Глава 11

Нью-Йорк

Пятница, 13 октября 2006 года

Мэллой благополучно доставил Николь Норт в Берн и договорился о встрече с ней, Ричлендом и Старром вечером следующего дня уже в Нью-Йорке, на квартире в Верхнем Ист-Сайде. «Плаза», по его мнению, стала небезопасной.

Апартаменты принадлежали бизнесмену, чьи нелегальные банковские вклады в Швейцарии Мэллою удалось обнаружить десять лет назад. Вместо того чтобы доложить о своей находке налоговым службам, Мэллой, с согласия ЦРУ, завербовал этого человека. Он много путешествовал по миру, обладал хорошими связями в Африке, на Ближнем Востоке и в Индонезии. Порой ему попадала в руки весьма ценная информация, и он охотно делился ею с Мэллоем. Надо отдать последнему должное, он произвел вербовку в высшей степени деликатно. Бизнесмен считал себя патриотом и его близким другом. Правда, просьба использовать его квартиру показалась несколько необычной, но он согласился. Ведь именно так должны поступать истинные патриоты.

Апартаменты поражали изяществом. В огромном камине, отделанном флорентийским мрамором, ярко пылал огонь, когда прибыла Николь Норт со своим эскортом. Джонас Старр был мрачен и насторожен, точно ожидал обвинений.

Дж. У. Ричленд надел свою телевизионную улыбку, а Майк, его телохранитель, смотрел подозрительно, словно ожидая ловушки. Остальные охранники остались внизу. Старр, Ричленд и Норт пришли сюда не для того, чтобы затем потерять драгоценную картину на улицах Нью-Йорка, а наводнять гостиную охраной сочли неудобным. Кроме того, Мэллой заранее специально проинструктировал Николь Норт. Все трое прибыли сюда для совершения обмена. Они могли привести с собой по одному человеку. Наличие оружия не имело значения, но телефоны и любые записывающие устройства исключались.

Телохранитель Ричленда, добродушный гигант Майк, принес деньги. Мэллой устроил целый спектакль, обыскивая каждого на предмет переговорных устройств, при этом от внимания его не укрылось, что у Джонаса Старра и Майка оказались при себе пистолеты. Оба дали понять, что эта процедура для них крайне оскорбительна. Николь и преподобный Ричленд перенесли досмотр спокойно и с достоинством, а также с изрядной долей юмора.

Прямо из холла они проследовали в гостиную и сразу увидели картину. Мэллой поставил ее на стол, причем позаботился о том, чтобы освещена она была самым выгодным образом — в отраженном свете пламени камина. И Старр, и мисс Норт уже исследовали картину в Цюрихе, в ультрафиолетовом освещении. Но теперь, в отблесках огня, краски сверкали и переливались, глаза на портрете словно ожили, а в капельках крови танцевали красноватые искорки. У любого зрителя не оставалось сомнений, что картина наделена особой божественной силой. Она была прекрасна и одновременно внушала благоговейный страх, и даже завзятого скептика так и тянуло преклонить перед ней колени — настолько величественным и потрясающим был этот портрет, что, казалось, его не могла создать рука человеческая.

И Ричленд не сдержался: он подошел и опустился перед столиком на колени, а затем стал истово молиться, причем вскоре слова стали плохо различимы. Он молился на нескольких языках. Подобное состояние было вызвано вовсе не восхищением перед уникальным предметом старины, не тем, что с ним связаны удивительные легенды. Графиня оказалась права. Он действительно верил в то, что лицо Иисуса — именно это изображение Иисуса на деревянной доске — поможет ему излечиться от рака. Завершив молитву, проповедник поднял глаза, в которых стояли слезы, и обратился к Норт.

— Ах, Никки, ничего подобного я прежде не видел!

— Вы довольны? — спросил его Мэллой.

Ричленд оторвал взгляд от Норт и поднялся.

— Весьма, мистер Мэллой. Вы сделали… все, о чем мы договаривались!

— Я хочу, чтобы вы позвонили Джейн Гаррисон. Скажите ей, что все в порядке. И если что-то не устраивает, например то, как я провел операцию, сообщите ей.

Стоящий чуть поодаль Джонас Старр заметил:

— Мы так не договаривались.

Мэллой ему не ответил. Настала пауза, ее нарушил Ричленд.

— Все нормально, Джонас. Несмотря на ряд сложностей, лично мне кажется, мы вполне можем пойти навстречу мистеру Мэллою.

— Вы просто читаете мои мысли. Ведь кое-кто может подумать, что я не делал все от меня зависящее, чтобы вернуть вам картину, как мы договаривались в самом начале. Звонок необходим, чтобы рассеять эти подозрения.

— Полностью согласен.

Мэллой взял мобильный, ввел специальный код и протянул телефон Ричленду. Тот так и рассыпался в похвалах. Это не просто хорошая работа. С учетом всех обстоятельств, это просто потрясающая работа! Никаких жалоб! Нет, конечно, не обошлось без затруднений, но мистер Мэллой здесь совершенно ни при чем. Нет, он проявил себя профессионалом высокого класса! Просто высочайшего!

Все соответствовало этой хвалебной речи Ричленда — голос, манеры, тон и присущее ему красноречие. Закончив, он поймал на себе взгляд Николь и кивнул. Норт, в свою очередь, кивнула Майку. Тот подошел и передал деньги.

— Картина ваша, — сказал Мэллой, забирая кейс. — Теперь я за нее больше не отвечаю. Все, как договаривались.

В этот момент в гостиную вошли Кейт с Итаном. Джонас Старр сердито нахмурился.

— Что такое?

Бранд подошел к Ричленду, сжимающему в руках портрет, и заявил:

— Эта картина моя.

Проповедник нервно улыбнулся.

— Боюсь, вы ошибаетесь, молодой человек.

Он дал знак Майку. Тот сунул руку под пиджак, но Кейт его опередила, с молниеносной скоростью выхватив оружие. Майк посмотрел на пистолет, нацеленный на него, и рука так и осталась за пазухой.

— Николь, объясни этому человеку, что сегодня вечером умирать ему совсем не обязательно, — произнесла Кейт.

— Все в порядке, — сказала Николь Майку.

Телохранитель покорно опустил руку.

— Можете размахивать пистолетом сколько угодно, юная леди, — угрожающе произнес археолог. — Но предупреждаю, вы не выйдете из этого здания с картиной! На улице нас ждут двадцать охранников!

Итан приблизился к Николь Норт на расстояние вытянутой руки.

— Скажи ему. Скажи ему, что ты обещала мне той ночью, когда я нашел тебя в башне.

Николь колебалась.

— Я не… Я не знаю, о чем вы.

— Ты обещала отдать мне все, что угодно, если я позвоню в «Плазу» мистеру Гидеону.

— Но я вовсе не это имела в виду!

— Ты сказала так. Все, что угодно. Так вот, мне угодно получить эту картину.

— Я не помню! Меня заставили! Я не отдавала себе отчета!

Она умоляюще смотрела на проповедника и своего дядю.

Кейт убрала пистолет в кобуру.

— Зато я помню. А еще я помню, что мистер Гидеон не пожелал подойти к телефону. Человек, с которым мы говорили, ответил, что он очень занят. Пришлось рассказать все ему, и он в ответ пообещал, что займется этим делом.

Николь Норт вопросительно взглянула на Ричленда.

— Если кто и звонил, я этого не слышал! — огрызнулся священник.

— Расскажите ей о нашем разговоре, — предложил ему Мэллой.

— Ума не приложу, о чем идет речь! — Ричленд пытался выдавить улыбку, но безуспешно.

— Так что ты ему сказал?

Проповедник ткнул пальцем в Мэллоя.

— Он отказывался отдавать картину Джонасу до тех пор, пока мы не договоримся о твоем освобождении.

— Это правда, но не вся, ваше преподобие, — заметил Мэллой. — Положите руку на картину с Иисусом и поклянитесь именем Господа нашего, что говорите правду.

— Да как вы смеете!

— Что ты ему сказал? — продолжала настаивать Норт.

Ричленд молчал, и тогда Мэллой прояснил ситуацию:

— Дилемма была несложной. Я сказал, что могу использовать картину для вашего освобождения или же доставить ее в Нью-Йорк. Я сказал, что, если такие варианты его не устраивают, он никогда не увидит портрета.

— И что же он ответил? — спросила Николь, не сводя при этом взгляда с Ричленда.

— Он велел привезти картину в Нью-Йорк.

— Мою картину, — заметил Бранд.

Вдруг Джонас Старр разъяренно взревел:

— Не видать вам этой картины!

— Отдай ему портрет, — спокойно произнесла Норт.

Ричленд колебался.

— Нет! — воскликнул археолог.

— Отдай! — приказала Норт.

Старр потянулся за оружием, но Итан уже успел выхватить свое; он оказался куда проворнее старика.

— Вы что же, всерьез собрались в меня стрелять? — спросил Бранд.

Археолог молчал. Итан подошел к нему и забрал пистолет.

— Что вы хотите? — спросил Ричленд. — Назовите свою цену. Все, что угодно, только не это!

— Моя цена — эта картина.

— Отдай ему, Джим! — воскликнула Норт. — Я заплатила за нее сполна. И должна сдержать обещание! Пусть забирает, если она так ему нужна!

Итан убрал свой пистолет в кобуру, разрядил оружие Старра, сунул в карман обойму и отбросил пистолет. Потом разоружил Майка. Наконец он взялся за реликвию в руках Ричленда. Секунду-другую казалось, что тот не выпустит ее, но затем его пальцы разжались. Итан спросил:

— Так она моя?

— Да, — ответила Норт.

При этом она пристально смотрела прямо в глаза Ричленду, точно впервые видела этого человека.

Итан долго и с грустью любовался портретом, затем подошел к камину и швырнул его в огонь.

Ричленд взвыл и рванулся вперед. Он уже ухватил деревянную доску за угол, но восковые краски закипели от жара, и капли брызнули ему на руки.

С криком боли священник выронил картину и закружился по комнате. Николь Норт, совсем недавно узнавшая, сколь болезненны бывают ожоги, подошла и обняла его за плечи. Ричленд зарыдал.

Она все еще обнимала его, когда Мэллой, Итан и Кейт вышли из гостиной.

Загрузка...