рассмеялся Младший, — я с превеликой радостью уступлю тебе эту честь. Пойдем, выпьем за нашу встречу.


Они зашли в ближайший трактир, заказали бутылку лучшего испанского вина, и Старший поведал, как после службы во французской армии вышел в отставку в чине полковника, поселился в Провансе, а после — женился.


— Ты женился? — не поверил своим ушам Младший. — Опять? Неужели снова светские приличия или потребность в достатке?


— Нет, — став ужасно серьезным, признался Старший. — В этот раз все совсем иначе. Я вернулся с фронта в свое поместье, зажил прежней жизнью, но на душе было скверно, ведь я обещал своему другу, который умер у меня на руках от полученных ран, что обязательно расскажу жене о его последних словах и передам медальон, что он носил, не снимая, лично ей в руки. Ты же понимаешь, что значит такая клятва?


— Лучше, чем кто-либо, — тихо признался Младший, вспомнив, с каким отчаянием смотрел на него Пьер, когда они расставались, и данное им обещание, чтобы ни случилось — всегда быть с ним рядом.


— Я разыскал его жену, хоть это и было нелегко, — продолжил свой рассказ Старший. — Она вместе с четырехлетним сыном переехала в город, когда за долги родовое поместье ушло с молотка. Молодая женщина с маленьким ребенком на руках, без поддержки — что она могла сделать против кучки стервятников, воспользовавшихся ее положением? Я нашел их в маленькой убогой мансарде под самой крышей дома, где сдавали комнаты внаем. На те гроши от пенсии, что ей выплачивали после смерти мужа, бедная женщина не могла даже купить угля на зиму, и в комнате стоял просто собачий холод. Мальчик так мерз и кашлял, — Старший замолчал, не справившись с дрогнувшим голосом. — В конечном итоге я осознал, что если не предпринять что-нибудь, то они попросту не переживут эту зиму, — закончил он.


— И вместо того, чтобы просто дать денег, ты женился на ней, чтобы обеспечить и ее, и сына всем необходимым, — понимающе кивнул Младший, подливая вино в стакан брата.


— Да. Жаннет стала мне хорошим и преданным другом, а Николя зовет меня papa, — при этих словах Старший тепло улыбнулся.


— Я рад за тебя, — признался Младший. — А что ты делаешь в Гавре?


— После революции в стране стало весьма неспокойно, а уж то, что происходит в Париже, вызывает ужас даже в провинции. Приходится скрывать и дворянское происхождение, и то, что я — полковник французской армии. Вот так мы и приняли решение покинуть страну. Через пару дней , мы отплываем на «Амазонке» в Северную Америку. Может, ты присоединишься? — предложил Старший.


— Скажи, — оживился Младший, — нет ли среди пассажиров вашего судна некого месье Дарни?


— Есть. Такой невысокий мужчина с тростью, — признался старший брат. Я беседовал с ним раз или два, и понял, что он прибыл из Парижа.


— Прости, я не смогу поехать с тобой в Америку. Мне нужно поймать этого Дарни, чтобы вытащить друга из тюрьмы. Я дал слово. Потом мы вместе разыщем тебя. А сейчас, — поднимаясь из-за стола, сказал Младший, — я пойду выполнять обещание.


***


Младший сидел за шатким столом своей парижской квартиры, которую снял когда-то на пару с Пьером.


«Пьер», — билась одна-единственная мысль в его голове, которую он заглушал новой порцией крепкого вина, опустошая бутылку за бутылкой. Хотелось забыться глубоким сном, затмить разум и воспоминания отупляющим хмельным туманом, не думая и не чувствуя.


Все его усилия пошли прахом, когда он вместе с задержанным и его архивом, в сопровождении конвоя из жандармов, добрался до столицы. За две недели отсутствия политическая ситуация кардинально изменилась — вспыхнуло восстание, сменилась власть, но самым ужасным было то, что разъяренная толпа ворвалась в тюрьму и всех заключенных без разбору потащили на гильотину.


Младший зажмурился, изо всех сил отгоняя видение этой страшной картины. Но в голове всё равно проносились образы, как его друга вели по грязным, загаженным улицам, связали руки на эшафоте и уложили в желоб смертоносной машины для казни; как со стуком опустился нож гильотины, отделяя голову от тела, как за волосы… За эти некогда прекрасные белокурые волосы её подняли, чтобы показать озверевшей толпе, которая разразилась приветственными криками при виде новой жертвы, брошенной в пасть Смерти.


Но самой невыносимой мукой было думать о глубине того ужаса, что испытал Пьер на эшафоте. Как его бледное лицо исказилось от неотвратимости гибели, как поблёкли яркие глаза, растеряв весь свет надежды, оставляя только безграничную горечь и сожаление.


Он не успел.


От этого внутренности Младшего холодели, словно змеи сплетались в отвратительный копошащийся клубок.


Мужчина снова схватил стакан и через силу стал вливать в себя отвратительное пойло, мечтая забыться. Кто же мог предположить, что опоздание в одни сутки будет фатальным?


Испытывая острое чувство беспомощности, Младший глухо зарычал и отбросил бутылку. Стекло ударилось в стену и разбилось, окропляя грязный пол тёмно-красными винными брызгами.


Он дал обещание, которое не сдержал, а теперь даже не мог похоронить тело друга как положено! Останки казнённых попросту скинули в общую яму, наполненную известью — никто в эти смутные времена не беспокоился о достойных похоронах, на это просто не было времени.


Смертоносная машина, плод воображения доктора Гильотена, с такой скоростью лишала людей жизни, что Париж мог просто превратиться в одно сплошное кладбище.


Тихий стук в дверь прервал ночную тишину и его мрачные мысли. Кому он мог понадобиться в такое время суток? Едва удерживаясь на ватных ногах и держась за стену, Младший добрёл до двери и распахнул её.


На пороге стоял худой подросток. Взлохмаченная пошатывающаяся фигура обитателя квартиры, с искажённым мукой лицом, которое по цвету было белее савана, так испугала юношу, что он отступил на шаг, уже готовясь сбежать в случае опасности.


— Чего тебе? — с трудом выплюнул мужчина, дыша в лицо алкогольными парами. Мальчишка словно онемел. — Ну? — гаркнул он, теряя терпение.


Стянув с головы картуз, мальчик заговорил скороговоркой, отчаянно желая побыстрее убраться:


— Меня прислали... — он замялся и шмыгнул носом, — прислали сказать, что обещание выполнено, и вы можете забрать его!


— Кого забрать? Кто послал? — забормотал мужчина.


— Главный палач послал сказать, что вы можете забрать тело вашего друга. Он сдержал обещание, — выпалил наконец-то полную фразу парнишка.


Схватив мальчишку за плечи, словно тот мог исчезнуть прямо в воздухе, мужчина не мог поверить своим ушам. Он сможет похоронить тело друга?


— Подожди здесь, я сейчас, — торопливо сказал Младший и заметался по комнате в поисках пиджака, натыкаясь на скудную мебель и сбивая ногами пустые бутылки, которые со звоном катились по деревянному полу.


— Иду, я уже иду, Пьер, — потрескавшиеся губы шептали эти слова, словно молитву.


******


Париж. 1908 год.


Недалеко от западного крыла заброшенного монастыря стоял стройный, молодой мужчина — встав у большого нетёсанного камня, он небрежно снял летнюю шляпу, отчего его смоляные кудри слегка растрепались, а тёплый летний ветер игриво шевелил блестящие локоны.


— Я вернулся, Пьер, — прошептал мужчина то ли сам себе, то ли ветру. — Прости меня.


— Прости, я не сдержал своё слово и не смог остаться с тобой. Я оставил тебя отдыхать здесь, под этим камнем, но мне придётся потревожить твой прах — эту часть города собираются перестраивать. Чем кто-то посторонний перекопает здесь всё и побеспокоит твои кости, пусть это буду я. Знаешь, мне удалось договориться и теперь тебя ожидает отдельная ячейка в семейном склепе, всё как положено. Наследники не против.


С этими словами Младший вздохнул и скинул пиджак с плеч, взяв в руки принесенную с собою лопату.


Несколькими часами позднее, на другом конце Парижа, с помощью служителя кладбища, Младший бережно уложил бренные остатки друга в склеп. Последние кости были вынуты из мешка и разложены, но череп всё ещё оставался в его руках.


— Ну что, Пьер, будем прощаться? — печально поинтересовался мужчина, глядя в пустые глазницы.


Сторож, повидавший за свою долгую жизнь многое, старался делать вид, что его это совсем не касается. Он дал странному клиенту еще немного времени на размышления и спросил:


— Ну что, месье, закрываем?


— Да, — подтвердил Младший, пряча череп назад в мешок.


— А череп-то? — удивился служитель кладбища.


— Закрывайте без него, — решился мужчина и отступил, забрасывая мешок на плечо. — Он — мой друг, в известном смысле этого слова. Ведь я дал обещание!


========== Глава 9 ==========

— Шерлок, нет! — Джон кричит, но его не слышат, и тогда он взводит курок, даже не сомневаясь в правильности своих действий. Оглушительный звук выстрела прокатывается по пустому помещению, завершаясь звоном осыпающегося оконного стекла и отдачей в больное плечо.


Но сейчас важно не это.


Важен Шерлок.


Он вздрагивает и просыпается.


Джон не стал открывать глаза, медленно стряхивая с себя липкие остатки сна, и прислушался к ощущениям: учащённое сердцебиение уже пришло в норму. Лёгкая боль в связках, как расплата за вчерашний безумный вечер, полный беготни.


Несколько секунд ушло на понимание, что сейчас он на Бейкер-стрит, а не в одинокой крошечной квартирке на окраине Лондона, стоящей на балансе военного ведомства для таких, как он, вышедших в тираж.


Каждый день Джон сбегал из той унылой конуры, где стены, выкрашенные в тусклый серый цвет, давили, заставляя подолгу, до ноющей боли в усталых мышцах и спазмах в простреленном плече, гулять по людным улицам шумного Лондона.


Полной грудью вдохнув запах чистых простыней и аромат пыли, который бывает в долго пустующих комнатах, Джон открыл глаза и упёрся взглядом в светлый потолок.


Ещё пару дней назад он говорил своему психотерапевту, что с ним ничего не происходит, как тут же на его голову свалилось столько событий, что на ум приходило расхожее выражение «Бойся своих желаний».


Азарт не был частью его натуры, и сознательно Джон никогда не искал приключений, живя размеренной спокойной жизнью, мечтая о профессии врача. Во время учебы в колледже судьба подарила ему встречу с улыбчивой Лиззи: поначалу они много гуляли, делали домашнее задание и переписывали конспекты, а потом незаметно их отношения переросли в нечто большее, значимое.

Джон радовался, думая, что нашёл человека, который разделит вместе с ним все перипетии жизни.


Гибель родителей в нелепой аварии пришлась как раз на пятый курс в медицинском. Гарри в то время уже закончила учебу и работала ветеринаром. После родителей не осталось средств на оплату обучения, и, когда Джон случайно услышал о льготах для тех, кто записывался в действующую армию с перспективой обучения на военного врача-анестезиолога, он, не долго думая, заполнил бланк.


Через неделю военный грузовик с десятком таких же, как и он, молодых добровольцев подпрыгивал на ухабах, а сумрачный Лондон остался далеко позади.


Впереди их ждал опаленный солнцем пыльный Афганистан.


Весельчак Брайан Адамсон, бывший игрок в баскетбол и отличный командир. Братья-погодки Джесси и Джим Конорс, ужасно похожие друг на друга внешне, темноглазые и темноволосые, но совершенно разные по характеру.

Мрачный Хоггарт, предпочитающий, чтобы его звали исключительно по фамилии, великолепно справлявшийся с вправлением суставов. Меланхоличный Крис Хейли, который на рождество украсил палаточный лагерь бумажными снежинками — и это в тридцатиградусную жару!


Язва-Моллиган, у которого для каждого находилось и крепкое словцо, и похвала. Огненно-рыжий О'Донахью, даривший всем немало улыбок, он обожал работать с маленькими детьми.

Немного занудный, но исполнительный Портер, молчаливый Тейлор и он, Джон Ватсон — полный состав даже через столько лет складывался в алфавитном порядке перед глазами.


Они все заменили Джону семью. Редкие короткие записки сестры и длинные письма от Лиззи были не в счёт.


Их небольшой отряд входил в состав литовской группы, насчитывающей немногим больше ста шестидесяти человек и действующей в Афганистане в рамках Международных сил содействия безопасности, основной своей деятельностью направленной на восстановление республики Гор.


Пара опытных врачей учила их оказывать помощь местным, в случае заболеваний и ранений, поручали консультировать местную больницу и доверяли делать прививки от гепатита.


На службе приходилось туго: даже уставшие после тяжёлых тренировок и полного рабочего дня в больнице, парни не раз вскакивали с кроватей от далёких автоматных очередей и взрывов гранат. Но Джон не жаловался, всецело посвящая себя медицине, к тому же командиры успокаивали, что медиков ценят и их защищают в первую очередь.


Однако, война глуха и слепа в своей ярости, с ней невозможно договориться: никто не мог даже предположить, в какое адское пекло они попадут — через год базу не обошли стороной военные действия.


Вчерашним юнцам пришлось взять в руки не только скальпели и стетоскопы, но и автоматы. Адамсона, Хейли и Тейлора они потеряли сразу, остальных выживших расформировали по другим базам.


Через несколько лет, когда срок обучения подходил к концу, пришло письмо от Гарри: несколько скупых строк о том, что у неё выявлена лёгкая форма шизофрении, и ей пришлось отказаться от лицензии ветеринара и устроиться риелтором, а их браку с Кларой пришёл конец — она сознательно оттолкнула жену, чтобы той не пришлось ухаживать за больным человеком.


После этого Джон несколько дней провёл в задумчивом молчании, а потом, решившись, написал письмо Лиззи, в котором попросил не ждать его. Он умолчал о том, что у них нет шансов завести детей — шизофрения являлась наследственной болезнью, способной проявиться внезапно даже спустя несколько поколений — потому он решил не мучить девушку, давая ей шанс на тихое семейное счастье.


Возвращаться в Англию не было никакого смысла и, когда истек срок службы, он продлил контракт ещё на три года.


За время пребывания в армии Джон сменил несколько военных баз и узнал многое — как починить дизельный генератор, который давал слабый свет в операционной, как отогреть жидкость в аппарате подачи кислорода при температуре минус двадцать по Цельсию за стенами базы, как сделать ампутацию в полевых условиях, как пережить смерть друга и унять дрожь в руках, отправляясь штопать новых пациентов.


Последние пару лет пристанищем Джона стала база Кэмп Бастион, где он занимался обучением новобранцев, когда его подстрелили. Ранение поставило крест на дальнейшей службе, и капитана Джона Ватсона списали, словно старый неисправный механизм, выдав все соответствующие бумаги.


Очутившись в Лондоне, он почувствовал себя потерянным — отсутствие привычной нагрузки, прогрессирующая болезнь Гарри и крошечная пенсия не добавляли оптимизма.


Психотерапевт писала в заключении что-то о проблемах с доверием, на что Джон только скептически поднимал брови.


Доверие... Все дорогие ему люди исчезали из его жизни, растворялись мороком, оставляя за собой шлейф из старых фотографий, или вообще пропадали без следа.

Внезапно погибшие родители, лучшие друзья, неудачно попавшие под обстрел, Гарри, теряющая рассудок и выпадающая из реальности на часы.

Хрупкие человеческие кости и ненадёжная плоть. Так кому доверять?


Из раздумий Джона вывел громкий стук, раздавшийся снизу, звон бьющегося стекла и приглушённое бормотание, перемежающееся быстрыми шагами. Кажется, его сосед вчера что-то говорил о незаконченном эксперименте. Кстати, о Холмсе.


Такие, как он, еще никогда не встречались на жизненном пути Джона.


Чертовски гениальный и до ужаса самодовольный тип, который не боялся действовать и рисковать, словно он не человек, а стихия. После того, как они покинули место вчерашних событий, улыбаясь и перекидываясь шуточками, а потом вернулись на Бейкер и заказали китайскую еду, Джон внутренне поражался — как он мог не задумываясь убить человека ради почти что незнакомца?


С Шерлоком все казалось простым и понятным.

Головоломка о загадочных самоубийствах, над разгадкой которой несколько месяцев билась полиция, была решена с такой молниеносной скоростью, что ему за это многое можно было простить.

И то, что Джона заставили протащиться через весь город, чтобы подать лежащему на диване гению телефон, и обыск в квартире группой из Скотленд-Ярда, и даже брата, который оказался не мафиозным воротилой, впрочем тут-то и начиналось самое интересное.


Стоило очутиться на подземной парковке в компании франтоватого незнакомца, который подчёркнуто вежливо и с некоторой долей иронии пытался вызнать об «их делах с Шерлоком Холмсом», Джон понял — его скромная персона интересовала этого человека лишь в связи с потенциальным соседом.


От собеседника исходила нешуточная, пусть и не прямая, угроза, завуалированная холодной вежливостью.


Получив предложение следить за Холмсом и докладывать о его поступках, Ватсон совсем не удивился, а выразив отказ, услышал предостережение об опасности находиться рядом с такой неординарной личностью.


Не вызывало сомнений, что этот человек в баснословно дорогом костюме изучил биографию отставного капитана Ватсона вдоль и поперёк. Только он совсем не знал, что в определённые моменты жизни, особенно если им сопутствовало давление извне, в Джоне включалась такая черта характера, как недюжинное упрямство.


Ватсон не боялся угроз, предпочитая стоять на своём и не думать о последствиях.


Прокручивая в голове разговор и зная, что неизвестный собеседник не был мафиози, а являлся старшим братом Шерлока, Джон под другим углом зрения смотрел на всю эту ситуацию. Майкрофт Холмс предоставил ему выбор: уйти или остаться.


«Это все, что вы хотели сказать?» — вежливо поинтересовался тогда Ватсон.


«Вам выбирать», — многозначительно ответил Майкрофт Холмс.


Вот он и выбрал. Судьба сделала резкое пике, и его жизнь летела по новому курсу. Теперь он точно не сможет сказать «Ничего не происходит!».


***


— Доброе утро, Шерлок.


Умытый и облачённый в домашний халат, Джон стоял в дверном проёме, глядя на восседающего за столом соседа — почти не двигаясь, Шерлок полностью сосредоточился на своих научных изысканиях, изредка подкладывая новые стёклышки с образцами.


Взлохмаченная голова поднялась, оторвавшись от окуляра микроскопа.


— Джон.


— Эксперимент? — поинтересовался Ватсон, выискивая на кухонном столе хотя бы клочок места, не заставленного бутыльками и пробирками. Настороженно заглянув в холодильник и внимательно проверив его на наличие частей тел и иже с ними, Джон достал коробку оставшейся с вечера лапши.


— Да, и очень важный, — голова Холмса снова опустилась.


— Я хотел тебя спросить… — начал Джон, выложив лапшу на тарелку и сунув в микроволновку.


— Да? — переставляя новое стекло на подставку микроскопа, без особого энтузиазма спросил Шерлок, не поднимая глаз.


— И все-таки, вчера ты собирался принять ту капсулу?


— Я же сказал тебе, что с вероятностью в семьдесят пять процентов я угадал безвредную.


— То есть, остальные двадцать пять ты не брал в рассчёт? — фыркнул Джон. — Нельзя быть настолько самоуверенным! Чтобы так утверждать, нужно либо знать наверняка…


— Что? — серые глаза впились острым взглядом в его лицо.


— …Либо вообще не бояться смерти, — закончил предложение Джон.


Несколько долгих секунд они просто молчали, рассматривая друг друга — Джон никак не мог отделаться от неприятного ощущения, что эти невероятно светлые глаза словно препарировали его, чтобы выяснить что-то крайне важное.


Таймер микроволновки щёлкнул, и Ватсон воспользовался этим предлогом для того, чтобы достать тарелку и приборы.


— Зачем бояться смерти? — тихо поинтересовался Шерлок.


— Все ее боятся, — просто ответил Джон.


— Я — не все.


Джон хмыкнул, не зная, радоваться или огорчаться такому утверждению.


— Я знаю, что такое смерть, Шерлок, — черты лица Джона стали резче, горькая складка пролегла у рта, когда он вспомнил, какими пустыми были глаза тех солдат, что умирали на его руках; как отчаянно он боролся за их жизни, пытаясь сделать все от него зависящее, задержать еще хоть на одно мгновение душу на этом свете.


— Не стоит играть такими понятиями, как жизнь и смерть, — мягко произнёс Джон. — Это слишком серьезные вещи.


— И это мне говорит тот, кто вчера без колебаний выстрелил в человека, — фыркнул Шерлок.


— Я стрелял в преступника!


— Оставим эту дискуссию, Джон. Очевидно, что у нас обоих в виду некоторых аспектов жизни сложилось совершенно разное отношение и к жизни, и к смерти, поэтому не вижу смысла продолжать, — произнёс Холмс. — Ты покажешь мне свое ранение?


— Что? — изумился Джон, не успевая следить за резкими переменами в разговоре.


— Ранение, Джон, твой шрам. — Шерлок прищурился, скользя острым взглядом по футболке Ватсона, словно пытался научиться видеть сквозь ткань. — Мне интересен твой случай. Серьёзные повреждения кожных покровов преимущественно я вижу на трупах, что, как ты понимаешь, не позволяет их подробнее изучить — выяснить чувствительность повреждённой кожи к механическому возде...


— Не дам я тебе пялиться на мой шрам! — отрезал Джон и слегка передёрнулся, вообразив, как Шерлок, вооружённый иглой и лупой, подбирается к его плечу.


— Почему? — искреннее недоумение Холмса выглядело весьма забавным.


— Потому, что это — мой шрам, мое тело, и я не горю желанием быть твоей подопытной морской свинкой. Никаких. Экспериментов. На. Соседях, — отчеканил для верности Ватсон. — А теперь скажи, что у нас есть кроме оставшейся лапши, чтобы я мог приготовить полноценный завтрак.


Джон отправился перебирать содержимое холодильника, спиной ощущая тяжёлый взгляд Шерлока — казалось, он пытался вычислить, на каком же именно участке спины соседа находится шрам в форме звезды.


========== Глава 10 ==========

Что бы там ни говорили, а уютный паб с приличной выпивкой — лучшее завершение рабочего дня. Особенно, если дом находится на соседней улице.


Инспектор Лестрейд сидел в самом дальнем углу зала и отсутствующим взглядом гипнотизировал свой почти нетронутый бокал пива, погрузившись в размышления, когда почувствовал чьё-то присутствие рядом с собой.


После суматошного дня, заполненного больше бумажной волокитой, нежели настоящим делом, на общение инспектор настроен не был. Поэтому, с трудом прервав свою медитацию над стаканом с выпивкой, Грегори уже открыл было рот — сообщить, что сегодня он не самый лучший собеседник — и вместо этого изумлённо выдохнул:


— Святой Георгий!


— Ну что вы, мы с ним совершенно не похожи, смею вас заверить, — доверительно сообщил Майкрофт Холмс, почтивший своим присутствием паб. С видом абсолютной невозмутимости Холмс-старший внимательно оглядел поверхность скамьи на предмет липких пятен от коктейлей и пролитого пива, и только после этого позволил себе осторожно сесть. Вслед за ним на скамью опустился и зонт.


Инспектору понадобилась пара мгновений, чтобы прийти в себя и вписать Мистера Британское Правительство в окружающую действительность — строгий костюм и филигранные запонки весьма странно гармонировали с деревянной столешницей, на которой когда-то выцарапали «Вики и Тейлор — навсегда», и весёлым калейдоскопом разноцветных бумажных салфеток в пластиковой подставке.


— Вы сказали это с таким апломбом, будто знаете, как именно выглядел покровитель Англии, — пробурчал Лестрейд единственное, что пришло ему в голову, и тут же про себя выругался. — Знаете, — он весело взглянул на непрошеного гостя, — «Диоген» идет вам намного больше, чем эта забегаловка.


Склонив голову к плечу, Майкрофт всмотрелся в собеседника, Грег поерзал на лавке, чувствуя себя неуютно под таким пристальным взглядом.


— Приятно слышать, что вы думали обо мне, инспектор, — елейным голосом произнёс Холмс.


Лестрейд, как назло, поднёс к губам бокал с элем, но поскорее опустил руку, чтобы не фыркнуть, разбрызгивая в разные стороны густую шапку пены — заявление Холмса привело его как минимум в замешательство. И выглядело оно пугающе-двусмысленно.


— Зачем вы здесь? – перешёл к делу инспектор, желая хоть как-то скрыть свою растерянность.


Холмс-старший вздохнул с такой обреченностью, что у Лестрейда внезапно возникло непреодолимое, абсолютно нерациональное и порядком шокирующее желание тут же все бросить и попытаться решить его проблемы, какими бы невыполнимыми они ни были.


— Шерлок, — лаконично ответил Майкрофт.


— Так с ним все в порядке, не считая, конечно, его удивительной способности создавать проблемы на пустом месте, — инспектор пожал плечами и сделал новый глоток из стакана. — Вы же были на месте преступления и видели — он жив и здоров. Да и его сосед, кажется, парень серьезный и ответственный, к тому же, бывший военный.


— Должен признаться, я не в восторге от подобного соседства.


Инспектор удивился скорости, с которой их разговор начал превращаться в дружескую беседу, где двое знакомых обсуждают общие проблемы, точнее, одну длинноногую, очень колючую проблему с ужасным характером.


— Следует отдать должное мистеру Ватсону: он ещё не бросил попытки научить моего брата не оскорблять окружающих. Кстати, спасибо, что внесли за него залог, — Майкрофт сказал это, не поднимая глаз от своих рук, и на мгновение прикусил нижнюю губу, после чего продолжил:


— И за то, что дали ему приют, терпели его выходки, пока он искал новое жильё. От меня Шерлок зарёкся принимать какую-либо помощь.


— Да уж, — невесело ухмыльнулся Грег. — Даже мне перепало за наше с вами знакомство, хотя вряд ли от меня хоть что-то зависело... Эй! — Лестрейд подозрительно прищурился. — А не слишком ли вы много знаете для того, кто не общается с братом? Или вы и в моем доме установили устройства, позволяющие людям с широкими полномочиями лезть в частную жизнь простых граждан?


— Ну, что вы, инспектор, — очень натурально возмутился Майкрофт, — я никогда бы не позволил себе подобных вольностей. Кстати, не могли бы вы принести мне тот же напиток, что пьете сами?


Дождавшись, когда Лестрейд удалится на несколько шагов, он вытащил из внутреннего кармана пиджака телефон, нажал кнопку быстрого вызова и произнес несколько отрывистых фраз:


— Снять внутренний контроль за объектом Два. У вас есть максимум час, чтобы зачистить территорию, — телефон вернулся в карман с той же скоростью, с которой и появился.


К столику приближался Грег с бокалом темного эля. Он поставил выпивку перед Холмсом и с веселым интересом наблюдал, как, пригубив темную пенящуюся жидкость, Майкрофт скривился от отвращения:


— Да, эль в наше время совсем не тот, что раньше, — посетовал он, отодвигая бокал.


— Знаете, инспектор, я хотел предложить вам встретиться в следующий раз в более комфортабельном месте, — продолжил Майкрофт, тщательно вытирая липкие от бокала пальцы белоснежным платком.


— В следующий раз? – удивился Грег. — Зачем? Если вы так волнуетесь о Шерлоке — можете просто позвонить, и я расскажу все, что знаю.


— Мне бы хотелось больше знать о его жизни, но, к сожалению, — на этих словах Холмс тяжело вздохнул, — я лишен возможности с ним общаться. Вы тот, кто находится ближе всех, разумеется, если говорить о тех, кого он вообще к себе подпускает. Неужели вам трудно встретиться со мной раз в неделю, скажем, за ужином, и рассказать о том, как он выглядит, в каком настроении и как справляется с раскрытием преступлений?


— Поймите, — голос Холмса понизился до вкрадчивого шёпота, — для меня это крайне важно.


Лестрейд уже трижды мысленно проклял себя за то, что позволил быть втянутым в конфликт между братьями, но отказать, когда его просили о таком незначительном одолжении, как успокоить взволнованного родственника, он не мог.


— Ну, хорошо! – обреченно согласился Грег, еще до конца не осознавая, во что ввязывается. – Только я не понимаю — что нового вы хотите услышать, если Шерлок только и делает, что всех вокруг называет идиотами? А сейчас я хотел бы пойти домой, эта неделя была выматывающей.


Грегори отставил опустевший бокал и поднялся с места, мечтая побыстрее добраться до кровати и завалиться, как медведь, в спячку.


— Вы правы, — согласился Майкрофт, — уже поздно.


Он встал из-за стола, не забыв свой зонт-трость. Они вместе вышли на улицу, скудно освещенную неоновой вывеской и редкими фонарями. Лестрейд заметил, как Холмс посмотрел на часы и недовольно свел брови на переносице.


— Инспектор, почему бы нам перед сном не прогуляться немного пешком, — махнув зонтом в сторону затемненного сквера, внезапно предложил Майкрофт. — И у вас, и у меня, за небольшими исключениями, сидячая работа. Давайте пройдемся в сторону вашего дома, а там меня догонит служебный автомобиль. Легкая прогулка перед сном пойдет нам обоим только на пользу.


Лестрейд на миг задумался и, не найдя аргументов для возражения, согласился. Они пошли по пустынному скверу, общаясь на отвлеченные темы, старательно обходя в разговоре свою профессиональную деятельность.


— Почему вы взяли с собой зонт? — поинтересовался Лестрейд, кивая на ненужный, по его мнению, аксессуар. — Если не ошибаюсь, вас всегда возит служебная машина, а дождя не было уже несколько дней.


Майкрофт посмотрел на свой зонтик и улыбнулся.


— Когда-то у мужчин была такая важная деталь гардероба, как трость. Мне очень нравилось, как они солидно передвигались, опираясь на ручки, сделанные из сандалового дерева, слоновой кости или благородного металла, — поделился Майкрофт. — Эти времена прошли, мода изменилась, но я, по-видимому, слишком старомоден. Тем более, я никогда не был таким порывистым, как мой дорогой брат.

Загрузка...