Рейчел в шелковом нижнем платье ходила из угла в угол, когда дверь в ее спальню с треском распахнулась.
Джером вошел с таким мрачным и решительным видом, что она несколько испугалась.
– Что вам здесь надо? – спросила она и отвернулась. – Я же просила вас больше не докучать мне своим присутствием.
Он ничего не ответил.
Молча он подошел к ее сундуку с одеждой и стал рыться в платьях. Его лицо было бледным, а в глазах мелькало странное растерянное выражение. Он двигался как-то неловко, без присущей ему привычной уверенности и выглядел, как человек, который только что получил ужасное известие и еще не до конца от него оправился.
Он вытащил из сундука светло-зеленый плащ и бросил ей его.
– Одевайтесь. Вы едете со мной.
Неужели он по-прежнему рассчитывает сделать ее своей любовницей?
Она отложила плащ в сторону и сказала:
– Я никуда с вами не поеду. Я никогда не буду вашей наложницей! – Голос ее звучал довольно растерянно. Она чувствовала – что-то произошло и все слова теперь только жалкий лепет.
– Прекрасно, – огрызнулся он, довольно грубо хватая ее за руку. – Тем не менее вы поедете со мной!
Рейчел озадаченно смотрела на него. Вид у него был такой отчаянный, что она совсем растерялась. Неужели он лишился рассудка?
– Я уеду из Уингейт-Холла только со своим мужем, – произнесла она, чтобы справиться со страхом.
Он подал ей плащ и угрюмо сказал:
– Я женюсь на вас, если нельзя иначе. Рейчел так удивилась, что покорно позволила надеть на себя плащ. Неужели это тот самый человек, который всего лишь несколько часов назад уверял ее, что никогда и ни за что не женится на ней. Его уверенность была несокрушима. Она разбилась о нее, как волна о гранитные скалы.
Теперь он пытался собрать осколки. Он говорил никому не нужные слова и при этом выглядел не счастливее смертника, который видит перед собой виселицу.
– Но ведь вы не хотите жениться на мне.
– Не хочу, – равнодушно согласился он, – но я должен так поступить. Впрочем, ни секунды не сомневаясь, что буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Столь «романтическое» предложение руки и сердца вряд ли было призвано обрадовать ту, которой предназначалось. Рейчел пришла в ярость. Он, видите ли, ставит ее в известность, что собирается на ней жениться! Лорд Феликс, тот хотя бы не понимал, что делает. Ну зачем ему было понимать?
– Ах, какое великодушие, – воскликнула она, оскорбленная до самой глубины души. – Это я буду жалеть всю оставшуюся жизнь, если соглашусь на ваше предложение! Но вы можете быть абсолютно спокойны, я не соглашусь.
– Вы бы лучше хорошенько подумали прежде, чем меня похищать, – проворчал он. – Вчера вы просто сгорали от желания выйти за меня замуж.
Но вчера она собиралась помочь ему понять, как он ее любит. Вчера она хотела, чтобы он увидел – они созданы друг для друга. Но теперь он полон ненависти и презрения. Разве этого она добивалась? Он ничего не понял, и зачем ей такой муж? Ей остались теперь только отчаяние и сожаление. Навсегда!
Вдруг Джером поднял ее на руки и без разговоров понес к двери.
– Что вы делаете?!
– Увожу вас с собой. – Он был невозмутим.
– Пустите! Немедленно! – прошипела она, пытаясь вырваться.
Рейчел сопротивлялась всю дорогу, пока он нес ее через холл, мимо обомлевших от изумления слуг, вниз по широкой лестнице, но это было абсолютно бесполезно. Одной рукой он держал железным захватом обе ее руки.
Внизу Кэрлан попытался преградить ему дорогу.
– Ваша светлость! Вы не имеете права... – При взгляде на непроницаемое лицо герцога он замолчал и попятился, пропуская Джерома к выходу.
– Кэрлан, пожалуйста, поставьте в известность мистера и миссис Уингейт, что их племянница оказала мне честь и согласилась стать моей женой, – крикнул на ходу Джером через плечо.
Рейчел отчаянно завизжала:
– Я же сказала, что никогда не выйду за вас замуж.
– Это я уже слышал, – ответил он, аккуратно пронося ее через входную дверь.
Макси выбежал вслед за ними. Очевидно, терьер подумал, что герцог с хозяйкой затеяли замечательную новую игру. Он с лаем бежал за Джеромом до самой кареты, ожидавшей у порога.
Паж и кучер, как будто вдруг превратившись в каменные статуи, с изумлением глядели на разворачивающуюся перед ними сцену.
Рейчел что-то кричала, Макси весело лаял, но Джером не обращал на весь этот шум никакого внимания.
Он торопливо и не особенно нежно засунул Рейчел в карету.
– На этот раз я похищаю вас, – он церемонно раскланялся.
– Поезжай в Парнли, Джон, – закричал Джером кучеру.
– Но, ваша светлость, – возразил озадаченный кучер, – вы же только что распорядились в «Королевские...»!
– В Парнли! Скорее! – зарычал Джером.
Кучер мгновенно вскарабкался на свое место, паж, стоявший рядом с каретой, испуганно устроился рядом с ним на козлах.
И только беспечный Макси все еще прыгал со звонким лаем перед дверцей кареты.
Что-то проворчав, Джером схватил взволнованного терьера за шкирку, ткнул его в ноги Рейчел, сел сам и захлопнул за собой дверь.
Кучер щелкнул кнутом, и карета понеслась вперед с бешеной скоростью. Макси, вдруг поняв, что новая игра принимает серьезный оборот, заскулил.
Джером наклонился и взял терьера на колени, успокаивая его легким поглаживанием. Ему не потребовалось много времени. Вскоре Макси свернулся калачиком и удовлетворенно засопел.
Рейчел молча смотрела на мужчину, который ничего не хотел понимать. Он не любил ее, он оскорбил ее, предложив стать его любовницей, а теперь нагло заявляет, что собирается на ней жениться, и ведет себя так, будто оказывает ей великую честь.
Ледяным голосом она повторила:
– Я никогда не выйду за вас замуж.
Джером взъерошил свои густые светлые волосы.
– Ох, женщины! – раздраженно буркнул он. – Черт бы вас всех побрал! Вас не разберет и сам дьявол! Вы, разумеется, уже забыли, что не далее как этой ночью похитили меня с надеждой женить на себе. Теперь, когда я согласился, вы уже не хотите. Уму непостижимо, что вам, собственно, надо. Но, впрочем, все равно – у вас нет никакого выбора.
– Нет, есть, – горячо возразила она. – Вы не заставите меня дать брачную клятву перед алтарем!
– Почему же это вы так заупрямились? Может быть, скажете, что я вам противен? О! Прошлой ночью вы это блестяще доказали.
Рейчел почувствовала, как краснеет. Эти пронзительные голубые глаза, очевидно, прочитали ее мысли. Лицо Джерома вдруг приобрело довольное выражение, мрачные складки около рта исчезли. И он даже слегка улыбнулся.
Испугавшись легкости, с которой Джером разгадал ее, Рейчел отвернулась и стала смотреть в окно на плоский безлесный торфяник, по которому они проезжали. Ее мысли путались от смущения и неуверенности. Если бы хоть какой-нибудь знак любви или уважения – но нет, он молчит и мрачнеет на глазах.
Что заставило его так резко переменить решение? Какова бы ни была причина, она не имела ничего общего с любовью. Нет, Рейчел не позволит приковать себя к человеку, который ее не хочет. Ее гордость, и рассудок, и чувства восставали против этого.
Спустя пару минут Джером заметил небрежно:
– Этот пейзаж слишком скучен, чтобы так пристально его изучать.
Герцог был прав. Она повернулась к нему. Джером все еще поглаживал Макси, который, лежа на его коленях, являл собой картину самого полного удовлетворения, какое только можно себе представить. Ррйчел вспомнила, какое немыслимое наслаждение способны доставлять эти длинные изящные пальцы. Коварное воспоминание обезоружило ее. Рейчел снизошла до разговора:
– Куда вы меня везете?
– В Парнли. Там у меня охотничий домик, недалеко от Йорка.
«Почему именно туда, – размышляла она, – а не в «Королевские Вязы»? Если он действительно намерен сделать меня своей женой. Может быть, он меня стыдится?»
Отогнав обидную мысль, она заявила:
– Мой дядя пустится за нами в погоню.
Впрочем, она сама не верила этой пустой угрозе.
– Единственное, о чем волнуется ваш дядя, – небрежно пояснил Джером, – это чтобы я на вас женился. А это мы уладили.
– Но я же...
– Да, да... – перебил он, – не тратьте попусту силы... Вы слишком рано становитесь сварливой, дорогая. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Рейчел вздохнула.
– Как долго мы пробудем в Парили?
– Столько, сколько вам потребуется, чтобы вновь обрести рассудок и согласиться выйти за меня замуж.
– Этого не будет никогда! Я никогда не выйду за вас замуж.
Он насмешливо приподнял бровь.
– Вы намерены навечно поселиться в Парили? Этот очаровательный и самоуверенный мужчина был настолько убежден в своей власти над ней, что надеялся добиться от нее всего, чего только захочет, в считанные минуты.
– Меня не волнует, что вы там собираетесь со мной делать... запереть в темницу или...
– Ох, как страшно, – прервал он ее с легкой и непринужденной усмешкой, которая вселила в нее еще большую тревогу. – Не волнуйтесь так, вы слишком возбуждены, дорогая.
Его глаза вдруг потемнели. Рейчел подумала, что он вспомнил о событиях прошлой ночи, и вновь залилась румянцем.
Макси заснул на коленях герцога. Джером, стараясь его не разбудить, осторожно переложил пса на сиденье напротив.
Карета быстро катила по дороге, покачиваясь из стороны в сторону. Вдруг от неожиданного толчка Рейчел оказалась совсем рядом с Джеромом, он обнял и крепко прижал ее к себе. Она задрожала и глубоко вдохнула терпкий запах его тела. Ей захотелось, чтобы он прямо сейчас поцеловал ее, как тогда, в доме разбойника.
Дорога снова сделалась гладкой, но он по-прежнему крепко обнимал ее. Рейчел успокаивало тепло его рук, и она не могла себя заставить отодвинуться. Так они ехали в тишине.
Наконец Джером спросил:
– Что за дом, куда вы меня ночью привели? Он слишком хорошо обставлен для крестьянского жилья.
– Его построил когда-то-мой дед. Там жила его любовница, с которой он не расставался даже тогда, когда приезжал в Йоркшир.
– А ваш отец когда-нибудь пользовался этим домом?
– Нет! Он говорил, что Господь был очень щедр, послав ему в жены самую прекрасную женщину. Отец велел заколотить этот дом и забыть о нем.
Джером осторожно спросил:
– А ваша мать была предана ему так же, как и он ей?
– Конечно! – горячо воскликнула Рейчел, оскорбленная его невысказанным предположением. – Она обожала отца. Им было так хорошо вместе.
– Тогда ваш отец был и в самом деле счастливым человеком, – искренно сказал Джером.
– Они безумно любили друг друга. Рейчел погрустнела.
– После смерти мамы отец так и не оправился. Казалось, будто из его жизни ушел свет.
– Сколько вам тогда было лет?
– Тринадцать.
Рейчел до сих пор вспоминала смерть матери с болью и поэтому постаралась побыстрей сменить тему разговора:
– А все-таки, почему вы вдруг решили жениться на мне?
Она была так близко, что Джером почувствовал, как она задержала дыхание, ожидая ответа. Она надеялась, что наконец – пусть и с опозданием – он понял, что любит ее.
Он вздохнул:
– Я не уверен, что и сам это понимаю.
Ответ оказался столь неожиданным для Рейчел, что она вырвалась из его объятий и забилась в угол кареты. Глядя оттуда злыми глазами, она произнесла сквозь зубы:
– Подумать только, даже не можете придумать какой-нибудь подходящей причины, зачем вам нужен наш брак. А мне так и вовсе ни одной в голову не приходит. Так зачем же все это?
– Зато я могу привести множество прекрасных причин, почему вам все-таки придется согласиться, моя дорогая.
Рейчел просто зубами заскрипела, услышав «моя дорогая». В саркастическом тоне, с которым он произнес эти слова, ничто не напоминало о любви или нежности.
Он продолжал:
– Во-первых, вы скомпрометированы. В данных обстоятельствах у вас может быть только один муж – это я. Во-вторых, одному Богу известно, какие дьявольские планы строит ваша тетя София и что может с вами случиться, если вы останетесь в Уингейт-Холле. В-третьих, став моей женой, вы будете пользоваться в обществе всеми преимуществами, которые дает женщине герцогский титул.
– Я не собираюсь выходить замуж за титул, за деньги, за привилегии. А человека подходящего я не вижу.
– А что же Тони Дентон?
– Мы уже как-то говорили о нем. Из него получился бы отвратительный муж.
– Вы думаете, я буду лучше?
Она была в этом уверена, если бы только Джером любил ее, но если нет – ей даже с ним не видать счастья.
– Отвечайте, – потребовал он. Рейчел отвернулась, чтобы скрыть горькие слезы, которые потекли у нее из глаз.
– Смотрите на меня.
Она не послушалась. Тогда он потянулся к ней, взял ее за подбородок и повернул к себе лицом. В другой его руке тут же откуда-то появился шелковый платок, которым он нежно отер ее слезы.
Он снова прижал ее к себе и молча укачивал. Рейчел просто не знала, как относиться к этому изменчивому человеку. В одну минуту он мог разъяриться, как лев, а в следующую – вести себя кротко, как ягненок. Он становился то мрачным и раздраженным, то веселым и очаровательным, то ласковым и нежным, то грубым и циничным. Его постоянно меняющаяся манера поведения смущала ее, заставляя во всем сомневаться.
Некоторое время они ехали в молчании. Макси все еще спал на сиденье напротив под камзолом, которым его накрыл Джером.
В карете сделалось душно. Джером сказал:
– Вам жарко в этом плаще. Почему вы его не снимете?
– Я не могу раздеваться в вашем присутствии. Он удивленно приподнял золотистую бровь:
– Почему?
– У меня под ним ничего нет. Только нижнее платье.
– Но я видел вас, когда на вас было надето и того меньше.
– Тогда все было по-другому, – сказала она странным голосом.
– Что значит «по-другому»? – спросил он, с нетерпением ожидая ее ответа.
Конечно, он посмеется над ней, если она скажет ему правду. Она гордо вскинула голову и сказала:
– Оставьте меня в покое.
Проклиная все на свете, Джером приказал кучеру остановиться.
– Как вам будет угодно, – похоже, он страшно рассердился. – Оставшуюся часть дороги я поеду верхом на Резвом.
Он воспользовался моментом, когда карета замедлила движение, и на ходу выпрыгнул из экипажа, не дожидаясь остановки. Джером вскочил на своего каурого жеребца. Рейчел услышала голос Ферри:
– Почему вы ничего не сказали Моргану?
– Когда он узнает подробности моего отъезда из Уингейт-Холла, – улыбнулся Джером, – . будь уверен, что любопытство пригонит его в Парнли сразу за нами.
«Кто такой Морган? – подумала Рейчел, снимая с себя плащ.
Карета, как и прежде, покачиваясь на мягких рессорах, продвигалась вперед. Рейчел вскоре заскучала без Джерома. Ей казалось, что без него путешествие тянется мучительно медленно. Господи, как же она любит этого странного и непредсказуемого человека.
Джером ехал верхом за каретой и думал об этой удивительной женщине, которую собирался взять в жены. Он знал, что совершает ужасную ошибку. Рейчел, Рейчел... Она принесет ему несчастье... Но у него не было выбора. Он не мог оставить ее в Уингейт-Холле на милость неизвестного убийцы.
Когда он увидел эти жалкие мертвые тельца котят, он с такой силой осознал реальность угрозы для Рейчел, что с трудом соображал, что делает, когда влетел комнату, схватил Рейчел и насильно отнес в карету.
Его преследовала только одна мысль: поскорее увезти ее подальше отсюда, даже если придется ради этого жениться на ней. Он готов был на все, чтобы ее спасти, и у него не осталось времени для рассуждений.
Он не понимал, что с ним происходит. Внутри его шла борьба, борьба с самим собой.
Теперь ему придется жениться на одной женщине, которая, без сомнения, принесет ему несчастье, и причинить боль другой. Эмили ничем ее не заслужила. Он не мог справиться с чувством вины. Эмили всегда была добра к нему, а теперь он должен нанести ей такую рану.
«Что за наказание», – вздохнул Джером. Ему не удастся выйти из этой ситуации без потерь, так что придется выбирать то, что важнее.
Важнее спасти Рейчел.
Женившись на ней, он спасет ее от позора и успокоит мучившую его совесть. Кроме того, он вынудит Моргана сдержать обещание и бросить разбойничью жизнь. Если все взвесить, женитьба на Рейчел принесет больше пользы, чем вреда.
Шутки шутками, но Джером прекрасно знал, что все это не стоит выеденного яйца. Он просто не мог больше противиться своей страсти. Он чуть не сошел с ума, когда услышал, что другой мужчина – пусть даже его обожаемый брат – получит ее в жены. Вчера вечером, ложась в постель к Рейчел, он думал, что излечится от своего непреодолимого влечения к ней, но вместо этого оно только усилилось.
Джером тяжело вздохнул. Конечно, он мог прятать свои чувства от Рейчел, но не от самого себя. Он думал о ней все время, несчастный дурак.
Нет, он не может позволить себе влюбиться. Герцог Уэстли должен быть сильным. Это не подлежит сомнению, как то, что солнце каждый вечер садится за горизонт.