Около дома громко хлопнула дверца автомобиля, и вскоре шумно заработал мотор. Послышались смех и мужской голос:
— Это был чудесный вечер. Я давно не испытывал такого наслаждения.
Мои глаза не могли оторваться от лица мертвого филиппинца. «Для него наслаждения уже закончились», — подумал я. Моя рубашка прилипла к спине, на теле проступила неприятная холодная влага.
Машина отъехала, и на темную улицу вновь опустилась тишина.
Я с трудом нашел в себе силы отойти от неподвижного тела. Мои мысли перенеслись на Леннокса Хартли: жив он или тоже пал жертвой неизвестного убийцы?
Набравшись храбрости, я пересек гостиную и зажег свет. На мгновение мне показалось, что просторная комната пуста. Потом я увидел ногу. Обутая в элегантную сандалию из оленей кожи, она высовывалась из-под дивана.
Я подошел ближе.
Леннокс Хартли лежал лицом вниз, ухватившись скрюченными пальцами за кромку ковра. Его желтый шелковый халат был испачкан кровью.
Я коснулся его руки — она еще хранила тепло, потом нащупал артерию на шее — пульс отсутствовал. Его убили совсем недавно, не более десяти минут назад.
«Если полиция застанет меня в этом обиталище смерти, — промелькнуло у меня в голове, — я попаду на электрический стул».
Я выпрямился, намереваясь немедленно покинуть дом. Мой взгляд случайно упал на раскрытый шкаф, где Хартли хранил рисунки, — кто-то разбросал их по всему полу.
Рядом стоял небольшой сейф. Его дверца тоже была открыта, и я заметил, что внутри под толстой пачкой пятидесятидолларовых ассигнаций лежит кипа бумаг. Возможно, именно в них таился ключ к загадочному убийству художника и его слуги.
Я вытащил деньги и приготовился просмотреть бумаги.
— Ни с места! — раздался с порога сиплый голос Ласситера.
С пачкой денег в руке у раскрытого сейфа. Сердце у меня бешено колотилось.
— Теперь повернись и подними руки!
Я медленно повернулся. В гостиной стоял Ласситер, целясь в меня из пистолета. Его зубы скалились в хищной улыбке, поросячьи глазки смотрели злобно и настороженно.
— Привет, писака, — сказал он, узнав меня. — Вот мы и встретились снова. Теперь у тебя будет отличный материал для статьи. — Он шагнул на середину гостиной. — Два убийства и ограбление. Неплохо для любителя!
Черт меня дернул взять деньги в руки! Я разжал пальцы, и пачка ассигнаций с тяжелым стуком упала на ковер. Положение было хуже некуда. Я сомневался, что сумею из него выпутаться.
— Не отрицаю, обстоятельства не в мою пользу, — сказал я, придавая голосу бодрость, которой в действительности не испытывал. — Но я не убивал их. Мне позвонил Хартли — хотел повидать меня. Когда я приехал, он был уже мертв.
— Побереги сказки для прокурора! Что он звонил тебе, это точно: мы прослушивали твой телефон. Вот я и приехал послушать, о чем вы будете договариваться. Где твой пистолет?
— У меня нет оружия. Я невиновен.
— Кто тебе поверит? — с издевкой в голосе спросил сержант. — Тебе вынесут смертный приговор в два счета. Не помню, было ли у меня когда-нибудь такое легкое дельце. Повернись спиной к стене.
Я сделал, как было приказано, и поднял руки выше плеч.
Он подошел к телефону и наклонился над ним, внимательно следя за мной. Потом левой рукой снял трубку:
— Полицейское управление, и поживее! — приказал он телефонистке.
Мой ботинок нащупал на стене электрическую розетку. Не сводя глаз с сержанта, я чуть оторвал от ковра правый каблук и расположил его поверх розетки.
— Говорит Ласситер, — прохрипел в трубку сержант. — Вышлите наряд полиции по адресу: Кэннон-авеню, двести сорок шесть. Сообщите лейтенанту: мною задержан преступник, застреливший Леннокса Хартли и его слугу.
Пяткой полуботинка я что есть силы надавил на розетку. Внутри ее что-то заискрилось, затрещало, и она с хрустом оторвалась от стены. В ту же секунду в гостиной и холле погас свет.
Я бросился на ковер одновременно с выстрелом. Пуля просвистела где-то рядом, угодив в стену. На меня посыпалась штукатурка, потом все стихло. Ласситер выстрелил снова. На этот раз его пистолет был более точен: пуля прошла надо мной, уложив на прямой пробор волосы на голове. Я метнулся в сторону, где стоял диван, и, когда раздался грохот третьего выстрела, передо мной уже имелось надежное укрытие. Вспышка пламени при выстреле позволила мне заметить, что сержант находится близко от меня. Я вскочил на ноги и, размахнувшись, нанес ему сильнейший удар кулаком в голову. Должно быть, я основательно его оглушил, потому что следующий выстрел был неудачен.
Быстро-быстро перебирая локтями и коленями, я пополз в сторону. Сержант не двигался, пытаясь по звукам определить мое местонахождение. Потом до меня донеслись его мягкие шаги. Он шел к двери.
Тогда, вытянув вперед руки, чтобы в темноте не налететь на посторонний предмет, я пополз к окну.
Вдали послышалось негромкое завывание полицейской сирены — к Ласситеру спешило подкрепление.
Мое колено наткнулось на журнальный столик, и он с грохотом полетел на ковер. Я в ужасе отпрянул назад, опрокинув стул. Не мешкая, Ласситер выстрелил снова, потом, грязно ругаясь, бросился вперед. Мне не удалось увернуться, и он подмял меня под себя; левой рукой он ухватил рукав моего пиджака, а правой нажал на спусковой крючок. Так близко от смерти я не был еще никогда. Вспышка пламени опалила мое лицо, ослепив нас обоих. Я ударил его ногой и резко поднялся. Пока он выбирался из-под обломков разбитой мебели, я в несколько прыжков оказался у окна и нырнул за штору.
Фары стремительно мчавшейся машины заливали дорогу ярким светом. Пронзительно завывала сирена, тревожно мигал на крыше автомобиля красно-синий сигнальный маячок.
Ударом ноги я вышиб стекло.
С оглушительным визгом тормозов машина остановилась у подъезда. Из нее выскочили двое полицейских и с пистолетами в руках бросились к дому.
Еще полминуты назад я рассчитывал, что сумею выпрыгнуть из окна и укрыться в саду. Появление фараонов спутало мои планы. Завернувшись в складки штор, я стоял неподвижно, прислушиваясь к доносившимся из гостиной звукам. Осторожно передвигая в темноте ногами, Ласситер приближался к окну. Он подошел ко мне почти вплотную, и в ноздри мне ударил застарелый запах табака, исходивший от его одежды.
— Он там! — крикнул сержант, высовываясь наружу. — Не упустите преступника! — Потом, перебросив через подоконник грузное тело, спрыгнул вниз.
Я облегченно перевел дыхание.
— Где он? Здесь никого нет! — крикнул один из полицейских.
Я не стал дожидаться, пока Ласситер истощит запас ругательств. Быстро миновав холл, я прошел в гостиную и оттуда поднялся на площадку второго этажа.
Еще несколько патрульных машин подкатили к особняку. До меня донесся скрежет шин об асфальт и громкое хлопание дверец. Надрывая луженую глотку, Ласситер выкрикивал приказания.
Я щелкнул зажигалкой. Передо мной была дверь, открыв которую, я очутился в спальне. Когда в следующее мгновение в доме зажегся свет, я стоял в роскошно обставленной комнате.
На белом ковре, застилавшем пол, темнело пятно крови. На покрывало деревянной кровати чья-то рука бросила самозарядный пистолет тридцать восьмого калибра. Здесь был застрелен филиппинец, здесь же находилось орудие убийства. Достав из кармана носовой платок, я накрыл им пистолет. Взяв оружие в руки, я понюхал дульное отверстие. Из пистолета недавно стреляли. Он мог сослужить мне добрую службу, и я сунул его в карман. Выключив свет, я слегка раздвинул шторы и выглянул в сад.
Трое полицейских с пистолетами наизготовку шли по газону, казавшемуся белым при лунном свете. С этой стороны путь к бегству был отрезан.
Входная дверь с шумом распахнулась, и в холле застучали шаги. Я на цыпочках подошел к двери и, приоткрыв ее, посмотрел в щель. Широкоплечий мужчина среднего роста склонился над убитым филиппинцем. У него было веснушчатое обветренное лицо, наполовину скрытое полями мягкой велюровой шляпы.
— Ты уверен, что он выпрыгнул в сад? — не глядя на Ласситера, спросил он.
— Я видел, как преступник удирал через окно. Он должен прятаться где-то неподалеку, лейтенант, — хриплым голосом ответил тот, стирая пот с лица. — Он вырвал из стены розетку и пережег пробки.
Веснушчатый мужчина был, по всей видимости, лейтенантом Джо Карсоном, о котором упоминал старина Брэдли.
— Капитан голову с тебя снимет за эту оплошность, — зло сказал он. — Если его не поймают, ты будешь разжалован в рядовые.
Ласситер беспокойно задвигался:
— Он не уйдет от нас!
— Почему ты не взял с собой полицейских? — спросил Карсон, отходя от филиппинца.
— Кто знал, что он такой прыткий? Я ехал домой, когда мне сообщили о нем по радио. Я сразу повернул к этому алкоголику — хотел послушать, о чем они будут договариваться. Мне удалось застать его, когда он выгребал деньги из сейфа…
— Ты упустил важного преступника, болван! — перебил его Карсон, проходя в гостиную.
Вновь раздался душераздирающий вой сирены. Еще одна патрульная машина остановилась около особняка. В холл вошли трое, и полицейские замерли по стойке «смирно», отдавая честь высокому худощавому человеку в сером костюме. Я решил, что вновь прибывший и есть капитан полиции Матис.
Из гостиной появился Джо Карсон.
— Преступник пока не найден, — доложил он человеку в сером. — Он бросил здесь свою машину. — Потом, отведя капитана в сторону, негромко добавил: — Это Чет Слейден, журналист из «Мира преступлений».
Матис, лошадиное лицо и черные усы которого находились в странном контрасте с копной белых как мел волос, достал из кармана пачку сигарет и не спеша закурил.
— «Мир преступлений»? — переспросил он. — Ты не ошибаешься?
— Нет. Мне доводилось читать некоторые из его рассказиков.
— Надо соблюдать осторожность, Карсон. У этого журнала хорошая репутация. Зачем ему понадобилось убивать Хартли?
Карсон пожал плечами:
— Не знаю. Ласситер поймал его, когда он грабил сейф.
— Не слишком в это верится.
В холл вошел Ласситер:
— Я видел собственными глазами, капитан. Наверное, он пожаловал к нам в связи с убийством ван Блейка. Решил покопаться в прошлом. Художник, я думаю, застал его, когда он ворошил бумаги в сейфе. Слейден потерял голову и застрелил Хартли.
— При чем тут ван Блейк? — спросил Матис, в его голосе звучала тревога.
— Слейден заезжал к миссис ван Блейк. Мне сообщили также, что он виделся с Брэдли и заглядывал в клуб Ройса.
— Составь подробный отчет обо всем, что тебе известно, — приказал Матис. — Комиссар может потребовать его в любую минуту.
Повернувшись, он пошел к выходу.
— Если вам дорога собственная шкура, найдите Слейдена, — сказал он. — И сделайте это побыстрее.
Он еще раз окинул глазами холл и исчез в темноте.
— Пока не пришел док, — сказал Ласситер, — мы обыщем второй этаж. Там должен быть пистолет — внизу его не нашли.
Карсон, не ответив, прошел в гостиную.
Когда на лестнице послышались тяжелые шаги Ласситера, я закрыл дверь и спрятался за штору.
Сержант поднялся на лестничную площадку и вошел в соседнюю комнату. Несколько минут его не было слышно, потом вновь раздался топот шагов.
Мои нервы были напряжены до предела. Из окна, возле которого я стоял, был виден сад, в нем, как и прежде, прогуливались трое полицейских.
Моя единственная надежда на спасение заключалась, по-видимому, в твердой уверенности фараонов, что преступник улизнул в окно. Я надеялся, что они не станут переворачивать особняк вверх дном.
Дверь распахнулась, и в спальне появился Ласситер. Пробормотав себе под нос что-то непонятное, он вышел на площадку, и до меня донесся его голос:
— Лейтенант! Вам не трудно подняться?
Когда через минуту в комнату вошел Карсон, сержант сказал:
— Здесь прикончили филиппинца. Взгляните на ковер — из этой обезьяны вытекла целая лужа крови. — Ткнув пальцем в сторону кровати, он добавил: — А тут лежал пистолет — вот вмятина на покрывале.
— Пусть Максуэлл поищет отпечатки пальцев, — приказал Карсон. — Я возвращаюсь в управление. За Слейдена ты отвечаешь головой. Оставайся здесь, пока тебе не позвонят.
Оба полицейских скрылись из вида. Когда стих звук шагов, я проскользнул через лестничную площадку и юркнул в другую дверь. Не зажигая света, я ощупью пробрался к незашторенному окну и выглянул на улицу.
Неподалеку от дома стояли скорая помощь и три полицейские машины. Несмотря на ночное время, на тротуаре собралась порядочная толпа зевак. Пятеро полицейских, повернувшись спиной к толпе, наблюдали за особняком Хартли. Удостоверившись, что с этой стороны мне тоже не выбраться, я приготовился к длительному ожиданию.
Прошло не менее получаса, прежде чем Максуэлл закончил работу и спустился вниз.
— Все сделано, — сказал он, — там нет других отпечатков, кроме отпечатков художника и его слуги.
Из холла до меня отчетливо доносились голоса.
— Ладно, давай отчаливать. Карсон разрешил возвращаться, — сказал Ласситер. — Они еще не нашли Слейдена, но все равно ему не скрыться из города. Черт бы побрал лейтенанта, он требует к утру письменный отчет. Завтра мы вернемся сюда, а пока я выставлю караул.
Я вышел на площадку и посмотрел вниз. Тело слуги уже убрали, Ласситер с тремя штатскими стоял около дверей.
— Запомни, Гессетер, — обратился он к пожилому полицейскому с тупым лицом. — Ты остаешься в особняке и будешь следить за порядком. Запри дверь на ключ и никого не пускай. Уэбб дежурит на улице. Ему приказано гнать корреспондентов к чертовой матери, но эти проходимцы могут проникнуть в дом с черного хода. Смотри, чтобы сюда никто не попал. Ясно?
— Все ясно, сержант.
— Если кто-нибудь заберется в дом, ты об этом пожалеешь, — пригрозил напоследок Ласситер.
Он вышел со своей свитой, и вскоре я услышал шум отъезжающей машины.
Гессетер запер дверь на ключ. Некоторое время он стоял, прислушиваясь, потом сунул в рот сигарету и начал бесцельно бродить по гостиной. Вскоре до меня донеслись приглушенные звуки радио.
Я вернулся в спальню Хартли и выглянул в сад: дежурный, оставленный Ласситером, стоял на посту. Я прошел в соседнюю комнату, окна которой выходили на улицу. Толпа зевак разошлась по домам, полицейских машин и «бьюика» не было видно. Пора и мне уходить.
Придерживаясь рукой за перила, я начал медленно спускаться. Когда позади осталась уже половина лестницы, полицейский внезапно кашлянул, прочищая горло, и сердце у меня на секунду замерло. Дойдя до нижней ступеньки, я остановился.
Гессетер курил, повернувшись ко мне спиной, пальцы его правой руки постукивали по колену в такт джазовой музыке. Я протиснулся боком вперед, рассчитывая незаметно прошмыгнуть к черному ходу.
Когда до него оставалось не больше двух шагов, полицейский резко обернулся.
Я остановился, словно пригвожденный к месту.
Стоя в противоположных концах гостиной, мы несколько секунд молча смотрели Друг на друга. Его обветренное морщинистое лицо постепенно наливалось кровью, глаза сделались круглыми, как стеклянные шары. «Если я вытащу пистолет, смертного приговора мне не миновать», — мелькнуло у меня в голове. Пока у меня оставался слабый шанс доказать в суде, что я не убивал Хартли, но угроза оружием полицейскому разом перечеркнула бы последнюю надежду.
Я вынул из кармана руку и изобразил на лице некоторое подобие улыбки. Не отрывая от меня глаз, Гессетер лихорадочно пытался нащупать кобуру. От замешательства его движения были медлительными и неловкими.
— Привет! — сказал я, стараясь говорить уверенно и спокойно. — Куда все запропастились?
Ему удалось наконец вытащить пистолет.
— Стой! — крикнул он, прицеливаясь мне в грудь.
— Спокойней, спокойней! — торопливо проговорил я. — Мне нужен лейтенант Карсон. Он ушел?
— Кто ты? — громко спросил полицейский, делая шаг по направлению ко мне.
— Слейден. Корреспондент журнала «Мир преступлений». — Я надеялся, что Ласситер не сообщил ему фамилию преступника, которого разыскивает полиция. — Тебе не знакомо мое имя?
Напряженность в его голосе заметно спала, хотя пистолет был по-прежнему направлен на меня.
— Удостоверение!
Я достал корреспондентскую карточку и протянул ему,
— Как ты сюда попал?
— Уэбб впустил меня через черный ход, — солгал я. — Мне хотелось лично ознакомиться с обстановкой.
— Тебе разрешил войти Уэбб? — Дуло пистолета опустилось и теперь смотрело в пол. — Но он нарушил приказ. Ему известно, что сержант велел никого не впускать.
— Пустяки, начальство об этом не узнает. Скажи, художника застрелили здесь, в гостиной? — Я сделал несколько небрежных шагов к середине комнаты. — Неплохо жил покойничек, как ты считаешь?
Полицейский засунул пистолет в кобуру:
— Пойдем. Здесь тебе оставаться нельзя.
— Мне хотелось спросить у тебя, — начал я, но полицейский не дал мне докончить.
— Пошевеливайся! Я делаю то, что мне приказывают. — Он повернул ключ и открыл входную дверь. — Убирайся отсюда, и поживее!
Я прошел мимо него в сад и степенно зашагал по проходу. С большим трудом мне удалось подавить желание припустить со всех ног. Возле калитки я оглянулся.
Гессетер стоял на ярко освещенной веранде и смотрел мне вслед. На мгновение наши взгляды встретились, потом, отступив назад, он громко захлопнул дверь.
Оказавшись на пустынной улице, я немедленно обратился в паническое бегство. Стоило встретиться двум фараонам, дежурившим в особняке Хартли, и на мои розыски будут брошены все полицейские силы Тампа-Сити. Когда состоится эта встреча, я точно не знал, но полагал, что в самом ближайшем будущем.
До центра города было, не меньше двух миль. Первые десять минут я мчался как угорелый, потом, почувствовав предательское покалывание в сердце, перешел на шаг. Мне требовалось срочно найти укрытие. Сэм Бенн, к которому советовал обратиться Брэдли, жил где-то на Мэддок-стрит, но я не имел понятия, как до него добраться.
Сейчас, возможно, я шел как раз в противоположную сторону.
После некоторого размышления я решил направиться к центру города, окутанному легкой дымкой неоновых реклам. Время приближалось к трем, а путь мне предстоял неблизкий. Сэма необходимо отыскать, пока не занялся день.
Из бокового проезда вынырнула автомашина, и улицу озарил яркий свет фар. Не раздумывая, я перемахнул через садовую ограду и залег в кустарнике. Машина с ревом пронеслась дальше и, скрипнув тормозами, свернула на Кэннон-авеню.
Я снова перешел на бег. Когда впереди показались здания торгового центра, я дышал, как астматик. Отсюда начиналась опасная зона. По ночам здесь дежурили полицейские, и все они, вероятно, знали мои приметы.
Я нырнул в переулок, стараясь держаться неосвещенных фасадов мелких лавок, грязных ресторанчиков и убогих домишек. Этот район, спрятанный, словно язва, от посторонних глаз, населяли рабочие Тампа-Сити. Судя по условиям их жизни, местные богатеи не баловали их высоким жалованием.
Впереди промелькнула тень, и я спрятался в подъезде магазина. Грузный полицейский вышел на тротуар и, задрав голову, уставился в темный купол неба. Через некоторое время он тяжко вздохнул и зашагал прочь.
Сквозь стеклянную дверь ночного ресторана на мостовую падал мутный прямоугольник света. Над рестораном висела вывеска: «Дешевые блюда. Открыто всю ночь».
Убедившись, что улица пуста, я перебежал дорогу и заглянул внутрь. За стойкой, вытянув перед собой мускулистые руки, сидел мужчина с черными жирными волосами и лицом, покрытым щетиной недельной давности. Перед ним лежала развернутая газета. Посетителей в ресторане не было, и в помещении царила полутьма.
Я открыл дверь и вошел. Приподняв голову, хозяин посмотрел на меня сонными глазами
— Можно позвонить, приятель? — спросил я.
— Там. — Он равнодушно зевнул, обнажив крупные белые зубы.
Я вошел в будку и, отыскав номер Сэма Бенна позвонил. Краешком глаза я наблюдал за хозяином продолжавшим безучастно сидеть на месте.
— Алло? — послышался в трубке недовольный голос.
— Сэм Бенн?
— У телефона. Кто говорит?
— Мне посоветовал обратиться к вам капитан Брэдли. Фараоны устроили за мной охоту. Вы не могли бы спрятать меня ненадолго?
Человек на другом конце провода тяжело вздохнул:
— Хорошо, если того желает капитан. У меня нет возражений. Где вы сейчас?
— В ресторане на Ширрат-стрит.
— Знаете, как до меня добраться?
— Нет. Мне нельзя показываться на улице.
На этот раз в трубке послышался стон:
— Хотите, чтобы я за вами приехал?
— Именно.
— Господи! Чего я только не делаю для старины Брэдли! Ну ладно, черт с вами. Ждите меня в этом проклятом ресторане. Я буду через час. Может, немного раньше.
— Спасибо.
Я собирался выйти из будки, когда на прямоугольник света на мостовой упала тень. Послышался звук шагов, и в ресторан вошли двое. Вытянув перед собой мускулистые руки, хозяин посмотрел на вошедших без всякого выражения.
— Полиция, — громко сказал один из вошедших. — Мы ищем преступника. К тебе никто не заходил?
Мое лицо покрылось испариной, и я инстинктивно прижался к задней стенке будки.
— Никто. Последние два часа в ресторане не было ни души, — деревянным голосом ответил он.
— Точно?
— Никого не было, — так же безразлично повторил хозяин.
Сунув в рот сигарету, он искал глазами спички. Полицейский подался вперед и щелчком выбил сигарету изо рта. Потом, не убирая руки, двумя пальцами сильно сжал кожу на жирной щеке хозяина.
— Не кури, сволочь, когда с тобой разговаривают! — заорал он, наливаясь кровью.
Хозяин оцепенел. Его глубоко посаженные глаза потемнели от ярости, но на небритом лице не дрогнул ни один мускул.
— Мы ищем высокого парня лет тридцати трех, — продолжал полицейский. — В последний раз его видели в темно-сером костюме и шляпе того же цвета. Если он появится здесь, позвони в управление. Понял?
— Да, — ответил хозяин.
— Не позвонишь — пеняй на себя!
Полицейские повернулись и вышли из ресторана, не удосужившись закрыть дверь.
Хозяин тяжело поднялся и выглянул на улицу. Потом, захлопнув дверь, вернулся на прежнее место. В мою сторону он даже не посмотрел.
Достав из кармана носовой платок, я обтер с лица обильный пот и вышел из будки.
— Они могут вернуться, — по-прежнему не глядя на меня, сказал хозяин. — Один торчит на углу. Лучше пойти туда. — Грязным пальцем он указал на коричневую портьеру, скрывавшую за собой дверь.
— Спасибо, приятель, — сказал я, проходя в небольшую гостиную, обставленную плетеной мебелью.
Большой черный кот, свернувшись калачиком, сладко дремал в кресле. При моем появлении он лениво приоткрыл глаза и возвратился в объятия Морфея. Я вытащил сигарету, закурил и глубоко затянулся. Дыхание мое было прерывистым, ноги дрожали, словно я только что пробежал на пари дистанцию в две мили.
Вошел хозяин и поставил на стол чашечку кофе, Подумав, он выдвинул ящик стола и достал из него початую бутылку виски.
— У тебя есть друзья? — поинтересовался он.
— За мной должны приехать. Спасибо за помощь.
— Не стоит благодарности. Я лучше разорюсь, чем стану помогать фараонам. Здесь с тобой ничего не случится. Но носа не высовывай.
Когда он удалился, я плеснул виски в чашечку с кофе и выпил. По существу, это были первые спокойные минуты с тех пор, как я нашел Хартли убитым. Кто его убил и почему? Мне пришли в голову последние слова, сказанные им по телефону: «Если вы не валитесь с ног от усталости, приезжайте сейчас. Я кое-что вспомнил». Он знал, что я занимаюсь делом Бенсон и, видимо, собирался рассказать мне именно о ней. Не потому ли его и застрелили? Убийца, должно быть, слышал его разговор по телефону и решил помешать встрече со мной. Возможно, художника застрелил один из его многочисленных знакомых.
Я достал пистолет и посмотрел на него при электрическом освещении. Оружие было совершенно новым, либо владелец ухаживал за ним с особой тщательностью. Я записал серийный номер и проверил обойму. Убийца оказался первоклассным стрелком, уложив Хартли и филиппинца всего двумя выстрелами. Конечно, если он не стрелял в упор.
Для Крида пистолет мог оказаться ценной находкой. Его следовало переправить капитану при первой же возможности. Я обернул оружие носовым платком и снова опустил в карман пиджака.
Теперь предстояло решить, что делать дальше. Я был уверен, что ключ к убийству Фей Бенсон находится в Тампа-Сити. Но мое пребывание в городе было сопряжено с огромным риском. Как подозреваемого номер один в убийстве Хартли и его слуги меня могли подвергнуть аресту в любую минуту.
Если в самое ближайшее время мне не удастся отыскать истинного преступника, остаток дней я буду вынужден скрываться от властей, как беглый каторжник.
Меня бросило в жар от подобной перспективы. Я твердо решил оставаться в Тампа-Сити, пока не докопаюсь до истины, что бы ни случилось. Пожалуй, стоит перекрасить волосы, сменить одежду и не расставаться с темными очками. Изменив внешность, я мог рассчитывать хотя бы на то, что меня не схватит на улице первый же патрульный. Я надеялся также, что сумею затеряться в толпе туристов, которыми в это время года кишит Тампа-Сити.
Дверь приоткрылась, и показалась голова хозяина ресторана.
— Пришел Бенн и спрашивает тебя. Что ему передать?
Я поднялся:
— Его я и жду. Ему можно сюда войти?
Утвердительно кивнув, хозяин скрылся из виду. Через некоторое время в гостиную вошел Сэм Бенн — плюгавый человечек с худым заостренным лицом и выцветшими глазами. Он был в кожаной куртке с застежкой-молнией и грязно-серых джинсах.
Сэм протянул руку:
— Что вы не поделили с нашими фараонами?
— Пару покойников. Меня застукали в доме, где их отправили на тот свет. Фараоны считают, что прикончил их я.
Тощая физиономия Бенна скривилась.
— Ну и влипли вы в историю! Вывезти вас из города?
— Нет. Мне нужно найти убийцу. Иначе я всю жизнь буду прятаться от закона. Можете укрыть меня в надежном месте?
Он посмотрел на меня, как на сумасшедшего:
— Собираетесь искать преступника? Ха-ха! На вашем месте я бы подался в бега.
— Так я и поступлю через пару дней, а пока мне нужно посидеть в Тампа-Сити. Капитан Брэдли сказал, что вы спрячете меня. Или не можете?
— Могу, но ненадолго. Я многим рискую. Черт бы побрал Брэдли, о чем он только не просит! — Неожиданно лицо Сэма озарилось добродушной усмешкой: — Теперь слушайте внимательно: моя машина стоит в конце улицы. Я выйду первым и подъеду к ресторану. Хозяин посигналит, когда выходить. Ясно?