Глава 12

Партнер, с которым в настоящий момент танцевала Кори, обладал возможностями. Он был хорошо одет, отлично танцевал и мило вел беседу на различные темы. Одной из этих интересных тем было его поместье в Корнуолле, которое располагалось настолько далеко от ее отца, насколько Кори могла надеяться уехать. Она знала, что ее кавалеру за сорок, и что он не женат. О других перспективах кроме этого ей придется расспросить леди Кору. А если ее крестная не знает, каков его доход до последнего шиллинга, а так же каковы его прошлые прегрешения и будущие намерения, то обо всем этом к утру узнает Добсон. Все, что сейчас нужно сделать Кори – это запомнить имя джентльмена и ответить на его просьбу нанести визит в Ройс-Хаус. Существовала опасная черта между тем, чтобы выглядеть слишком нетерпеливой, что может отпугнуть холостяка, и тем, чтобы казаться разборчивой и умудренной опытом, что может лишить его уверенности. Кори остановилась на том, что заявила: нужно узнать у леди Коры, принимают ли они.

На пути к тому месту, где ее крестная собрала вокруг себя поклонников, Кори заметила темную голову, возвышающуюся над остальными. Она замерла.

– Вы не проводите меня в комнату, где подают напитки? Я бы хотела выпить чего-нибудь холодного перед следующим танцем.

Нет, она не предпочтет прогуляться в саду по более прохладному воздуху. Ей не настолько тепло, и она не настолько нетерпелива. Она не собирается становиться причиной слухов или приветствовать физические заигрывания. Или позволять потенциальным женихам разговаривать с Дэниелом Стамфилдом.


Дэниел разрывался на части. Следовать ли за Кори в то место для свидания, которое нашел подлец Чадвик, или нужно остаться и защищать матушку и сестру от Бэбкоков и остальной орды воздыхателей, которую собрали вокруг себя леди Кора и Сюзанна? Конечно, следовало принять во внимание, что несколько кавалеров ждали возвращения мисс Эббот, но и у Сюзанны были свои поклонники, включая Кларенса Хэйверсмита. Сюзанна приютила этого недоумка, словно потерявшегося щенка.

По обе стороны от матушки Дэниела на хрупких стульях сидели два пожилых аристократа. У одного была трость, у другого – слуховой рожок, но вместе они владели половиной земли в Линкольншире. Другие чуть более молодые, но менее титулованные джентльмены определенного возраста и достоинства, располагались неподалеку. Лорду Моргану пришлось удовлетвориться тем, что он прислонился к своему племяннику, ожидая, когда настанет его очередь занять место рядом с богатой, занимающей высокое положение вдовой.

Дэниел решил, что его родственницы в относительной безопасности, но мисс Эббот может не знать, каким опытным соблазнителем является лорд Чадвик. Этот эрудированный парень казался невыносимо скучным, но у него была целая вереница дорогих любовниц, которых он держал в любовном гнездышке в Кенсингтоне. Или, может быть, эта решительная девица узнала о похотливой натуре Чадвика и понадеялась таким образом вырвать у него предложение руки и сердца где-нибудь на уединенной садовой дорожке, где их совершено случайно смогут увидеть?

Дэниел сказал самому себе, что Чадвик – далеко не лучший выбор. Кроме его любовниц, этот мужчина был в два раза старше Кори, невыносимо учен и уже похоронил двух жен.

Дэниел начал пересекать бальный зал, все время настороженно оглядываясь по сторонам на случай появления герцогини, но затем он увидел, как Кори и виконт возвращаются из комнаты, где устроен буфет. Тогда он притворился, что вовсе не ищет их, что просто решил принести себе еще бокал пунша, каким бы приторным не был этот напиток.

Дэниел подумал о том, чтобы принести бокал и мисс Томлинсон, пока он здесь. Несомненно, никто другой не станет делать это. Пространство вокруг ее стула было заполнено только воздухом – и разочарованием.

Как раз в тот момент, когда он собирался найти девушку и ее компаньонку, а обе его руки были заняты бокалами, оркестр начал играть следующий танец – вальс. О, Зевс, он почти шагнул прямо в волчью яму. Если он сейчас покажется рядом с мисс Томлинсон, то ему придется пригласить ее на танец. Очень мало шансов на то, что ее уже пригласил другой кавалер. Два танца с одной партнершей за вечер, и один из них – вальс? От него будут ожидать предложения еще до окончания бала.

Так что Дэниел решил притвориться, что у него пересохло в горле, выпил оба бокала чересчур сладкого пунша и направился обратно к своей семье.

Сюзанна выпрашивала разрешение танцевать вальс, но матушка не желала и слышать об этом. Если такая юная девушка будет вальсировать без разрешения одной из патронесс «Олмака», этой святая святых, этого храма манер и искусства сватовства, то она будет изгнана с его священной территории. Что означало в этих утонченных кругах, социальную смерть для дебютантки.

Для женщин постарше правила были не такими строгими, но Кори сказала, что будет счастлива просто посидеть… до тех пор, пока не увидела Дэниела Стамфилда, направлявшегося к ним. Она посмотрела на леди Кору, спрашивая одобрения, и после ее кивка, приняла приглашение от первого джентльмена, которого увидела. Девушка положила руку на слегка потрепанный рукав сюртука мистера Джереми Бэбкока и позволила ему вести ее в танце.

Дэниел почти поперхнулся невкусным пуншем, увидев это. Джереми подмигнул ему через почти обнаженное плечо мисс Эббот, когда увлек ее в первый поворот на танцевальной площадке, где теперь было намного меньше пар. Она грациозно последовала за ним, золотые юбки кружились вокруг ее ног и вокруг ног Джереми. Дэниел выругался.

– Какого дьявола на тебя нашло, – прошептал он на ухо матери, – раз ты позволила мисс Эббот танцевать с Бэбкоком, да еще и вальс в придачу?

– Но, мой дорогой, я же думала, что он твой друг.

– Вот именно. Это должно было подсказать тебе, что он – неподходящий партнер. Ни один мой друг не является приличной компанией. Все они пьют, играют и проводят время с доступными женщинами. Кроме того, Бэбкоку нужна богатая невеста.

– Такая невеста нужна всем мужчинам, даже богатым. Почему бы тебе не найти какую-нибудь прелестную наследницу и не потанцевать с ней? – Она попыталась отослать сына, чтобы можно было вернуться обратно к флирту со своими престарелыми кавалерами. По крайней мере, у лорда Моргана еще все зубы были на месте.

Дэниел подумал о девице в очках, от которой он едва спасся, а затем решил, что укроется в комнате для игры в карты до тех пор, пока леди не будут готовы уехать. Он направился в ту сторону, зная, что где-то в этом огромном здании герцог должен был организовать бренди и карты для своих приятелей.

О, черт, герцогиня Хэйг движется в его направлении. Он был слишком большим, чтобы спрятаться за свою мать, слишком медлительным, чтобы выпрыгнуть в окно, слишком приверженным правде, чтобы заявить о внезапном недомогании, хотя весь этот пунш вызвал неприятные ощущения у него в желудке.

Однако в этот раз драконша хмурилась на его матушку, так что Дэниел остался на месте, больше из любопытства, чем из верности. Матушка привела их в это осиное гнездо; значит, она сможет и вытащить их отсюда. А затем он отправится искать уборную.

Храбрость оказалась не в почете среди ее новых поклонников – и среди воздыхателей Сюзанны тоже. Половина джентльменов испарилась, предпочитая не связываться с Горгульей с Гросвенор-сквер. Ее светлость являлась более строгим поборником приличий, чем любая дама из комитета «Олмака», а в праведном гневе могла заглушить соборный колокол. Старичок со слуховой трубой повел прочь джентльмена с тростью так быстро, как только они смогли двигаться. Лорд Морган занял одно из освободившихся мест, только потому, что он слишком сильно хрипел, чтобы поспешить прочь.

У герцогини презрительно скривилась верхняя губа, когда она увидела состарившегося повесу, но потом дама повернулась и обратилась к леди Коре.

– На пару слов, моя дорогая?

Матушка Дэниела любезно кивнула, потому что никто не отказывает герцогине, а Сюзанна быстро освободила свое место.

– До меня дошли слухи весьма неприятного свойства, – начала ее светлость, как только привела в порядок свою шаль, юбки и головной убор из страусовых перьев.

Леди Кора и Сюзанна одновременно нахмурились в направлении Дэниела. Тот пожал плечами, заявляя о своей невиновности.

– В этот раз я не имею в виду вашего нахала. Сегодня меня беспокоит мисс Эббот.

Дэниел перевел взгляд на танцевальную площадку, чтобы убедиться, что Бэбкок не заманил крестницу его матери куда-нибудь в темное местечко. Нет, они все еще вальсировали и дружески беседовали, черт бы побрал этого пройдоху.

Герцогиня наклонилась ближе к леди Коре.

– Не то чтобы я доверяла пустым сплетням, вы же знаете.

Дэниел ничего подобного не знал. Ее светлость была такой же злостной сплетницей, как и любой из тех, кто сочиняет колонки сплетен в газетах. Она считала своим долгом разоблачать грешников общества. Вот почему все так жаждали ее приглашений. Одна из карточек герцогини означала, что получатель выдержал испытание.

Она фыркнула, напомнив Дэниелу гончую, идущую по следу – только ни у одной гончей морда не была украшена таким внушительным носом.

– Камердинер кузена моего мужа раньше был на службе у некого сэра Невилла.

Теперь Дэниел пожалел, что не сбежал, пока мог это сделать. Или что у него нет в руках бокала с пуншем, чтобы случайно пролить его на старую каргу и отправить ее в дамскую комнату до того, как она произнесет еще одно слово.

– Сэр Невилл? – спросила его матушка, нахмурив лоб. – Он все еще жив? Почему кто-то прислушивается к тому, что говорит этот человек? Его мозг давно отказывается служить ему, тем более что он и раньше редко им пользовался.

Лорд Морган, умница, добавил:

– Не понимаю, почему кто-то вообще захотел нанять его камердинера. Парень может быть таким же больным, как и его хозяин.

Герцогиня махнула толстой, унизанной кольцами рукой, отметая в сторону оба замечания.

– Кузен Хэйга счел, что имя мисс Эббот показалось ему знакомым, когда он проглядывал список гостей.

– Конечно же, оно ему знакомо, – признала этот факт леди Кора. – Сквайр Эббот был членом палаты Общин от нашего округа.

– Разругался с собственной партией, вот что он сделал, – произнес лорд Морган. – И ни виги, ни тори не захотели иметь его на своей стороне.

– Я говорю не о политике, сэр. – И, как ясно продемонстрировала герцогиня, повернувшись к нему спиной, она не говорит и со старыми, страдающими от астмы пьяницами.

– Имя мисс Эббот всплыло в связи с печальным инцидентом несколько лет назад, леди Кора, до того, как сэр Невилл, гм, стал недееспособным.

– Я слышал, что его заперли на замок, после того, как он кинулся на своего врача с мясницким ножом, – пробормотал лорд Чадвик, навлекая на себя гнев герцогини за еще одно вмешательство в ее допрос. Чадвик отступил назад, но так, чтобы все слышать. Ему было очень интересно узнать о разоблачениях прошлого мисс Эббот.

– В самом деле? – спросила леди Кора спокойным, почти скучающим тоном. Только Дэниел заметил, что ее веер задвигался быстрее. – И что же это может быть за печальный инцидент?

– Тот, который – если он имел место – докажет, что ваша протеже не того типа женщина, чтобы вращаться в благородном обществе.

– Моя крестница достойна только восхищения.

Чадвик согласился, но не так рьяно, как мог бы сделать это пару минут назад.

– Неужели то, что рассказывают – правда? – потребовала ответа ее светлость. У нее были на примете и другие леди, которых нужно было запугать. А так же юные мисс, которых можно было довести до слез, и прочие негодяи, которых надлежало вышвырнуть из дома.

– Я же говорил вам, – прошептал Дэниелу лорд Морган, но недостаточно тихо, чтобы это не услышали все остальные. – Рано или поздно все вспомнят о том, что Эббот пытался выдать свою дочь замуж за этого больного сифилисом распутника.

– О, – проговорила леди Кора. – Вот какая история. Да, к сожалению, это правда. Я уверена, что сквайр Эббот больше не разделяет ошибочное суждение о том, что его дочь ничем не отличается от призовых свиноматок, и что ее можно отдать тому, кто больше заплатит.

– Не эта история. – Герцогиня снова скривила губы и фыркнула. Она сделала все, чтобы ее дочери выгодно вышли замуж, и не обращала внимания, если в браке не было привязанности. – Такие союзы заключаются повсеместно. Я не придерживаюсь этого современного метода, позволяющего глупой гусыне, то есть, девице со школьного двора, выбирать себе супруга, точно так же, как Хэйг не позволит своим молочным коровам выбирать себе быка для… – Она перевела взгляд на Сюзанну, которая придвинулась ближе, стремясь не упустить не одного слова.

– Но к тому же это не для приличной компании. Нет, кузен Хэйга рассказал мне – и нескольким близким друзьям, полагаю, и его камердинер мог сделать то же самое – что мисс Эббот предпочла побег браку со старым козлом, то есть с сэром Невиллом. Если так, то мисс Корисанда Эббот не отличается строгостью поведения.

Дэниел раздумывал о том, как лучше убить кузена герцога. Камердинера можно насильно сослать на флот. А ее светлость…

– Она и в самом деле сбежала, – вежливо признала леди Кора, томно помахивая веером, словно тема разговора была ей неинтересна. – И так поступила бы любая женщина, имеющая в голове хоть унцию мозгов.

– Но с солдатом, моя дорогая. С солдатом.

Вокруг них собралась толпа, зная, что разговоры герцогини обычно намного вкуснее той еды, которую она выставляет в комнате для закусок. Какая-то женщина ахнула.

– С простым солдатом?

Ее светлость нахмурилась и женщина замолчала.

– Это к делу не относится.

Дэниел был готов схватить мать за руку, забросить сестру себе на плечо и направиться к выходу – или в Вест-Индию. Дела становились все хуже с каждым предложением, которое оглашалось герцогиней таким голосом, что это заглушало громкий стук его сердца.

– Говорят, что она сбежала в Гретну со своим любовником-солдатом, и ваш собственный сын поехал, чтобы вернуть ее назад. Это правда?

Дэниел затаил дыхание. Теперь он знал, что должны были ощущать пленные французские офицеры, встречаясь лицом к лицу с ним и его кузеном Рексом: смерть была бы более легким исходом.

Сюзанна выглядела смущенной.

У леди Коры задергалось веко. Затем она улыбнулась и заговорила громко и отчетливо, так, чтобы все вокруг могли слышать:

– Дорогая Корисанда предпочла оставить дом отца, лишь бы не выходить замуж за этого мерзкого старого распутника. Она пришла ко мне, лучшей подруге ее горячо любимой матушки – как и должна была. Я полагаю, что галантный молодой человек сопровождал ее, чтобы обеспечить ее безопасность. В то время ей едва исполнилось семнадцать лет, в конце концов, и она была слишком юна, чтобы путешествовать в одиночестве даже на короткие расстояния. И слишком молода, чтобы выйти замуж за человека намного старше ее, о чем, будьте покойны, я сообщила сквайру Эбботу. – Она дотронулась до глаза, словно задумавшись. – Теперь, когда вы упомянули об этом, я припоминаю алый мундир. Это был сын виконта, если я верно запомнила.

Сюзанна оказалась на высоте, вовремя поддакнув матери, защищая свою подругу.

– Ту ночь она провела в моей спальне и плакала, не давая мне спать.

Дэниел ощущал, как начинают зудеть пальцы его ног, и этот зуд поднимается выше по ногам. Еще через три секунды он доберется до его гениталий.

Но через две секунды герцогиня повернулась к нему.

– Так вы ездили вместе со сквайром Эбботом, чтобы вернуть любовников обратно, или нет?

Он сглотнул и ответил.

– Я и в самом деле поехал с ним на север. – Дэниел взмолился, чтобы правда удовлетворила эту горгону и отсрочила распространение сыпи. – Сквайр был слишком возмущен, чтобы его можно было образумить. Я понадеялся, что его гнев остынет, и затем он сможет поговорить с дочерью.

– У этого парня мерзкий характер, знаете ли. В самом деле, я припоминаю один случай, когда лакей в «Уайтс» уронил блюдо и он…

Ее светлость шлепнула лорда Моргана лорнетом, заставив того отчаянно захрипеть. Она ожидала, что Дэниел продолжит говорить.

А у него не было намерения добавлять себе новую сыпь, то есть высказывать новые откровения. Зато ее светлость, кажется, была готова ждать до дня страшного суда, который, по мнению Дэниела, был не так уж и далеко. Так что он с осторожностью выбирал слова:

– Эббот и сэр Невилл вместе отказались от своего плана, когда осознали, насколько несчастна должна быть невеста, чтобы пойти на такие меры. На следующее утро мисс Эббот вернулась к себе домой.

Герцогиня переводила взгляд с одного Стамфилда на другого.

– Говорят, что в вашей семье правду ценят превыше всего.

Сейчас Дэниел с радостью мог согласиться с этим утверждением.

– Это верно. Девиз семьи Ройс и все такое. Мой кузен Рекс даже назвал свою собаку Верити [16].

– А я бы сказал, что девушка еще и богатая наследница, – прохрипел лорд Морган, хотя его никто не спрашивал.

Дэниел отдал бы старому пьянице руку леди Коры прямо здесь и сейчас, так он был благодарен ему. Но, конечно же, недостаточно благодарен, чтобы отдать ему руку мисс Эббот.

– И храбрая к тому же, – нашел в себе смелость произнести Кларенс. Он может забирать себе Сюзанну.

– Она станет кому-нибудь чертовски хорошей женой, – добавил лорд Чадвик. А этот может убираться к дьяволу.

Герцогиня приклеила на лицо улыбку, обнажавшую ее желтые зубы, и приподняла свое массивное тело со стула, а это означало, что и все остальные поднялись на ноги, кланяясь и приседая, и пытаясь скрыть облегчение от того, что она уходит.

– Тогда я немедленно положу конец слухам, и в дальнейшем буду приветствовать мисс Эббот в обществе. Как вы и говорите, она прелестная девушка. Наследница Эббота, не так ли? А этот кузен моего супруга, который обходится нам довольно дорого, все еще не женат. Я представлю их друг другу.

И она отплыла прочь, чтобы спасать общество от другого вторжения непристойности.

У матушки Дэниела подергивание века превратилось в тик. У Сюзанны внезапно потекло из носа. А Дэниелу нужно было найти укромное место и почесать свои интимные места.

Но зато им удалось уцелеть.

Загрузка...