Глава 7

Среда, 17 июня, раннее утро

Яков Андерман пришел на работу пораньше, чтобы проследить за погрузкой трейлера. Груз требовал его личного внимания. Погрузчики загружали трейлер, а рабочие закрепляли груз. Едва погрузка окончилась, дверцы закрыли и опечатали. Андерман дал знак, кто-то нажал кнопку, и дверь склада поползла вверх. Заслышав скрип колес, Андерман повернул голову. Прямо перед платформой стояла машина, преграждая путь. Из нее вылез Мэлоун, за ним детективы. Андерман передал свой блокнот человеку, стоявшему рядом, и спрыгнул с платформы. Глаза его победно сверкали.

— Все воюете с ветряными мельницами, полицейский?

— Андреа Сент-Джеймс, — выпалил. Мэлоун и, подойдя к Андерману, взял его под руку и развернул обратно к платформе. — Вы провели блестящую операцию прошлой ночью. Примите мое восхищение.

— Понятия не имею, о чем вы говорите.

Они шли вдоль трейлера, Мэлоун разглядывал чудовищные колеса. Дойдя до кабины, повернули назад. Дэвид Анкори выглядывал из будки диспетчера.

— Если ее снова схватят, меня может не оказаться рядом, — сказал Мэлоун.

— Рядом с кем? — Андерман наслаждался моментом.

— Мне надо задать ей еще несколько вопросов.

Андерман вырвал локоть из руки полицейского.

— Стойте здесь. Я пошел звонить адвокату. Ему и зададите свои вопросы.

Глаза Мэлоуна прищурились. Он резко повернулся и направился к платформе, сделав знак детективам, чтобы следовали за ним. На платформу вела короткая лестница. Мэлоун взобрался по ней и, выпрямившись, огляделся. Потом направился к трем мужчинам, разбиравшим деревянные ящики, и спросил их имена. Они ответили на ломаном английском. Мэлоун предъявил полицейский значок и потребовал у них регистрационные карточки иностранцев. Смутившись, рабочие поглядывали на Андермана, беспомощно пожимали плечами. Мэлоун отдал детективам приказ арестовать их. Штерн и Хайнеман начали надевать на рабочих наручники.

— Какого черта, что это вы делаете? — взвизгнул Андерман, подбегая к лестнице.

Дэвид Анкори появился из будки диспетчера.

— Все проживающие в стране иностранцы обязаны иметь при себе и предъявлять по первому требованию зеленую карточку. В противном случае им вменяется в вину нелегальное пребывание в стране, — сказал Мэлоун.

Андерман влез наверх. Отдуваясь, он воинственно заявил:

— Вы городская, а не федеральная служба! Эти проклятые карточки они оставили дома! Они находятся в стране на законных основаниях!

— Тем хуже! — Оттолкнув Андермана, Мэлоун повернулся, чтобы уйти, но взбешенный Анкори преградил ему путь. Они стояли, глядя в упор друг на друга.

— На твоем месте я бы ушел, — прошептал Мэлоун.

Видно было, как на шее багрового от злости Анкори пульсирует жилка.

— И побыстрее, — добавил Мэлоун более жестким тоном.

— Дэвид! — позвал Андерман.

Анкори бросил взгляд на хозяина и отступил в сторону. Когда Мэлоун спускался, Андерман крикнул ему:

— Вы подвергаете меня травле, полицейский!

— Что ж, можно сказать и так, — согласился Мэлоун.


Г. Джастин Хэнли, адвокат Андреа Сент-Джеймс, в нетерпении ждал у входа в федеральный центр временного задержания. Когда арестованных вывели из машины, он подошел к ним.

— Лейтенант Мэлоун?

Мэлоун посмотрел на него.

— Да?

— Вот моя визитная карточка. — Визитка, которую он оставил полиции в отеле «Бартон», была невзрачной. Теперь он протягивал другую — на дорогой бумаге, с витиеватой надписью. «Лейтенанты должны видеть, кто есть кто», — подумал Мэлоун, возвращая ее.

— Благодарю, но мне она пока не нужна.

Хэнли застыл. Этот небрежный ответ заставил истинного аристократа нахохлиться.

— Эти люди не рабы, они — мои клиенты, — заявил он, указывая на рабочих.

Хайнеман задержался у входа, вопросительно глядя на Мэлоуна.

— Я повторяю, они — мои клиенты, — настаивал адвокат.

— Как их зовут, советник?

— Зовут?

— У каждого человека есть имя. Вы должны знать их, если эти люди — ваши клиенты.

Лицо Хэнли исказилось.

— Какая разница! — Он осекся. — Я представляю их интересы!

— О! Большая разница. — И Мэлоун пошел прочь.

Хэнли побежал за ним, схватил за плечо, развернул.

— Я настаиваю на их немедленном освобождении! — Голос его сорвался, нижняя губа дрожала.

Мэлоун улыбнулся.

— Уберите руки, советник, — лейтенант говорил тихо, почти шепотом, и Хэнли понял, что второго предупреждения не будет. Он убрал руку. Как он ненавидел уличные сцены! У себя в коллегии, среди почитателей, Хэнли был чемпионом, здесь, среди низов общества, он терялся.

— Вы слишком натягиваете резинку, Мэлоун. Она лопнет и снесет вам голову.

Мэлоун подошел к адвокату вплотную. Он увидел выступившие у корней его волос капельки пота. Лейтенант провел кончиками пальцев по лацкану пиджака Хэнли.

— Вы ведете себя непрофессионально, угрожая мне, советник, — сказал он и ушел. Адвокат остался стоять со сжатыми кулаками. Мэлоун оглянулся. — Когда увидите Андермана, скажите, что ему не мешает поделиться с вами некоторыми сведениями. Например, сообщить имена задержанных.

Длинный коридор вел к камерам, в которых задержанные иностранцы ждали своей участи. Выходцы с Востока держались вместе, тихо переговаривались на родном языке. Латиноамериканцы тараторили по-испански, бросая тревожные взгляды на офицеров иммиграционной службы, которые вели опрос через решетки камер. Некоторые из задержанных сидели на полу, скрестив ноги; старые привычки быстро вернулись к ним. Лейтенанта ждал Хайнеман.

— Почему так долго?

— Пришлось преподать замечательному члену коллегии урок уличной жизни.

— Этот замечательный адвокат через час заставит их выпустить, — сказал Штерн.

Мэлоун согласился.

— Но я не мог отпустить его, не наказав за прошлую ночь. Между прочим, когда Андерман заберет их отсюда, фургон внешнего наблюдения должен стоять в южном конце Борден-авеню. Я хочу знать, что происходит внутри этого заведения.

Андерману и его адвокату понадобилось меньше двух часов, чтобы освободить задержанных. Мэлоун поговорил с иммиграционной службой, и они до четырех часов гоняли Андермана и Хэнли от одного стола начальника к другому, заставляя улаживать формальности, после чего голубой «форд»-седан уехал в Восточную судоходную компанию. Приехав туда и вылезая из машины, Андерман и рабочие проклинали полицию на четырех языках. Во время поездки Андерман пришел к заключению, что пребывание у него Андреа Сент-Джеймс становится опасным. Слишком много людей идет по ее следу. Вернувшись к себе, он набрал номер «Эл-Ал». Подходящий рейс оказался через полтора часа.

Продавец горячих сосисок поставил свою тележку напротив здания сталелитейной компании «Таушер». Он раскрыл желто-синий зонт над тележкой, открыл пуск пара и помешал оранжевую воду. Под нагромождением сосисок лежал пулемет «брен» в водонепроницаемом пакете. Длинные волосы продавца прикрывали пластиковый провод, который тянулся к миниатюрному приемнику, воткнутому в ухо. Подошел рабочий в стальной каске и заказал сосиски со всеми приправами. Потом отошел от тележки, откусывая на ходу свисающие с бутерброда куски капусты и огурцов. Подождав, пока клиент отойдет подальше, продавец склонился, поправляя ряд пластиковых стаканов.

— Серый фургон, который был у «Интермедии» прошлой ночью, стоит на той стороне улицы, — прошептал он в один из стаканов.

Ответ последовал немедленно:

— Мы ждем.


Голубой седан выехал из ворот склада и пересек Борден-авеню. На заднем сиденье рядом с Айзеком Арази сидела Андреа Сент-Джеймс. За рулем — Хиллель Хенков. Лучи фар полоснули по Тридцать первой улице.

Продавец сосисок наклонился.

— Голубой седан только что уехал. Андреа на заднем сиденье.

Сидевший в фургоне внешнего наблюдения О'Шонесси передал по радио Мэлоуну, что Андреа Сент-Джеймс увезли.

— Поезжай за ней, — сказал Мэлоун, — я постараюсь присоединиться к вам.

Бо Дэвис включил первую скорость и освободил ручной тормоз. Фургон покинул стоянку. Мэлоун и Хайнеман выбежали из полицейского участка.

— Быстрее, — сказал Мэлоун, садясь на переднее сиденье.

Хайнеман взял лежавшую на панели мигалку и укрепил ее на крыше.

— Поехали. — И Хайнеман включил сирену.

Голубой седан выехал на Лонг-Айлендскую автостраду с Гринпойнт-авеню. Машин было на редкость много. Андреа Сент-Джеймс смотрела на ряды домов, стоящих вдоль дороги и напоминающих очертания буквы «А». Прежде она никогда не обращала на них внимания. Небольшой сквер, которого она тоже раньше не замечала.

Гандбольное поле, покрытое любительскими рисунками. Странно: иногда людям недосуг что-либо замечать. Андреа грустила при мысли об отъезде. Вид заслонил фургон с пыльным кузовом, на котором кто-то вывел пальцем бранное слово.

О'Шонесси поддерживал радиосвязь с Мэлоуном. Седан ехал перед ними, машин через пятнадцать.

— Лу, может быть, остановить и перехватить Андреа? — спросил О'Шонесси по радио.

— Нет. Я не хочу засвечивать фургон. И потом, надо узнать, куда они направляются.

Поток машин, выезжающих с шоссе Бруклин-Куинс, вливался на Лонг-Айлендскую автостраду у подножия холма, где создалась пробка. Машины едва двигались, шоферы проклинали все на свете. О'Шонесси стоял у двустороннего зеркала, глядя на проезжающие мимо машины. С фургоном поравнялся белый «кадиллак». За рулем сидела женщина. Юбка задралась выше колен, ноги были расставлены. О'Шонесси так и прилип к ней глазами, но спохватился, осознав, что ему грозит, если сейчас он упустит что-нибудь важное.

Пока голубой седан катил по шоссе, со стороны Манхэттена к Мидтаунскому тоннелю подъехала полицейская машина без опознавательных знаков, но с пронзительно ревущей сиреной. Постовые тут же перекрыли левую полосу, пропуская полицию. Многие заволновались при виде мчавшегося полицейского автомобиля с крутящейся на крыше мигалкой, отбрасывающей красные блики. Вдруг случилось что-то такое, о чем можно будет посудачить за обедом? Авось не так скучно будет тащиться по Лонг-Айлендской автостраде в час пик.

Голубой седан свернул на шоссе Ван-Вик и покатил на юг.

— Похоже, они направляются к аэропорту Кеннеди, — доложил по рации О'Шонесси.

За Либерти-авеню поток машин поредел. Водители жали на газ, давая выход накопившемуся после пробки раздражению.

Бо Дэвис включил четвертую скорость.

Хайнеман выехал на южное шоссе по обочине Лонг-Айлендской автострады, прибавил газу и помчался по разделительной линии, обгоняя остальные машины.

Полицейский фургон держался за голубым седаном. Сидевшие в нем детективы сначала не заметили грузовичок с эмблемой «Херца», который, обойдя их слева, начал вилять и обгонять машины, пока не обошел голубой седан и не пристроился прямо перед ними.

— Пэт, смотри! Знакомый грузовик! — Бо Дэвис нажал на акселератор.

Брезентовый полог раздвинулся, и из кузова грузовика показались два ствола с продолговатыми овальными снарядами на концах.

Хиллель Хенков увидел клубы дыма и резко вывернул руль, пытаясь уклониться от снарядов. Андреа Сент-Джеймс закричала и закрыла лицо руками. Седан взорвался, превратившись в оранжевый шар. Он взлетел на двадцать футов вверх, переломился пополам и развалился. Посыпались искореженные обломки.

Спустя час южное шоссе было все еще перекрыто. Поток машин пропускали в объезд по Ямайка-авеню. «Скорые» и «неотложки» выстроились на обочине. Пожарные поливали пеной тлеющий остов седана. Бронированный фургон управления перегородил шоссе. Детективы осматривали место происшествия. Разбросанные останки собирали в пластиковые мешки.

Мэлоун и его помощники стояли рядом с детективами района Куинс. Их возглавлял заместитель начальника Уолтер Унтермайер, слывший на Службе лодырем и взяточником.

Поскольку происшествие имело место в районе Куинс, официально оно должно было расследоваться его участком, но Унтермайер явно хотел спихнуть дело на кого: нибудь другого. Зная, что случившееся связано с делом Айзингер, Мэлоун вызвался взять следствие на себя. Кроме того, надо было скорее сматываться отсюда: дел было по горло. Когда движение снова открыли, Мэлоун подъехал к зданию Восточной судоходной компании. Там было пусто, все двери и ворота заперты, только телекамеры продолжали крутиться, поблескивая красными огоньками.

Он подошел к стоявшему напротив фургону внешнего наблюдения. Оттуда вышел Штерн, чтобы передать сообщение Харригана: исчезли Брэкстоны и Андерман, полиция потеряла след.

Мэлоун злобно пнул покрышку фургона, потом привалился спиной к борту, закурил и глубоко затянулся. Высоко над головой многоголосо гудела Лонг-Айлендская автострада. На западе на пурпурном фоне заката величественно вздымалась громада Эмпайр-Стейт-Билдинг. Мэлоун почувствовал себя как на войне. Неизвестные люди превращали его город в поле брани.

В участке, куда они приехали через двадцать минут, их ждал инспектор Замбрано.

— Допрыгались до военных действий, лейтенант? — сказал он. — Прекрасно!

— Не я их начал. — Мэлоун обошел стол и достал непочатую бутылку «Джек Дэниелс».

— Я-то это знаю. Но вот мэр… — Он вдруг утратил чувство юмора. Его расстроило, что в центре города кого-то смели с лица земли из гранатометов. Это плохо влияет на туризм. И он хочет получить ответы на несколько пустячных вопросов: например, кто это сделал? Почему? И, что более важно, не повторится ли такое снова?

Мэлоун разлил виски по стаканам.

— У тебя есть что-нибудь? Комиссару надо сказать Красавчику Гарри хоть что-то.

— Почему бы не сказать ему, чтобы он катился к чертовой матери? — Мэлоун протянул Замбрано виски. — Унтермайер решил отдать это дело нам. Но пока все, что мы имеем, — это осколки гранат и описание грузовика.

— Вы были на месте происшествия. Почему не преследовали?

— За грузовиком следовали О'Шонесси, Дэвис и Штерн. Они вынуждены были свернуть с шоссе, чтобы не попасть в огонь. Там была чертова мясорубка. Когда я подъехал, грузовика и след простыл.

Замбрано разглядывал искристую жидкость.

— Что происходит, Дэн?

Мэлоун отпил виски.

— Пока точно не знаю.

— Но есть идеи, не так ли?

Мэлоун чуть пожал плечами.

— Вы будете первым, кому я скажу.

Замбрано встал и предупредил:

— Будь осторожен. Помни, пусть лучше тебя будут судить двенадцать человек, чем шестеро вынесут вперед ногами.

Мэлоун налил еще и поднял стакан.

— Об этом, инспектор, я не забываю никогда.

Как только Замбрано ушел, Мэлоун позвал к себе детективов. Доска была выдвинута на середину и повернута чистой стороной. С мелом в руке Мэлоун расхаживал перед доской, поглядывая на усталых детективов. Потом подвел итоги:

— Андерман и Брэкстоны ушли в подполье. Мы у разбитого корыта. Все, что имеем, — это труп, да и его нет, потому что он захоронен. — Он повернулся к доске. — Айзингер работала на Брэкстонов после того, как уволилась от Андермана.

— Лу, — прервал О'Шонесси, хлопнув себя по колену, — я забыл сказать вам, что был в «Таймс». Там никогда не было объявлений от «Брэкстон турс». И еще. Мои люди в туристическом бизнесе сообщили, что Брэкстоны не специализировались на поездках в Израиль. Они устраивали туры в арабские страны. Мекка и прочее.

Мэлоун погрозил ему пальцем и снова повернулся к доске.

— Итак, Айзингер пришла к Джанет Фокс и дала ей Библию. Это было под вечер в пятницу. В лаборатории Эпштейна определили, что она была убита в ночь с пятницы на субботу, под утро. Я попросил техническую службу снять и проверить замки входной двери. Они не повреждены, а это означает, что она открыла дверь сама или у кого-то были ключи. — Палец Мэлоуна уперся в детективов. — Или подонки ждали ее, когда она вернулась от Джанет Фокс. — Он взглянул на Бо Дэвиса: — Ты спишь с Джанет Фокс?

Ухмыляющиеся лица детективов повернулись к Бо Дэвису в ожидании ответа.

— Нет, Лу. Я просто беседовал с ней. И ничего больше. Она очень мила, но у меня просто не было времени ею заняться. Издержки Службы.

— Так найди время. Пригласи леди на обед и постарайся поближе познакомиться. Мне нужен ответ на один очень важный вопрос.

— А где я возьму баксы на вино и обед?

Мэлоун недоверчиво покачал головой, потом подошел к телефону и позвонил Артуру на Бакстер-стрит в «Клауд рум». Поговорив с Артуром, положил трубку и сказал Дэвису:

— Все устроено. От супа до десерта. Теперь будем в долгу перед Артуром.

Следующим на очереди был Хайнеман.

— Ты выяснил, кто владеет клубом «Интермедия»?

— Пусто. Хотя проверил все корпорации, одну за другой.

Мэлоун скрестил руки на груди и покачался на каблуках.

— Ты пошел не по тому пути. Клуб находится в районе, где на открытие подобного заведения требуется разрешение городской плановой комиссии, а к ним с дутой компанией не сунешься. Проверь еще раз.

Мэлоун опустил глаза, избегая смотреть на детективов.

— Теперь самое неприятное. В этом деле замешан кто-то с нашей Службы. Не думаю, что речь идет о коррупции. Кто-то причастен к убийству и сводит со мной личные счеты. Так что, если после того, что вы сейчас услышали, кто-то из вас откажется принимать дальнейшее участие в расследовании, я пойму и дам ему другое задание.

— Эй, Лу! — крикнул О'Шонесси. — Почему так получается, что Бо может переспать с женщиной, находясь при исполнении служебных обязанностей, а я нет?

Мэлоун закрыл глаза и улыбнулся.

— У тебя есть Пена.


Было уже поздно, и детективы разошлись по домам. Мэлоун остался сидеть со стаканом в руке, глядя на доску. Рядом, в комнате бригады, двое детективов из ночной смены смотрели по телевизору «Берни Миллер». Оттуда доносился шум кварталов Чайнатауна, смешанный с бормотанием полицейской рации и приглушенным смехом из телевизора. Сколько бы он ни пил, его постоянно преследовал запах горелого мяса. Он обволакивал со всех сторон. Обуглившиеся куски тел, разбросанные по обочине, стояли перед глазами. Неузнаваемые спекшиеся головешки. Почему, какого черта он так любит свою Службу? Он снова наполнил стакан. Сегодня ночью он не хотел быть один. Полицейский никогда не должен оставаться в одиночестве. Есть много мест, где он мог бы скоротать ночь с друзьями-полицейскими, выпивая и болтая о женщинах и Службе. Но не сегодня. Сейчас ему хотелось женского тепла и нежности. Чтобы проснуться утром и ощутить ее прикосновение, положить свою руку на ее бедро. Прижаться к ней. Избавиться от запаха смерти.

Он снял трубку и набрал номер Эрики Соммерс.

Она уловила его состояние.

— Приходи, Дэнни. Я приготовлю что-нибудь на ужин и наполню горячую ванну.

Уже выходя из кабинета, он вспомнил кое о чем, вернулся обратно, взял блокнот, задумался на мгновение, потом написал: «Песнь Асафа»?

Загрузка...