Иерусалим
Зима 26/27 года н. э.
Иерусалим ничуть не походил на Кесарию. Кесария — современный город, где все строилось по воле императора; от Иерусалима веяло древностью. Лишь огромный храм Соломона, башня Антония и дворец Ирода были относительно современными постройками. За этим небольшим участком иудейско-римской архитектуры тянулись кварталы, где не нашлось бы ничего привлекательного для путешественника. Огромные сооружения, которые Ирод распорядился переделать в римском стиле, при отсутствии скульптур мало походили на имперские образцы. Арки и колонны, листы аканта, ионические волюты, коринфские медальоны — в них не было ничего римского без изображений богов, всегда создававших нужный эффект. Богатство и пышность Востока уже не радовали глаз.
Прошло какое-то время, и досадное чувство пустоты постепенно оставило Пилата. Ему придется провести зиму в тесном, грязном, неприветливом городе, хотя он с радостью уехал бы отсюда уже через несколько дней. Нет, конечно, он был слишком хорошим солдатом, чтобы жаловаться или объявить о том, что планы его изменились из-за соображений собственных удобств или комфорта жены. И он терпел.
За всю эту первую долгую зиму лишь раз посетил его приступ безудержного веселья, вызванный словами жены. Они только что обустроились в огромном дворце и как-то стояли у окна и смотрели на храм по ту сторону широкой площади. И тут вдруг Прокула по неведению заявила, что ей очень хочется войти в храм и посмотреть, что там внутри. Не может ли он это организовать?
— Ну разве только в сопровождении трех-четырех центурий солдат, — ответил Пилат. — Хотя и при этом сомневаюсь, что мы выберемся оттуда живыми.
Прокула удивилась, и он добавил:
— За пределами этого дворца мы нежеланные гости, Прокула. Евреи считают, что чистые и ухоженные римляне могут отравить воздух и оскорбить тем самым их бога.
Нет, разумеется, они и после этого говорили о культуре евреев. В Иерусалиме это неизбежно. Здесь видишь евреев каждый день. Видишь, как целые толпы собираются перед храмом, о чем-то перешептываются, возможно, готовят заговор, а может быть, молятся и, разумеется, торгуют. Солдаты, расквартированные в городе, носили специальные доспехи без изображений человека или животных. Когорты держали свои штандарты укрытыми от посторонних глаз, в огромном оружейном складе на горе Масада. Даже монеты, как заметил Пилат, здесь не похожи ни на какие другие в империи. На них не было изображений животных, человеческих тел и лиц, для украшения вставлялись лишь кусочки зерна. Римляне приспосабливались во всем, точно это Иерусалим правил Римом, а не наоборот.
— Вам они нравятся, господин?
— Не за тем я сюда приехал, чтобы разбираться, нравятся или нет, — с высокомерным равнодушием ответил он жене. — Мое дело править и собирать налоги.
На самом деле Пилат их просто ненавидел. И то самое первое столкновение с евреями из-за штандарта над городскими воротами вселило в душу чувство бессилия и понимание того, что его оставили в дураках. А потому он, сам того не осознавая, с нетерпением ожидал новых выступлений и протестов, когда представится шанс рассчитаться, — так гладиаторы с дрожью нетерпения ждут выхода на арену. Случилось это раньше, чем предполагал прокуратор. Сам того не понимая, Пилат привел в действие неостановимый механизм. При взгляде назад это казалось всего лишь невинной ошибкой; недальновидность порой присуща самым разумным людям. И подобно многим великим катастрофам, все началось с новой дружбы.
Никодема, самого богатого в Иудее человека, знали все: римляне, евреи, египтяне и сирийцы. Он появился как-то утром, вскоре после переезда Пилата во дворец Ирода, и умолял оказать ему такую честь — быть принятым самим наместником. Подобно другим людям его статуса, Никодем очень быстро нашел общий язык с римлянами в отличие от старшего сына Ирода Архелая, который едва не погубил Иерусалим из-за своей некомпетентности. Посетитель был уже очень стар и пришел с сыном, тоже Никодемом, который оказался всего на несколько лет моложе Пилата.
Никодем отправил слуг, чтобы просить аудиенции у наместника, и с ними передал супруге Пилата дорогой подарок — изумительной красоты рубиновый кулон на золотой цепочке. Стоило Пилату увидеть его — и он сразу понял, с каким человеком имеет дело. Прокуратор изменил свой утренний распорядок ради этой встречи. Более того, у входа в большой зал он поставил почетный караул, который должен был приветствовать гостей. Никодем воспринял наличие стражников как должное, но был достаточно мудр, чтобы осыпать наместника и его супругу новыми подношениями. Рассыпаясь в извинениях за несовершенство даров, он вручил Прокуле исключительного изящества кольцо с камеей, где на камне изображались силуэты мужчины и женщины, держащихся за руки. Пилату он приготовил другой подарок, «четырех детей Соломона», который ждал во дворе.
Поймав удивленный взгляд наместника, Никодем поспешил объяснить, что, согласно легенде, древний правитель иудеев уничтожил всех лошадей в своем царстве и сохранил лишь четырех кобыл, благодаря которым собирался вывести новую породу прежде невиданных в мире скакунов. Эти животные были предназначены для обитания в пустыне, наделены выносливостью верблюда, быстротой газели и почти неземной красотой, как и человек, управлявший ими.
— Так что вполне понятно, почему с тех пор мы называем их детьми Соломона. Не изволите ли взглянуть, ваше превосходительство, какую четверку я подобрал вам?
— Да, они поистине великолепны! — воскликнул Пилат, с восхищением глядя на коней.
Головы маленькие, выразительные большие глаза, ноги тонкие и стройные, а норов просто бешеный. Четыре серых жеребца с густыми гривами, заплетенными в мелкие косички, перевитые золотыми нитями с жемчугом.
— Но ты должен сказать мне: чем я могу тебя отблагодарить за столь щедрый и прекрасный дар? — спросил он после довольно долгой паузы, во время которой не сводил восхищенного взгляда с лошадей.
Никодем ответил со всей дипломатичностью:
— Я не прошу ничего, кроме вашей дружбы, если, конечно, это не слишком много.
Впоследствии Никодем неоднократно принимал Пилата и еще нескольких избранных в своем имении. Иногда пиршество длилось несколько дней кряду — вполне в римском стиле. Он преподносил все новые подарки, в основном драгоценности, и, вручая их Пилату, вежливо упоминал Клаудию Прокулу. Вместе со старшим сыном Никодем сопровождал прокуратора во время долгих прогулок по обширным владениям. Порой Никодем даже брал на себя смелость советовать Пилату, как лучше управлять Иерусалимом, избегая конфликтов.
— Все очень просто, дорогой Пилат, — говорил он. — В свое время вы заменили старого храмового первосвященника Каиафой, но Каиафа затем женился на одной из дочерей Анны, так что теперь доводится ему зятем. Естественно, теперь Каиафа правит Иерусалимом согласно воле тестя. — Старик улыбнулся, заметив недовольство на лице прокуратора. — Но не думайте, что вы можете выбрать другого: ничего не получится, кроме новой женитьбы в благодарность за все хлопоты. Римский наместник назначает первосвященника, но тот неизбежно служит храму, который принадлежит саддукеям. Имейте это в виду. Стоит вам поссориться со священниками, и вы поссоритесь со всей Иудеей. Стоит договориться с ними по-хорошему, значит, вы договорились со всей Иудеей. Вы заплатите за то, что пренебрегли их пожеланиями, но если пойдете им навстречу, платить будут они. А деньги у них есть. Много денег. Умен и мудр тот наместник, который умеет заставить евреев расходовать деньги в своих интересах.
Во время одной из этих прогулок Никодем привел Пилата на участок засушливой земли и сказал, что приобрел его совсем недавно за весьма приличную сумму.
— Земля, конечно, бесполезна большую часть года, — добродушно заметил он, — зато ранней весной здесь можно пасти коз. Конечно, большую часть стада придется зарезать, когда начнется засуха. Но все равно, место это очень красивое.
— Зачем оно тебе, Никодем? — удивленно спросил Пилат.
Место действительно было красивое — пустыни часто отличаются какой-то своей особой прелестью, — но совершенно бесполезное.
За отца ответил сын Никодема:
— Здесь нужна только вода, и все изменится. Сюда можно протянуть ответвление от акведука, и тогда эта земля сможет прокормить весь Иерусалим.
— И не только. Если б у нас была вода… — задумчиво начал Никодем.
Но Пилат уже не слушал его. Он думал о последствиях такого преобразования для Рима. Тиберий проявлял жестокость по необходимости, кроме того, по природе своей он был скуп. Стоит ему узнать, что его наместник потратил налоги, собранные для нужд империи, на подобный проект, и Пилат может поплатиться за это жизнью. Поэтому он молчал и делал вид, будто не понимает, о чем его просят.
— Но оплатить все это, — задумчиво добавил Никодем, заметив колебания друга, — да, это большая проблема.
— В храме достаточно денег, чтобы построить двадцать акведуков, отец, — заметил Никодем-младший.
— Не сомневаюсь, сын мой, — ответил Никодем столь же задумчиво. — Вот только заставить их раскошелиться, это вопрос.
— Возможно, я смогу переговорить с Каиафой, — нехотя произнес Пилат. — Такая земля… для того, чтобы сделать ее плодородной, не жаль никаких средств.
— Каиафа будет упорствовать, господин. До тех пор, пока вы не дадите ему того, что он хочет.
— Чего же именно?
Никодем улыбнулся.
— Того, что хотят все священники, ваше превосходительство.
Пилат переговорил с Каиафой, но тот колебался, отвечая, что он вряд ли сможет достать такие деньги. Пилат предвидел подобный ход событий и мягко заметил:
— Есть еще одна проблема, над которой стоит задуматься.
Первосвященник замер в ожидании.
— Возможно, мне придется целиком и полностью положиться на тебя в деле сохранения мира в Иерусалиме. Не исключено, что я отдам приказ и выведу все свои войска из города на год или даже больше. Сомневаюсь, что следующей зимой смогу провести в Иерусалиме хотя бы неделю, если начнется работа над проектом. Нет, разумеется, мои солдаты всегда будут наготове на всякий случай, но в остальном тебе придется взять всю ответственность за порядок в городе на себя.
Каиафе изменила выдержка. Глаза его радостно заблестели при мысли о том, что Иерусалим наконец избавится от ненавистных легионеров и править балом здесь будет он. Впрочем, осторожность взяла верх, и он вновь заколебался: прежде все это надо обсудить с другими священниками.
— А сколько примерно это будет стоить?
Наместник представил предварительные расчеты. Через несколько дней золото доставили к нему в хранилище. После этого Пилат приказал вывести из Иерусалима большую часть своих войск — они должны были заняться строительством, — а сам в сопровождении оставшихся легионеров удалился в Кесарию, куда прибыл гораздо более богатым человеком, нежели прежде.
Предвестники неприятностей появились в конце весны, когда перед пустующим дворцом Ирода стали собираться люди, протестующие против строительства нового акведука. Его тень, говорили они, падает прямо на еврейское кладбище. Наместник не поверил глазам своим, когда получил донесение Каиафы об этих волнениях. Пытаясь удержать контроль над ситуацией, Пилат отправил первосвященнику послание, где говорилось, что, поскольку солнце меняет свое положение после весеннего равноденствия, тень неминуемо уйдет. Ответ был еще тревожнее. Бунтовщики ворвались во дворец и устроили погром. Они грозили поджечь Иерусалим, если акведук не снесут.
После этого наместник приказал лучшей когорте легиона «Фретензис» проникнуть в город под видом местного населения. Он также отправил туда сирийскую кавалерию, причем всадники были в гражданской одежде. И наконец, велел собрать почетный караул под командованием Корнелия и выступить в Иерусалим. В письме прокуратор сообщал, что он прибудет в город в течение сорока восьми часов, обещал встретиться с жителями и спокойно обсудить проблему акведука. Пилат появился в Иерусалиме поздно вечером и счел, что дворец теперь практически не пригоден для жилья. Наместник решил говорить с горожанами, которых так волнует строительство акведука, на большой площади перед храмом.
Утром он оказался на площади один на один с толпой, если не считать застывшего рядом переводчика и двух писцов. Эти люди были, разумеется, безоружны. Корнелий, в полном военном обмундировании и в сопровождении дюжины легионеров из личной охраны Пилата, стоял в нескольких шагах позади трибуны. Наместник облачился в тогу, украшенную тонкой пурпурной окантовкой — знаком принадлежности к почетному классу всадников. В складках просторной одежды были скрыты меч и кинжал. Он вглядывался в лица евреев, но никого не узнавал. Все они сливались в сплошную неразличимую массу, от которой так и веяло враждой и гневом. Иуда явно не стал бы говорить от имени этой агрессивной толпы. Странно, подумал Пилат, люди, подобные Иуде, не из тех, что незаметно уходят. Нет, они должны сиять ярко, когда наступает час их славы, и только после этого исчезают навсегда. Оставалось только надеяться, что скоро он положит конец иудейским выступлениям.
Кажется, на площади собралось около пяти тысяч человек, гораздо больше, чем предсказывал Каиафа. В своих докладах первосвященник утверждал, что у бунтовщиков нет предводителя, нет и определенного плана действий. Люди просто хотят защитить свое почти забытое кладбище, хотя непонятно, чем тень над могилами могла оскорбить усопших. По просьбе Пилата Корнелий велел толпе замолчать, а потом приказал выходить по очереди тем, кто хочет высказаться. Прокуратор Иудеи желает знать, в чем заключается проблема и каковы, по их мнению, пути к ее решению.
Сразу вызвались человек сто, впрочем, большинство хотели лишь прокричать в адрес римлян ругательства. Пилат не стал лишать их этого удовольствия. Тем более они заслуживают того, что будет дальше, думал он. Но люди не унимались, выкрики совершенно сбивали с толку переводчика, а толпа распалялась все больше, и наместник встревожился. Конец весны, утро выдалось страшно жаркое. Солнце безжалостно палило. Пилат старался отвечать по возможности спокойно, разумно и по порядку.
Но вот один из ораторов выговорился, и на смену ему пришел второй и сразу бросился в атаку, осыпая римлян новыми оскорблениями. Молодой человек, типичный бунтовщик, немного похож на Иуду, но не так красив и не столь красноречив. Сторонники поддерживали его одобрительными выкриками. В своем возбуждении они не заметили, как люди Пилата, одетые как евреи и кочевники, начали потихоньку просачиваться в самую гущу толпы.
Здесь сразу две проблемы, заявил смутьян, а стало быть, необходимо принять два решения. Во-первых, римляне должны разрушить недостроенный акведук и возвести новый, над землей, которая не является священным местом захоронения. И пусть при этом тратятся средства казны, а не храма. Во-вторых, Рим должен вернуть деньги, украденные у храма на постройку первого акведука.
Эти его слова сопровождались веселым одобрительным гулом, и Пилат, выждав, когда шум немного стихнет, начал отвечать. Неспешно и убедительно он объяснял этим людям коммерческие преимущества акведука. Более того, добавил он, было бы просто безумием предполагать, что кто-то разрушит уже почти готовое сооружение, плод полугодовой тяжелой работы, из-за какого-то кладбища.
— Во имя всех богов, — воскликнул он, — неужели вы так сильно ненавидите воду, что готовы превратить плодородные земли в пустыню лишь потому, что тень падает на могилу какого-то нищего?
Толпа ответила возмущенным ревом, когда переводчик повторил слова Пилата. Несколько человек бросились вперед, выкрикивая нечто нечленораздельное, — судя по всему, евреи очень любили своих покойников. Когда Корнелий приказал им замолчать, бунтовщик ответил Пилату, что и нищие, и цари спят в одной и той же священной земле.
— А те, кто не чтит эту землю, — добавил он, — оскверняют память о них!
— Иерусалиму нужна вода, — терпеливо объяснил Пилат. — Мертвые всегда молчат, ради блага живых. Какая мертвецам разница, падает на их могилы тень или нет? Живые люди должны пить. Должны умываться. Должны есть плоды земли! Вы живете в пустыне на протяжении многих веков. Римская технология поможет вам получить всю необходимую воду. Мы уже превратили пустыню в цветущий сад. Неужели я должен ехать из Кесарии в Иерусалим, чтобы объяснять, где кроется источник вашего богатства и процветания?
Вперед вышел еще один человек. Богатство богатством, но римляне получили его за счет евреев. Пилат опустошил казну храма ради своих терм!
— Ты говоришь о грязи, — многозначительно произнес Пилат. Эта фраза служила сигналом войскам. — Грязь и нечистоты! Ваш народ даже мыться не приучен. И ты еще будешь указывать римским властям, людям, которые умываются каждый день! Ты имеешь дерзость утверждать, что мы недостойны войти в ваш храм, потому что, видите ли, нечисты! Я говорю вам это, потому что правда очевидна всем, кроме вас! И ваш пустынный бог сделал вас рабами римлян не без причины. Его просто тошнит от вашей вони!
Переводчик не успел перевести все слова Пилата — такой поднялся шум. Евреи потрясали кулаками и проклинали Пилата. Они призывали своего бога покарать его.
Опомнились они, лишь когда поняли, что крики позади них — это шум битвы. Корнелий и его люди окружили трибуну прокуратора. Меч центуриона сверкнул в воздухе, рубя чью-то руку; капли крови забрызгали тогу Пилата. Люди Корнелия образовали вокруг наместника железное кольцо. Впрочем, евреям было уже не до Пилата. Солдаты, проникшие в самую гущу толпы, усердно работали мечами и кинжалами. Те, кто находился ближе к прокуратору, приняли на себя первый удар и пали, словно колосья пшеницы, скошенные серпом.
Тут через центр пробился второй отряд, спеша на помощь Пилату, и безоружные люди начали разбегаться. Увидев, что к площади приближается подкрепление в виде двух центурий в полном военном обмундировании, евреи ринулись с площади к дороге, которая вела в нижнюю часть города, известную под названием город Давида.
Некоторые замешкались, парализованные ужасом, и падали под ударами мечей. Но и те, кто надеялся спастись бегством, оказались в западне — на них мчалась сирийская кавалерия. Попав в ловушку, люди в первых рядах пытались повернуть назад, но на них напирали все новые беглецы. Результат был предсказуем и ужасен.
Сирийцы, и без того не любившие евреев, рубили их с большей яростью, нежели хладнокровные ветераны из легиона «Фретензис», лошади всадников топтали упавших. Немногих, кому посчастливилось отступить обратно на площадь, встречали пехотинцы Пилата, и тогда несчастные начали поднимать руки, сдаваясь на милость победителя, но пленных не брали. Их «приветствовали» ряды дисциплинированных римских солдат.
Прошло минут двенадцать, не больше, и на площади остались стоять только те, кто состоял на службе Рима. Из примерно тысячи выживших после этой мясорубки Пилат отобрал тех, кто не был серьезно ранен, затем из них — еще сто человек, и приказал распять их вдоль дороги, что вела от Сузских, или так называемых Царских, ворот.
Остальных наместник отпустил. Пусть знают, что и он не лишен сострадания.
Цюрих
10 октября 2006 года
Банк «Гётц и Риттер» занимал четырехэтажное здание неоготического стиля на углу улицы к востоку от Банхофштрассе. Построенное в начале двадцатого века из крупных каменных блоков, оно было богато украшено по моде тех лет лепным орнаментом в виде листьев плюща и виноградных лоз, ангелами и голубками. Небольшие декоративные балкончики и медальоны оживляли фасад. Вдоль верхних этажей тянулись пилястры в классическом стиле, как бы окаймлявшие окна — дорические на втором этаже, ионические на третьем и, наконец, коринфские на четвертом. Вполне типичный для Цюриха дом, но Мэллой задержался, рассматривая его. У главного входа находилась круглая площадка для машин. Стоянка была совсем маленькая, всего на несколько мест, зато позволяла клиентам подъехать из города к банку с трех разных сторон.
Впрочем, проблема заключалась именно в организации отхода. Если полиция всерьез намеревалась не выпустить кого-либо из деловой части города, сделать это не составляло труда, используя целый ряд хитроумно спланированных «бутылочных горлышек». Именно поэтому ограбить банк в центре Цюриха непросто. Но трудности этим не ограничивались. Три стороны здания банка были открытыми, что позволяло полиции вести огонь с крыш. Впрочем, это можно использовать самому. На выходе из банка Мэллой будет очень уязвим. Этот недостаток он постарался компенсировать с помощью двух полицейских снайперов, свободных на сегодняшний день от дежурства, а также с помощью бронежилета, который прикрывали просторный свитер и куртка.
А вот что касалось быстрого и безопасного выезда из города — это другой вопрос.
Мэллой подошел к четвертой стороне здания, туда, где река Лиммат неспешно несла свои воды. Оказалось, что рядом с банком «Гётц и Риттер» находилась маленькая пристань, где нашли приют двадцать — тридцать частных лодок. Примерно в пятидесяти ярдах от пристани река протекала под низеньким витиевато украшенным мостом. А дальше, за ним, простиралось озеро Цюрих.
Вновь оказавшись перед главным входом, Мэллой не увидел там вооруженных охранников — лишь запертую дверь.
Позвонив, он представился по-английски, «Мистер Томас».
Тихое гудение, щелчок — тяжелые двери отворились, и он вошел в небольшую элегантно обставленную приемную. Молодая женщина вежливо поздоровалась и позвонила наверх. Две минуты спустя к ним спустилась некая мисс Берлини, которая проводила Мэллоя к лифту и сообщила, что мистер Уиллер и доктор Норт прибыли несколько минут назад.
Они расположились в кабинете директора, куда и проводила Мэллоя мисс Берлини. Ханс Гётц занял стратегическую позицию за огромным письменным столом девятнадцатого века — вполне в стиле всего здания. Николь Норт и Роланд Уиллер сидели лицом к нему. Уиллер и Гётц встали, когда вошел Мэллой, представились и по очереди крепко пожали ему руку — в европейской манере. Гётц оказался невысоким аккуратным человечком с ежиком седых волос и румяным лицом. Улыбка самая дружеская, манеры безупречны. На столе царил невиданный порядок, все скрепки на бумагах повернуты в одну сторону — очевидно, Гётц придавал большое значение мелочам. Мэллою сотни раз доводилось видеть такой тип человека — в кафе, ресторанах и барах финансового центра. Жизнерадостная, уверенная в себе порода людей, ровно до тех пор, пока все идет так, как они планировали. Фасад тут же терял всю привлекательность, как только случались неприятности. Словом, типичный швейцарский банкир.
Роланду Уиллеру было за шестьдесят — просто воплощение английской самоуверенности. Высокий господин с прямой спиной, серебристыми волосами и темным загаром, кажущимся столь естественным и привлекательным. Если верить тому, что прочел о нем Мэллой, у Уиллера была зимняя резиденция в Каннах и еще одна, на юге Испании. Мэллою понадобилась всего секунда-другая, чтобы понять: этот господин наделен особым даром — заставлять богатых покупателей поверить своим суждениям. Несмотря на всю свою изысканность, в душе он прежде всего был дельцом. Он заботился о других. Он давал советы. Он шел на мелкие уступки, чтобы заставить клиентов доверять ему, когда речь пойдет о крупной покупке. Уиллер, подумал Мэллой, быстро схватывает и оценивает ситуацию, улавливает малейшие оттенки выражения на лицах заказчиков, никогда не проявляет гнева, всегда невероятно внимателен. И очень богат, благодаря праведным своим трудам.
На Уиллере был костюм угольно-черного цвета, золотая булавка для галстука, такие же запонки в манжетах. Даже по цюрихским стандартам выглядел он очень хорошо. Но самой характерной чертой этого дельца от искусств Мэллой счел его манеру обращения с мисс Берлини. Николь Норт — клиент. Ханс Гётц — директор банка. Мэллою должны доверить целое состояние. Таким образом, все они заслуживали его внимания и уважения. А вот мисс Берлини была всего лишь мелкой сошкой. Но несмотря на это, он обращался с ней как с уважаемым партнером по бизнесу, и не из простой учтивости. Она, подумал Мэллой, чем-то заслужила уважение Уиллера. Трудно было сказать, что за отношения связывали их, но ясно одно: Уиллер не впервые имеет дело с Гётцем и его помощницей.
Сразу видно, доктор Норт многому научилась у Роланда. В каждом жесте, каждом взгляде — она избегала смотреть человеку прямо в глаза — светилось неосознанное чувство собственной исключительности. И дело не только в ее огромном состоянии: она выглядела так, словно действительно верила в то, что обладает неким моральным превосходством над другими. А еще в ее поведении проглядывала настороженность, готовность к тому, что кто-то может вдруг выхватить пистолет. Она крепко сжимала в руках пакет и всем видом давала понять, как ей хочется как можно скорее покончить с этим неприятным делом. Но этого не случится, пока Гётц не получит подтверждения, что электронный перевод денег завершен.
Пока они ждали, Мэллой говорил с банкиром и Уиллером о погоде. В Цюрихе выдалась необычайно засушливая осень, сообщили они ему. Знаком ли он с городом? Мэллой вытянул ноги, уютно откинулся на спинку кресла. Да он вырос в Цюрихе, ответил он. Сразу же возникли вопросы о его знании языка. На это Мэллой ответил на безупречном швейцарском диалекте, что его классический немецкий не на высоте, а швейцарским вариантом он владеет достаточно хорошо. Акцент и грамматика этого предложения восхитили обоих мужчин, в особенности Гётца. Чрезвычайно редко встречаются иностранцы, заметил он, которым удается так хорошо выучить швейцарский немецкий.
Уиллер согласился с ним, заговорив на классическом немецком. Он прожил в Цюрихе больше двенадцати лет, и хотя сейчас говорит на этом языке достаточно бегло, есть проблемы в понимании диалекта. Его дочь говорит по-немецки, добавил он, но лишь в случае крайней необходимости. Она предпочитает итальянский, им она владеет куда лучше, чем английским, и ненавидит немецкий еще больше, чем длинные жареные сосиски с кислой капустой. Закончив эту свою речь, Уиллер вдруг спохватился и рассыпался в извинениях перед Николь.
— Не сочтите за грубость, я ни в коем случае не хотел никого обидеть.
Мэллой понял, что выпад был совершен с определенным расчетом, а демонстрация хороших манер есть не что иное, как способ замаскировать оскорбление. Типично европейский стиль.
— Ничего страшного, — отмахнулась доктор Норт с легким оттенком презрения, замаскированным ослепительной американской улыбкой.
Желая сгладить неловкость, банкир поспешил заметить, что ждать им осталось совсем недолго. Николь выразительно покосилась на дверь.
Минуты через полторы напряженного молчания тишину нарушил телефонный звонок. Ханс Гётц схватил трубку и ответил на швейцарском диалекте. Вскоре он сообщил присутствующим, что перевод денег благополучно завершен.
Доктор Норт протянула Мэллою пакет с видом женщины, отдающей своего младенца на попечение незнакомцу.
— Будьте осторожны.
— Непременно. Буду беречь, точно от этого зависит моя жизнь.
Уиллер рассмеялся несколько фальшиво.
— Так оно в каком-то смысле и есть.
Мэллой опустил пакет в сумку для книг, специально приобретенную для этого случая, и ждал, когда Норт выйдет. Она быстро поднялась из кресла, словно только что вспомнила данные ей инструкции. И снова сверкнула ослепительной улыбкой.
— Было очень приятно.
И вдруг перевела взгляд на сумку Мэллоя. Она хотела сказать что-то еще, но затем передумала и торопливо вышла из кабинета. Мисс Берлини последовала за ней. Как только она вышла, Уиллеру и Гётцу захотелось прокомментировать столь поспешный уход, но они промолчали. Чтобы снять напряжение, Мэллой спросил, каков прогноз на конец недели. Мужчины сразу расслабились. И сегодня, и завтра вполне приличная погода, сказал Гётц, а в четверг обещают с утра густой туман. Они заговорили о солнце, тумане и дожде в этой стране шоколада, но оживленный разговор был прерван возвращением мисс Берлини.
— Доктор Норт благополучно покинула банк, — сообщила она.
Мэллой приветливо улыбнулся Гётцу и Уиллеру.
— Приятно было вести с вами дела, джентльмены. — А затем, уже на немецком, он сказал мисс Берлини: — Нельзя ли попросить вас проводить и меня?
— Разумеется, — вежливо кивнула молодая женщина с холодной, но красивой улыбкой.
Войдя в лифт, Мэллой снова заговорил на швейцарском диалекте, восхищаясь красотой банка. На что мисс Берлини заметила, что работать здесь удобно.
— Ну а мистер Гётц? — спросил Мэллой. — Он хороший начальник?
— Один из самых уважаемых финансистов Цюриха, — ответила секретарша.
Мэллой никак не отреагировал на столь уклончивый ответ. Он прекрасно понимал эту женщину. Банкир приберегал всю любезность и вежливость, что оставались в его иссушенной душе, для клиентов. А те, кто на него работал, непрестанно ощущали безжалостный контроль над собой, ни один, даже самый незначительный промах не оставался незамеченным. Вежливый ответ мисс Берлини было легко перевести: работать на Ханса Гётца сущее мучение.
Уже внизу, в вестибюле, мужчина спросил, нельзя ли воспользоваться туалетом. Мисс Берлини повела его по узкому коридору в глубь здания. Затворив за собой дверь, Мэллой позвонил Маркусу.
— Одна минута, — сказал он.
Выйдя, он спросил секретаршу, есть ли здесь задняя дверь. Как к ней пройти?
Молодая женщина слегка покраснела. Она не привыкла пренебрегать желаниями клиентов, но и отклониться от протокола хотя бы на йоту тоже не могла.
— Боюсь, вы не сможете воспользоваться этим выходом. Он предназначен только для срочной эвакуации.
Мэллой улыбнулся.
— Как раз мой случай. Так мне туда?
— Да, но…
Мэллой не стал дожидаться, когда она договорит. Добравшись до задней двери, нажал на кнопку — тут же включилась сигнализация — и быстро вышел.
Он поспешил прямо к причалу, куда Штайнер как раз подгонял украденную моторку. Мэллой прыгнул в лодку и схватил М-16, который раздобыл для него полицейский. Вставил обойму, перевел в режим автоматической стрельбы.
Сдвоенные моторы бешено взревели, Маркус направил суденышко к середине реки, и в этот момент из задней двери здания выбежали два охранника банка. Снайперы тут же открыли огонь, оба охранника нырнули обратно в помещение. Лодка проскочила под низким мостом, отделяющим реку от озера. Мэллой тотчас развернулся и дал длинную очередь, заставив прохожих, собравшихся на мосту, пригнуться. Делая это, он высматривал тех, кто остался стоять или реагировал иначе, чем все остальные, но таковых не нашлось. Он вставил вторую обойму — на этот раз с боевыми патронами — и развернулся лицом к озеру; моторка стремительно летела по воде со скоростью не менее пятидесяти миль в час.
— Там все чисто? — не оборачиваясь, осведомился Маркус.
Мэллой оглядел береговую линию и гавань. Никакой активности не наблюдалось, если не считать того, что все прохожие на мосту взялись за мобильники. Надо было отплыть еще на четверть мили, и они получат озеро в полное свое распоряжение.
— Порядок! — бросил он в ответ.
Маркус достал мобильник и, не снижая скорости, бросил в трубку:
— Одна минута!
Лишь после этого Мэллой по плечам друга заметил, что он немного расслабился.
Они использовали частную пристань в парке Цюриххорн, неподалеку от казино. Находилась она примерно в двух милях от города, в середине дня на машине сюда быстро не доедешь. Они утопили моторку, прострелив днище, там же их встретил водитель Маркуса, цюрихский полицейский, у которого сегодня был выходной. Через пятнадцать минут они проехали по тому самому мосту, потом выехали на автостраду и направились к деревне Дитликон, что находилась на полпути между Цюрихом и аэропортом.
Мэллой должен был успеть на поезд.
Услышав вой сирены, банкир схватился за телефон. Лицо его побагровело, когда он выкрикивал вопросы. Тем временем Роланд Уиллер подскочил к окну, выглянул. Курьер доктора Норт направлялся к речной пристани.
— Это мистер Томас, — сказал Уиллер. — Вышел с черного хода.
Ханс Гётц недоверчиво смотрел на него. Банкиры всегда предполагают самое худшее, стоит им услышать, что сработала сигнализация. С другой стороны, несанкционированное использование задней двери вряд ли можно считать критической ситуацией… Уиллер указал в окно.
— Там его ждет моторка.
Гётц повесил трубку и подошел к окну. С минуту он старался понять, что же там происходит. Лицо его по-прежнему оставалось пунцовым, но дышал он уже спокойнее. При звуке автоматной очереди и Гётц, и Уиллер отскочили от окна, прижавшись к стене. Как только стрельба прекратилась, банкир снова взялся за телефон.
— Я понимаю! — кричал он. — Я это знаю! Но нас не ограбили!
В кабинет ворвалась мисс Берлини, ее глаза расширились от возбуждения и страха. Гётц нетерпеливо слушал, что говорит ему в трубку собеседник. А потом воскликнул:
— Разумеется, мы должны вызвать полицию! — бросил трубку, поднял глаза на Уиллера и секретаршу.
— Я говорила ему, что там выхода нет, — пыталась оправдаться мисс Берлини.
Похоже, Гётц собирался обвинить во всем именно ее, но передумал: проблема заключалась в мистере Томасе.
— Америкашки! — презрительно и сердито выкрикнул он. — Все до одного строят из себя ковбоев!
Уиллер добродушно рассмеялся.
— Просто этот американец отрабатывает свои деньги, Ханс! Так что мы стали свидетелями маленького приключения.
— Этот тревожный вызов обойдется мне…
— Так заплатите. С чего это вы так разволновались? Вы заработали сегодня хорошие комиссионные и вполне можете себе это позволить.
— Он должен был спросить разрешения использовать заднюю дверь!
— У меня сложилось о мистере Томасе особое впечатление. Он не из тех, кто спрашивает разрешения.
На станции Дитликон Мэллой увидел троих: пожилого мужчину с газетой, дежурного по станции — тот оставался в помещении — и невероятно толстого средних лет господина в грязно-белом плаще. «Мерседес» затормозил на стоянке перед вокзалом, Маркус указал на толстяка.
— Макс, — сказал он.
Мэллой как раз закончил переодеваться и посмотрел в окно. Макс походил на одного из мигрантов из Восточной Европы, которые наводнили Запад. Они привыкли брать с боем все необходимое, причем были готовы применять при этом насилие, и постепенно образовали новую криминальную прослойку в Западной Европе. Этому, в грязном плаще, было лет сорок с небольшим. Мужчина с редкими темными волосами не спеша прогуливался по платформе, заложив руки в глубокие карманы.
— Под плащом у него обрез, заряженный патронами для охоты на оленей, Томас, так что будь с ним любезен: он очень чувствителен к любой критике в свой адрес.
Мэллой улыбнулся. На его взгляд, Макс был не более чувствителен, чем пожарный шланг.
— Встретимся в здании аэропорта. И не забудь мой чемодан и компьютер.
— Они в багажнике, — сказал водитель Маркуса.
Мэллой сменил слаксы и свитер на джинсы и высокие ботинки, бронежилет скрыл под просторным вязаным пуловером, сверху надел длинное кожаное пальто, а на голову — бейсболку. Пакет он завернул в утреннее издание «Геральд трибьюн», взятый на время «глок» держал в плечевой кобуре под пальто. Маленькую «сигму» 38-го калибра он как обычно засунул за пояс брюк, у середины спины. В автомате он приобрел билет на поезд до аэропорта, посмотрел на часы и уселся на скамью лицом к железнодорожным путям. Со спины и справа его закрывало здание вокзала, а Макс оказался перед ним на платформе. Вдвоем они перекрывали все возможные подходы.
Незадолго до прибытия поезда на платформе появилась молоденькая девушка с учебниками. На станции было тихо. Ровно по расписанию прибыл поезд, из него вышли два подростка. Они громко хохотали и вели себя как типичные юные оболтусы. Мэллой наблюдал за их отражением в зеркальце, желая убедиться, что они именно те, кем кажутся. Когда Мэллой встал на ступеньку, из вагона первого класса вышел мужчина лет тридцати — на вид бизнесмен. Мэллой пропустил его и, убедившись, что человек прошел дальше по платформе, поднялся в вагон.
Кроме Боба Уайтфилда в вагоне первого класса он увидел еще двух пассажиров — старушку за восемьдесят и молодого человека лет двадцати. Уайтфилд разместился в начале вагона и читал газету. Старуха сидела в центре, по ту же сторону, что и Боб, а молодой человек — в самом хвосте. Мэллой сжимал сверток в левой руке; проходя мимо Уайтфилда, агент ослабил хватку и позволил пакету выскользнуть из газеты. Боб сразу же прикрыл его своей.
Мэллой двинулся дальше по проходу и выбрал место в том же ряду, где сидела пожилая женщина, но с другой стороны. Макс зашел в вагон с противоположного конца. Мэллой не смотрел на него, но был уверен: Макс выберет место через проход от молодого человека. Единственная позиция, позволяющая ему обозревать все пространство.
Поезд тронулся. Мэллой достал «глок» из кобуры и спрятал его в складках газеты. План был достаточно прост и позволял надеяться, что на пути следования ничего экстраординарного не случится. Они с Максом будут следовать за Уайтфилдом, пока тот не пройдет через службу безопасности аэропорта. Затем Мэллой оставит оружие в камере хранения и заберет свой багаж. Чин капитана цюрихской полиции гарантировал Маркусу свободное передвижение по всей территории. Он будет наблюдать за Уайтфилдом до тех пор, пока они с Мэллоем не поднимутся на борт. Единственное место, где могла поджидать опасность, — это на пути следования от станции до аэропорта. Впрочем, поезд шел без остановок.
Первые пять минут в их вагон никто больше не заходил. Но как только поезд нырнул в туннель, дверь невдалеке от места, где сидел Боб Уайтфилд, отворилась, и в вагон зашел высокий хорошо сложенный молодой человек лет двадцати пяти. Выглядел он как панк восьмидесятых, такие типы до сих пор еще встречаются на улицах Германии и Швейцарии. Голова выбрита, не считая гребня ровно посередине — такие прически носили индейцы ирокезы, — состоящего из заостренных наверху клочков ярко-синих волос. Одет он был в черную кожаную куртку с металлическими шипами на плечах и у запястий. На рваной футболке красовалась непристойная надпись, но Мэллой не смог прочесть ее целиком. Поношенные армейские брюки и высокие тяжелые черные ботинки на шнуровке довершали наряд. Он прошел мимо Боба Уайтфилда, даже не удостоив его взгляда, но, увидев Мэллоя, просто глаз с него не спускал.
Мэллой притворился, что не замечает этого. Взгляд парня так и светился агрессией. Мэллой не сводил глаз с рук молодого человека. В данный момент в них ничего не было, но от этого типа так и веяло способностью к быстрым и решительным действиям — и глазом моргнуть не успеешь, как в руках возникнет нож, а то и пистолет. «Ирокез» спросил по-немецки:
— Чего уставился?
— Что это, Марко? — спросил по-итальянски своего водителя Роланд Уиллер. Они находились в трех кварталах от банка «Гётц и Риттер».
— Полиция.
Уиллер раздраженно посмотрел на знаки, запрещающие движение. Обычно шофер не допускал ошибок, но через деловой центр города было практически невозможно проехать, не допустив нарушений.
Едущий впереди полицейский автомобиль сбросил скорость и затормозил у тротуара. Марко остановился за ним. Какое-то время двое полицейских в патрульной машине сидели не двигаясь. Уиллер уже было подумал, что они звонят в управление, чтобы получить последние сведения по срабатыванию сигнализации в банке, и как только узнают, кто он, устроят целое шоу: начнут спрашивать удостоверение личности, карточку регистрации автомобиля, но этим дело и кончится. А если он ошибается… что ж, ничего страшного, он вполне может позволить себе заплатить штраф после сегодняшней сделки. Он не такой скряга, как Гётц.
Полицейские не спеша вылезли из автомобиля. Типичные швейцарцы, неторопливые, мускулистые, рассчитывающие каждое движение. К «мерседесу» Уиллера они подошли с двух сторон. Один из них, оказавшийся со стороны водительского места, жестом приказал Марко опустить боковое стекло.
— Открывай, — разрешил Уиллер.
— Добрый день, — заговорил полицейский на классическом немецком, а не на привычном швейцарском диалекте. — Можно взглянуть на вашу регистрацию и водительские права?
Он говорил так, точно знал, что они иностранцы, и это было странно — на «мерседесе» Уиллера стояли цюрихские номера.
Марко молча смотрел, ожидая, когда его хозяин переведет эту реплику на итальянский и скажет, что делать. Уиллер велел показать права и регистрационную карточку автомобиля; Марко потянулся к бардачку. В тот же момент полицейский просунул руку в машину, ухватил Марко за шею и изо всей силы ударил его головой о приборную доску. На ветровое стекло брызнула кровь. Несчастный издал какой-то странный захлебывающийся стон. Не успел Уиллер до конца осознать, что никакого оружия при нем нет и бежать некуда, как второй мужчина ткнул стволом пистолета в стекло. Целился он прямо в голову Уиллеру.
— Пожалуйста, откройте дверь, — произнес первый полицейский на немецком.
Уиллер не ответил. Он просто окаменел от страха. Человек, стоящий по другую сторону машины, просунул в окно ствол и нацелился Уиллеру прямо в пах. А потом сказал по-английски:
— Второй раз повторять не буду. Открывай!
Уиллер в замешательстве огляделся по сторонам; от страха он не сразу понял, какую именно дверь просят открыть. Потом нашарил ручку — дверь была заперта. Он нащупал кнопку запорного устройства и нажал ее. Щелчок — и полицейский рывком распахнул дверь, знаком приказав Уиллеру освободить себе место. Его напарник тем временем вытаскивал обмякшее тело Марко из машины, затем вышвырнул его на мостовую, сел за руль, и «мерседес» отъехал от обочины.
Они уже мчались по дороге, а Уиллер так и не успел толком сообразить, что же произошло.
— Доктор Норт?
Оба полицейских были молоды и одеты в новенькую форму. Оба вежливо отвели от нее стволы автоматов, свисавших на ремнях с плеч.
— Да?
— Будьте любезны, пройдемте с нами.
Николь была одна. При ней была лишь небольшая сумка с багажом, охрану она уже отпустила.
— А в чем, собственно, дело?
— Наш начальник приказал доставить вас в управление.
— Но у меня самолет.
— Это не проблема. Надолго вас не задержат.
Картина, подумала Николь. Они заподозрили, что она собирается вывезти ее из страны. Что ж, пускай досматривают все, но их ждет большое разочарование.
— Почему бы нет? — с улыбкой заметила она.
Мэллой парню не ответил. Панк, одержав моральную победу, двинулся дальше по проходу. В этот момент появился еще один. Как и первый, он вошел в вагон через дверь, ближайшую к Бобу Уайтфилду. У этого панка «ирокез» был желтым, а сам он был старше лет на пять-шесть. «Желтый» панк снял кожаную куртку и нес ее перекинутой через правую руку. Он развернулся, похоже, собирался закрыть за собой дверь, и покачнулся. Куртка слегка дернулась, и Мэллой увидел в окне отражение ствола. Оружие неспешно двигалось, огибая его подголовник, и было направлено прямо ему в голову.
Не успел Мэллой среагировать на это, как грянул выстрел. Макс пришел на помощь — неудавшийся убийца Мэллоя рухнул на пол. «Желтый» бросил куртку и уже открыто прицелился в Макса, пока тот вгонял второй патрон в ствол. Мэллой выхватил «глок» и выстрелил. Мужчина отлетел к двери, ударился о нее спиной и медленно сполз на пол. Мэллой поднялся и повел пистолетом, пытаясь прикрыть парнишку, сидевшего рядом с Максом, но тот уже лежал на полу, закрыв голову руками. Старушка молча смотрела на Мэллоя, на ее лице было странное выражение — смятение и любопытство одновременно. Впрочем, никакого страха она пока что не проявляла. Чисто инстинктивно Мэллой обратился к ней на швейцарском немецком.
— Мы снимаем кино, — сказал он. — Мы все здесь актеры.
Она сразу же успокоилась. Секунду-другую казалось, что все закончилось.
Следующего выстрела Мэллой не услышал. Раздался звон стекла, и он увидел, что Макс падает на пол. Полагая, что стрелок сейчас войдет в вагон, он навел ствол «глока» на дверь за Максом, но убийца уже успел соскочить с поезда, поскольку он замедлил ход и вскоре остановился. Человек быстро прошел по платформе, поравнялся с их вагоном и снова вскинул ствол.
Мэллой трижды спустил курок, мужчина рухнул на бетонную платформу. Пистолет его отлетел в сторону. Люди с паническими криками кинулись врассыпную в поисках укрытия. Макс громко стонал и пытался подняться на ноги. Лицо его было пепельно-серым и удивленным. Мэллой смотрел на него и не увидел человека, который выстрелил в него снаружи. Ноги у него подкосились, он упал на сиденья через проход. Падая, он услышал грохот выстрелов. Это Макс ответил нападавшему, стреляя крупнокалиберными из обреза. Затем настала тишина.
Мэллой скатился на пол. Дыхание было частым, прерывистым. Дотронулся до бронежилета и нащупал еще горячий кусочек металла, застрявший в нем.
— На платформе чисто, — сказал ему по-английски Макс. — Если думаешь уходить, то лучше прямо сейчас.
Мэллой глубоко, болезненно вздохнул и выполз в проход. Прошел в начало салона и увидел Уайтфилда — тот лежал на скамье с простреленной головой. Мэллой взял у него пакет, отодвинул убитого наемника от двери и вышел из вагона. В тамбуре было две двери: одна выходила на платформу, другая — на свободные пути. Мэллой подергал ручку второй — заперта. На платформе было пусто, если не считать двух трупов. По другую сторону стоял поезд, следующий в противоположном направлении. В окнах Мэллой увидел лица людей, все они с ужасом смотрели на убитых, лежащих на перроне. Из вагона в тамбур вышел Макс.
— Полиция будет здесь через полминуты. Они уже у эскалатора.
Секунду-другую Мэллой смотрел на поезд по ту сторону платформы. Никакого движения там не наблюдалось, и он двинулся к двери. Макс выхватил обрез.
— Назад!
Тень, мелькнувшая в нижней части эскалатора, превратилась в человека с пистолетом.
Вместо того чтобы нырнуть обратно в вагон, Мэллой прыгнул вниз, между поездом и платформой. Благополучно приземлившись на груду измельченного щебня, он оказался вне линии огня. Макс выстрелил три раза, Мэллой пригнулся и нырнул под поезд. Вылез по другую сторону от платформы, огляделся по сторонам.
На станции туннель был хорошо освещен, но все находившееся за поездом терялось в темноте. Мэллой побежал в том направлении, откуда прибыл поезд. Миновал станцию, прошел по туннелю еще немного. Его явно кто-то преследовал, он слышал топот ног. Макс? Убийцы? Полиция? Он не стал выяснять и поспешил дальше.
Поначалу свет впереди был бледным, но его хватало, чтобы различить рельсы. Добравшись до конца туннеля, беглец оглядел высокие бетонные стены по обе стороны. Примерно ярдов через пятьдесят они стали более пологими, и Мэллой поднялся наверх, затем пересек узкую полоску земли. Перебежал через дорогу и оказался на стоянке перед банком «Кредит Суисс».
Со времени, когда швейцарцы оставляли ключи в замке зажигания, прошло не так уж много лет. Но эти дни миновали. Теперь местные водители обзавелись сигнализацией, блокираторами, как и автовладельцы в остальном мире. Все двери надежно заперты, большинство взломать не так просто. Впрочем, он все же нашел одно исключение — старый «додж». Увидев его, Мэллой подоспел, огляделся по сторонам, разбил боковое стекло рукояткой пистолета и открыл дверцу. Вокруг замка зажигания красовалось светящееся пластиковое кольцо. Если сунуть в замок какой-нибудь заостренный предмет и поднажать, кольцо можно сломать и добраться до проводов стартера. Ему нужно что-то острое. Он осмотрел машину — ничего подходящего. Тогда Мэллой расстегнул пряжку ремня, вставил металлический язычок в замок и ударил по пряжке кулаком. Кольцо сломалось, он вытащил провода.
Секунду спустя мотор ожил.
Джеффри Бреммер ждал двух частных детективов, которые должны были привезти к нему Николь Норт. Парни обошлись ему недешево — каждый получил по десять тысяч швейцарских франков. Зато, разумеется, никаких вопросов. Аренда офиса не стоила ровным счетом ничего: он принадлежал ордену рыцарей-тамплиеров.
Как только Николь Норт привезли, двое местных полицейских заняли места у дверей снаружи.
— Итак, вы путешествовали с доктором Старром, — сказал он женщине по-английски.
Вопрос на секунду вывел ее из равновесия.
— Допустим.
— Где он?
— А в чем дело? И кто вы такой? Покажите удостоверение!
Она говорила уверенно, тоном человека, который знает свои права. Но выдавали доктора Норт глаза в них читался испуг.
— Мне необходимо побеседовать с доктором Старром.
— Ничем не могу помочь. Хотите говорить с ним, найдите. Понятия не имею, где он сейчас. Теперь я могу идти? Мне надо успеть на самолет.
Бреммер зашел женщине за спину. Запах страха начал перебивать сладковатый аромат дорогих духов.
— Нет. Вы никуда не пойдете и проживете не больше пятнадцати секунд, если не расскажете все, что я хочу знать.
Норт резко развернулась к нему лицом, но храбрость, как и румянец на лице, уже покинула ее.
— Кто вы?
Бреммер раскрыл опасную бритву.
— Я человек, которому вы будете отвечать. И слушаться, если не хотите, чтобы я подпортил вам личико. Итак, где теперь доктор Старр?
Николь Норт ухватилась за край стола, чтобы не упасть. И не сводила глаз со сверкающего лезвия. Похоже, что человек этот настроен серьезно, и никакие мольбы не помогут.
— Он собирался… следовать за курьером… Томасом Мэллоем. Хотел убедиться, что все пройдет гладко.
Бреммер позвонил кому-то по телефону. Он говорил по-немецки, чтобы Норт не поняла. Если Старр все еще в здании аэропорта, надо послать людей и немедленно его найти.
Ответ ошеломил его:
— Людей у нас нет. Все брошены на поиски Мэллоя.
— Мэллоя? — сердито взревел Бреммер. — О чем это вы? Он ушел?
— Послали дополнительную команду в аэропорт, ищем.
— Но с него глаз нельзя было спускать!
— Понимаю.
— Не думаю, что понимаете!
— Прикажете отозвать кого-то и бросить на поиски Старра?
— Нет. Перезвоните через десять минут. Или когда Мэллой окажется у вас.
Закончив разговор, Бреммер поднял глаза на Николь Норт и на секунду ощутил сожаление. Сэр Джулиан отдал ему эту женщину в полное распоряжение, после допроса он мог сделать с ней все, что угодно, но при одном условии: смерть ее должна послужить недвусмысленным предупреждением: «Care le Corbeau!» Он ждал этого момента несколько дней, а теперь все пошло не так. Мэллою удалось удрать, причем с портретом.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — спросила Норт.
Кейт позвонила Итану как раз в тот момент, когда он вешал на двери книжного магазина в Цюрихе табличку с надписью «Закрыто». Шон, будущий владелец, находился в это время на втором этаже старого здания и расставлял по полкам новые бестселлеры сезона.
— Проверь свой банковский счет, — сказала Кейт.
Итан нервно заходил по комнате.
— Уже проверил. Все замечательно.
Он покосился на лестницу, ведущую на второй этаж. Шон уже давил на него — ему не терпелось вступить во владение магазином — и постоянно расспрашивал. Какие у него планы? Что с Кейт? Неужели между ними все кончено? Говорить о восьми миллионах долларов означало лишь подтвердить подозрения Шона о том, что решение расстаться с книжным бизнесом продиктовано вовсе не внезапно свалившимся на Итана наследством.
— Счастлив? — спросила Кейт.
— Трудно сказать, — ответил Итан. — Ты же знаешь, счастье не покупается и не продается.
Кейт рассмеялась.
— Но деньги определенно помогают справиться с бедой.
— Разве?..
— Я тут все думала…
Теперь голос ее звучал серьезно. Бранд приготовился услышать, что между ними все кончено.
— О нас?
— О том, что, возможно, и стоит изменить жизнь. Ты, пожалуй, прав. Уйти красиво, победителем, когда ты на пике.
— Ты серьезно? — Итану показалось, что он ослышался. У него голова шла кругом. — А я боялся, ты сейчас скажешь, что нам надо забыть друг друга.
— Я думала об этом. Но потом решила, что, если продолжу работать в одиночку, обязательно попадусь.
— Ты слишком для этого хороша.
— Может быть. Но правда… Правда заключается в том, что я не хочу терять тебя.
— Я был уверен, ты позвонишь и скажешь, что между нами все кончено. И знаешь, я только что отдал магазин Шону.
Кейт расхохоталась.
— Тогда быстренько забери обратно!
— Нет. Хочу заняться чем-нибудь другим. Может, поступить в университет, стать профессором…
— Где?
— Это неважно. Главное — быть рядом с тобой.
— Тогда почему бы нам не встретиться вечером в нашем ресторанчике? Там все и обговорим. И еще. Я не собираюсь сидеть дома с вязанием и ждать, пока ты вернешься из университета.
Итан весело рассмеялся, возбужденно расхаживая по комнате.
— Сегодня мы идем к нотариусу, где я оформлю весь бизнес на Шона.
Его друг что-то прокричал со второго этажа.
— Это Шон.
— Слышу. Передай ему привет.
— Хорошо. Как насчет завтра днем? Я могу в час.
— Договорились. И еще… Давай поженимся на следующей неделе?
В дверь громко постучали. Бранд обернулся и увидел двух мужчин средних лет в темных костюмах. Один был необычайно высокого роста, футов шесть, если не больше. Второй — низенький и полный, но под пиджаком Итан разглядел прекрасно развитую мускулатуру.
— Я думал… — Он считал, что брак между ними — это последнее, чего хочет Кейт. — Конечно! Мы обязательно поженимся, Кейт!
Высокий мужчина показал через стекло полицейский жетон.
— Слушай, тут кто-то пришел. Пойду посмотрю.
Коротышка оглядывал улицу. Итан подошел к двери и вскинул руку, давая понять, что откроет, как только договорит по телефону.
— Все в порядке. Ты серьезно? Ну, насчет детишек и «пока смерть не разлучит»?
— Почему бы нет? Если уж делать, то как положено.
— Вот и чудесно. Увидимся завтра, поговорим.
Итан, все еще улыбаясь, отворил детективам дверь. И заговорил с ними по-немецки, как бы давая тем самым понять, что швейцарского диалекта не понимает:
— Чем могу помочь?
Про себя он уже решил, что речь идет о каком-то документе, который неправильно заполнен, — чистая бюрократия, несомненно. Швейцарцы больше всех на свете обожают бумажную работу. Высокий убрал жетон и пожал Итану руку. Ладонь у него была крупная, мягкая, но глаза, как и у напарника, непрестанно огладывали все вокруг, не упуская ни малейшей мелочи.
— Циммер, — представился он.
Коротышка шагнул вперед и тоже обменялся с Итаном рукопожатием.
— Кемп.
Рука у него была маленькая, но сильная и твердая. На секунду оценивающий взгляд остановился на Итане.
— Нам хотелось бы поговорить с вами, — сказал детектив Циммер.
— О чем?
Шон разорвал картонную коробку; услышав этот шум, детективы удивленно подняли головы.
— Тут есть кто-то еще? — спросил Циммер.
— Да. Мой деловой партнер.
— Скажите, пусть спустится, — сказал Кемп.
Его тон настораживал. Временами классический немецкий звучит резко, особенно когда говорящие на нем люди опускают вежливые фразы типа «не будете ли столь добры», «нельзя ли попросить вас», «если вам нетрудно». Итана немало забавляли эти искусственные, на его взгляд, любезности, когда он еще только начинал изучать язык. Теперь же, прожив в немецкоязычной стране почти десять лет, он понимал, что в команде Кемпа не звучало ни уважения, ни любезности. Его фраза была равносильна примерно следующему: «Живо сюда, пошевеливайся!» Швейцарские полицейские никогда так не разговаривали.
Итан испугался. Он подумал, что Циммер постарается как-то смягчить этот грубый приказ, поскольку швейцарцы склонны помогать тем, кто не обладает хорошими манерами, но ничего подобного не произошло.
— Шон? — окликнул товарища по-английски Итан слегка дрожащим голосом. — Спустись вниз на минутку.
Шон подошел к перилам, посмотрел вниз.
— Да, конечно. А в чем дело?
— Здесь два детектива, — ответил Итан.
Шон весело заговорил с мужчинами на швейцарском немецком. Но оба молчали. Он продолжал говорить, подойдя к лестнице. Итан не до конца понимал его слова и разобрал только, что речь идет о передаче бизнеса. Ни тот ни другой детектив не ответили, и тут Итана осенило, что они не знают швейцарского диалекта.
Он собирался крикнуть и предупредить Шона, но было уже поздно — тот спускался по ступенькам.
Кемп выхватил пистолет. К стволу был прикручен глушитель.
— Иди сюда к прилавку, — приказал он Шону по-немецки.
Тот сердито чертыхнулся и ответил на швейцарском немецком. Тогда Итан сказал ему по-английски:
— Делай, что они говорят. Это ограбление. Им нужны деньги.
Он сам еще до конца не верил в происходящее. И в глубине души знал: к деньгам это не имеет никакого отношения. По крайней мере, к тем, что находились в кассе.
— Есть место, где можно спокойно поговорить? — спросил Циммер.
Итан покосился на друга.
— Наверху, — ответил он.
— Пошли.
Высокий тоже достал пистолет с глушителем. Бранд хотел попросить их отпустить Шона — он тут совершенно ни при чем, — но, увидев в глазах Циммера полное безразличие, сразу умолк, повернулся и направился к лестнице. Теперь он был совершенно уверен — спускаться по ней ему больше не придется никогда. Он уже почти дошел до конца, как вдруг услышал внизу приглушенный хлопок, затем шум падающего на пол тела Шона и звяканье отлетевшей в сторону стреляной гильзы. В одно мгновение его друг расстался с жизнью.
Не думая о последствиях, Бранд согнул локоть, развернулся и что было сил ударил высокого в нос. Тот чисто рефлекторно закрыл лицо руками. Итан ударил его ногой в грудь. Циммер с грохотом покатился вниз по ступенькам. Кемп, укрывшийся за кассовой стойкой, выстрелил. Итан слышал, как просвистела мимо пуля. Раздался новый хлопок, но книготорговец уже успел укрыться между шкафами.
Вдоль каждой из сторон балкона тянулись пятнадцать рядов открытых книжных полок. Стояли они довольно тесно, но любой посетитель мог пройти между рядами, разглядывая книги. В конце каждого такого ряда Бранд в свое время установил четыре шкафа. С лестничной площадки начинался узкий коридорчик, он вел к кабинету, но Итан понимал — там он окажется в ловушке. Быстро огляделся по сторонам. Нет, решил он, лучше уж оставаться здесь. Книжные шкафы — вполне надежное прикрытие. Впрочем, ненадолго. Ведь у них пушки. А у него — ничего, кроме времени.
И время это на исходе.
Собрио, Швейцария
Елену Чернову направили к входной двери. С виду типичная немецкая домохозяйка из среднего класса, опрятная, чистенькая. Ее специально нарядили в просторное и длинное платье, скрывающее бронежилет, черные обтягивающие брюки и кроссовки. Просто еще одна отдыхающая с севера, приехавшая на уик-энд, — такие просто наводнили маленькие деревушки Южной Швейцарии. Она торопливо сошла с тротуара, поднялась по винтовой лесенке перед участком леди Кеньон и застыла в нерешительности. Два одинаковых дачных домика. Словно не зная, какой выбрать, Елена постояла, повертела головой, затем направилась к двери в дом леди Кеньон.
За домом Кеньон укрылась команда из шести человек: трое засели в соседнем коттедже, еще трое прятались в лесу неподалеку. Елену пустили вперед одну. Прикрытие обеспечивал один человек; по легенде, он преследовал ее. Ксено ждал в доме напротив, через улицу. У каждого задействованного в операции было по два пистолета: один заряжен резиновыми пулями — чтобы просто сбить с ног, второй стрелял ампулами с транквилизаторами. Кроме того, в рукаве просторного жакета у Елены был спрятан электрошокер. Если не получится уговорить леди Кеньон открыть ей, Ксено отдаст приказ резервной группе, и они попробуют ворваться через заднюю дверь. Но Елена казалась ему оптимальным вариантом. Она очень убедительно разыгрывала женщину в опасности.
Первые проблемы начались, когда Кейт отказалась впустить невинно выглядевшую Елену. Она нервно топталась на пороге, стучала и жалобно восклицала по-немецки:
— Пожалуйста! Кто-нибудь, помогите! Меня преследует какой-то мужчина!
Ответа не последовало. А леди Кеньон точно в доме, они знали это наверняка. Выждав еще несколько секунд, Ксено отдал приказ:
— Задняя дверь! Приготовиться!
Елена отчаянно взмолилась:
— Пожалуйста! Помогите!
Дом леди Кеньон выглядел вполне типично для этих мест: построен лет двести тому назад из толстых бревен, крыша выложена серым камнем. С окраины деревни открывался вид на долину и горы за ней. За домом метров на двести полого поднимался вверх альпийский луг, прямо за ним начинался сосновый лес, куда вела единственная тропинка. Если женщина попробует выскочить и уйти этим путем, ее поджидает группа из трех человек.
Впрочем, выдвинуться на нужную позицию им будет нелегко, из-за открытого пространства за домом. Но еще накануне вечером Ксено незаметно разместил своих людей в двух домах. Первый находился напротив коттеджа Кеньон, по другую сторону от узкой дороги, второй — неподалеку отсюда.
— Тыловая группа на позиции, — раздался в наушниках голос старшего.
— Ждите приказа.
Ксено наблюдал за действиями Елены с нарастающим раздражением. Она нервно вертелась на крыльце, взывала о помощи, то и дело озиралась в притворном ужасе. Тут из-за угла показался ее преследователь, с угрожающим видом направился прямо к ней. Вид у него был такой, словно он прожил на улицах года два, не меньше. Не того сорта мужчина, чье внимание ценят женщины.
Ксено сосчитал до пяти. Увидев, что леди Кеньон так и не открыла, он произнес в микрофон:
— Вперед!
Елена тут же сошла с крыльца. Теперь она прикрывала боковую часть дома. Ксено ничего не видел, но слышал, как двое его людей ворвались через заднюю дверь. Один из них прокричал по-немецки:
— Полиция! Вы арестованы!
Через секунду второй прошептал в микрофон:
— Она исчезла!
— Ищите! Она там! — крикнул в ответ Ксено.
— Я же говорю вам…
Тут в доме грянули выстрелы — сразу четыре подряд. Ксено крикнул остальным:
— В укрытие!
Цюрих
Итан услышал шаги по лестнице и увидел высокого — тот медленно и осторожно поднимался наверх. Похоже, он не знал, где прячется Итан. Оказавшись наверху, Циммер сразу укрылся за книжными полками. Возможно, он думал, что у жертвы где-то припрятано оружие. Кемп окликнул напарника на языке, незнакомом Бранду. Скорее всего, какой-то из славянских, подумал он. В ответ Циммер отпрянул к внешней стене, Итан тотчас потерял его из виду. Опасаясь, что укрытие его теперь ненадежно, он шагнул к перилам. Снизу тотчас вынырнул Кемп, раздались два приглушенных хлопка. Потом он прокричал что-то. Итан понял: он направляет своего напарника вперед — и отпрянул к другой стене. Кемп, находящийся прямо под ним, сменил позицию и выстрелил еще четыре раза, но промахнулся.
В дальнем конце комнаты Итан прижался спиной к стенке. Затем огляделся и бросился вперед, но Циммер успел обойти книжные ряды с другой стороны и поджидал его там. Разделяло их футов восемьдесят, и первый же выстрел мог стать для Итана смертельным. Он прыгнул вперед, перекувырнулся и оказался между двумя шкафами. Затем приблизился к перилам, осторожно выглянул и обнаружил, что Кемп по-прежнему подстерегает его внизу.
Бранд поспешно отступил в укрытие, Кемп выстрелил еще трижды. Потом что-то прокричал. Перевода не требовалось: «Он наш!» Убежище Итана составляло по площади футов пять, не больше. Стоит Циммеру двинуться вперед, и он попался. Единственно безопасный путь вел наверх. Вся надежда на книжные стеллажи. Высота их составляла восемь футов, сами полки сделаны из толстых и крепких полудюймовых досок тополя. Итан полез наверх, быстро и ловко, как по лестнице, пока Циммер без опаски продвигался вперед по проходу. Теперь они знали: оружия у него нет. Стал также ясен и план — они собирались загнать его в узкий проход между двумя шкафами, откуда жертва уже не вышла бы.
Кемп что-то прокричал снизу, но если и видел, что собирается сделать Итан, значения это уже не имело. Циммер неспешно, но уверенно продвигался вперед, опустив ствол пистолета, и смотрел туда, где, по его расчетам, должен был находиться книготорговец. Стрелок уже поднимал глаза, когда Бранд обрушился на него сверху. Под его тяжестью Циммер повалился на пол. В падении Итан схватил Циммера за волосы и изо всей силы ударил о кирпичную стену.
Кемп снова что-то крикнул, но напарник его уже не слышал. Он лежал неподвижно с окровавленной головой. Итан скатился с него, нашел пистолет. Забрал его вместе с запасной обоймой, сунул в карман спортивной куртки. Потом он быстро и бесшумно подошел к перилам и сбросил вниз книгу — приземлилась она достаточно далеко от того места, где он находился. Это и требовалось.
Сверху Бранд увидел Кемпа — тот двинулся на звук, сжимая оружие. Придерживая рукой запястье, Итан спустил курок и увидел, как противник метнулся в сторону. Он выстрелил еще дважды; Кемп отпрянул в укрытие и ответил настоящей канонадой, вынудив Итана отступить к стене. Он услышал, как Кемп меняет обойму, быстро высунулся, надеясь застать противника врасплох, но внизу никого не оказалось. Итан покосился на Циммера. Здоровяк лежал в той же позе, распростершись на полу. Тогда Бранд отошел в другой конец помещения и застыл, прислушиваясь.
Вскоре он выглянул опять. Кемпа нигде не было видно. Прячется? Ранен или убит? Итан постоял у перил, затем осторожно, двигаясь на цыпочках, отступил по направлению к внешней стенке. Он снова приблизился к ограждению и выстрелил в каждый угол комнаты внизу, надеясь, что противник откроет ответный огонь и выдаст себя, но Кемп молчал. Затем Итан снова сделал шаг назад.
Он почти убедил себя, что теперь сможет спуститься, когда вдруг увидел нечто такое, от чего кровь застыла в жилах.
Собрио
Кейт осторожно спустилась с толстой потолочной балки и выглянула в окно. Женщина ушла, но мужчина, якобы преследовавший ее, укрылся на лужайке перед домом. Она навела прицел прямо на его широкую грудь и три раза спустила курок. Девушка отбросила пустую обойму, перезарядила оружие и направилась к задней двери. Шагнув в проем, она увидела еще одного незнакомца, у стены дома. Кейт выстрелила дважды, и обе пули попали в цель. Она вжалась спиной в стену и двинулась вдоль нее, а потом нырнула в узкий проход между домом и сараем для хранения зерна. Поводя стволом «кольта» из стороны в сторону, она высматривала ту странную женщину, но ее нигде не было. Кейт обернулась и увидела, что мужчина, в которого она стреляла, целится в нее. Не раздумывая ни секунды, она нажала на спусковой крючок — одна пуля попала в плечо, другая — в голову.
На них бронежилеты. Двое мужчин в доме мертвы, но тот, на лужайке… неизвестно. А женщина? Она скрылась из виду, но, возможно, сейчас обходит дом, стараясь отрезать Кейт единственный прямой путь к роще. Лучше всего теперь скрыться среди деревьев, там окружить ее будет не так-то просто. Если удастся добраться до леса, она перебьет их всех поодиночке, и неважно, сколько их. Быстро перебежав открытое пространство, Кейт начала подниматься в гору, даже не оглядываясь. Еще несколько секунд — и она будет вне опасности.
Противника она не видела, но услышала выстрел за спиной и тут же упала. Бедро словно огнем ожгло. Она приподняла голову и увидела женщину — та шла прямо на нее. И только теперь Кейт поняла, что потеряла «кольт». С трудом сев, она осмотрелась вокруг. Голова кружилась. Она ощупала ногу, наткнулась на торчавшую из раны стрелу, и тут глаза у нее закатились, а серое небо над головой начало вращаться по кругу.
Последней мыслью было: Корбо хочет взять ее живой. И она ощутила страх, которого никогда не испытывала со дня смерти мужа.
Цюрих
Дым валил из вентиляционного люка в центре комнаты. Дышать пока было легко, но запах гари Итан ощущал отчетливо. Он инстинктивно поднял глаза. Густые сизые клубы поднимались к потолочным балкам. В таком дыму Кемп наверняка не увидит, как он выбирается отсюда. В дальнем конце комнаты он различил фигуру Циммера, тот пробирался к двери, цепляясь руками за стенку. Он не искал Итана. Главное — выбраться из горящего здания.
Итан взглянул вниз. Первого этажа уже не было видно. Через пару минут выбора не останется — надо срочно выбираться отсюда, или через низ, или верх. Он сам распорядился установить стекла в потолке и помнил, как продавец говорил ему, что они не являются надежной защитой от грабителей, но при этом самые безопасные на рынке. Что ж, в данный момент это преимущество.
Приглушенный выстрел, а затем и крик, раздавшиеся снизу, прервали его размышления. Он услышал, как по ступенькам скатилось чье-то тело. Шагнув вперед, он ничего не увидел и понял, что у Кемпа та же проблема: он наверняка перепутал своего напарника с Итаном.
Итан отошел на четыре шага назад, затем бросился к перилам, выставил вперед левую ногу, подобрал правую и перевалился через них. А потом сгруппировался и прыгнул вниз, в серый дым. Ударился о деревянный пол и перекатился по нему, оказавшись рядом с кассой. Прозвучал приглушенный хлопок — Кемп стрелял в него вслепую.
Бранд натолкнулся на тело Шона, заметил рану на голове и отполз к окну-витрине. Он затаился в узком пространстве между кассой и входом. Вполне надежное укрытие, к тому же дверь хорошо видна. Какое-то время он не видел ничего, кроме дыма. Он понимал: надо выбираться отсюда, причем как можно скорей. Итан просчитывал варианты. Может, перекатиться по полу и попробовать выбить стеклянную витрину? Неожиданно он увидел Кемпа — тот пробирался к выходу. Он казался всего лишь смутной скрюченной тенью, но Итан не стал рисковать и выстрелил. Первый раз он промахнулся. Вторая пуля отправила противника на пол. Перепрыгнув через кассовый прилавок, Итан бросился вперед, не сводя мушки со спины Кемпа. Но когда до спасения оставалось всего шага три, Кемп вдруг резко перевернулся.
Он выстрелил, целясь при этом в голову; Бранд ушел в сторону, спасаясь от пули. Давать второй шанс Кемпу он не собирался, разрядив пистолет в упор. Он бросил использованную обойму, вставил новую. Обыскивать тело смысла не было: он знал, кто послал этих людей, знал, что попытки повторятся. Итан пересек зал по направлению к черному ходу. Секунду спустя он вдыхал свежий осенний воздух.
В переулке, мощенном булыжником, было так тихо и спокойно, что поначалу Итан даже не заметил припаркованного у тротуара автомобиля. Мотор работал. Водитель недоуменно уставился на него. Секунду-другую Бранд тоже ничего не понимал. И вдруг заметил, что водитель потянулся к какому-то предмету у бедра. Итан не раздумывая выстрелил из пистолета Циммера. Мужчина дернулся, затем сполз за приборную доску. Итан сделал несколько шагов к машине, оказался у водительского места и дважды выстрелил через стекло.
Потом он распахнул дверцу, взял у убитого пистолет с глушителем и запасную обойму. Порылся в карманах, где нашел портмоне, а также удостоверение сотрудника частной охранной фирмы и паспорт с фотографией, где значилось имя: Рольф Лутц. Итан забрал бумажник и оба удостоверения. Затем вытащил труп из машины и сел за руль. Какое-то время книготорговец сидел неподвижно, пытаясь обдумать ситуацию. Если он поедет в полицию или его поймают, Корбо до него наверняка доберется. Его единственный шанс — найти Кейт. Вдвоем они что-нибудь придумают.
Он выехал из переулка с беззаботным видом человека, который едет домой обедать, и доехал до Бельвью-Плаза у озера, когда услышал вой сирен.
Озеро Бриенц, Швейцария
Мэллой, все еще находившийся в городе, набрал номер сотового телефона Джейн Гаррисон.
В Нью-Йорке было шесть тридцать утра, но она уже проснулась.
— Да?
— Боб Уайтфилд убит.
Джейн чертыхнулась. И через секунду спросила:
— Что случилось?
— В аэропорту ждали наши люди. На нас напали в поезде, в последний момент.
— Товар цел?
— Да. Я позабочусь о его сохранности. Просто хотел, чтобы ты знала о Бобе. Это произошло минут пятнадцать назад. Тебе надо бы заняться этим делом.
— Тебе нужен транспорт или тактическая поддержка? Могу вызвать спецгруппу из Штутгарта, прибудут часа через два-три.
— Нет необходимости. Но передай нашим друзьям в Нью-Йорке, что возможна отсрочка, на день или два.
— Если что понадобится, я на месте.
Мэллой отключил телефон. Иначе нельзя, иначе можно вычислить, что он все еще в Цюрихе. А Джейн уже знает. Он отъехал от обочины и продолжил путь.
Час спустя он припарковал машину на огромной стоянке возле железнодорожной станции Интерлакен и сел на автобус, следующий до Изельтвальда, что на озере Бриенц. Оттуда он двинулся пешком вдоль берега озера к отрогам Альп, стараясь выбирать наиболее безлюдные тропы.
Примерно через час, добравшись до владений графини, Мэллой увидел Рене. Он выходил из сада, аккуратно вытирая руки. Старик не поздоровался с ним, и Мэллой, глядя прямо ему в глаза, двинулся к входной двери. На этот раз графиня встретила его без улыбки.
Прекрасно осознавая, что рискует окончательно утратить ее расположение — он помнил, о чем она предупреждала в ту ночь, когда помогла разоблачить швейцарских банкиров, — Мэллой заявил без обиняков:
— Мне нужна ваша помощь.
Понимая разницу между этими двумя ситуациями, Мэллой уже приготовился к тому, что она и двери ему не откроет. Однако графиня ответила тихо и без колебаний:
— Входите.
Едва Мэллой переступил порог, как она предложила ему перекусить.
Мэллой был страшно голоден, но не осознавал этого, пока она не спросила. Последние несколько часов он держался на чистом адреналине, лихорадочно пытаясь вычислить, где вкралась ошибка. Но теперь возбуждение немного улеглось, и его клонило в сон.
Я бы выпил чашечку кофе, если вас не затруднит.
Графиня улыбнулась и начала готовить две чашки эспрессо. Поставила на стол стакан и графин с водой, плетеную корзиночку с хлебом и вазу с фруктами. Мэллой с жадностью поглощал угощение. Одновременно он пытался объяснить, что случилось, но графиня его остановила. Первым делом еда, сказала она, разговоры потом. Молчаливая пауза придала Мэллою уверенности. Он не контролировал ситуацию и даже не мог предположить, кто организовал нападение. Но потом он вдруг отчетливо понял, что домой не вернется до тех пор, пока не выяснит все. Это может занять день или два, но возможно, и несколько недель — неважно. Он уже не доверяет Ричленду или Джейн Гаррисон — до тех пор, пока не получит больше информации.
— А теперь, — произнесла графиня, — объясните мне, откуда у вас на пальто кровь. — И она осторожно дотронулась до темного пятна на коже.
Мэллой рассказал ей все, не приукрашивая и не скрывая. А когда закончил, она спросила:
— Это друзья вас подставили?
— Не обязательно. Если некий человек знал, что я в деле, он вполне мог прослушивать мой номер с улицы с помощью микрофона направленного действия.
— Кто знал о вашем участии?
— Мои друзья. Покупатели. Возможно, продавец.
— Каков мотив, Томас?
Он покачал головой.
— Не знаю. Наверное, все же деньги. Но Боб Уайтфилд активный игрок на поле. Возможно, мишенью был именно он.
Графиня посмотрела на пакет, который принес Мэллой.
— Хотите, чтобы я взглянула?
— Вообще-то я надеялся уговорить вас сохранить его. Пока я все не выясню.
— Давайте посмотрим на портрет и тогда решим, что делать.
Графиня поднялась, подошла к кухонному буфету, выдвинула ящик, достала нож и перерезала бечевку. Под оберточной бумагой оказался небольшой кусок льняной материи, в который была аккуратно завернута небольшая икона. Графиня с интересом осмотрела ткань, но ничего не сказала. Затем развернула и увидела маленькую черную деревянную панель. В центре сверху донизу шла трещина. На каждом уголке и по краю дерево было гладким — судя по всему, от частого прикосновения человеческих рук. Никаких видимых повреждений больше не наблюдалось. Даже без отчета Маркуса Штайнера о радиоуглеродном анализе было ясно — вещь очень старая.
Перевернув доску, Мэллой увидел изображение Христа в терновом венце. Икона сохранилась на удивление хорошо: цвета богатые, выразительные.
— Владельцы буквально вчера проверили дерево, — сказал он. — Датируется первым веком нашей эры.
— Да, на двенадцатый век совсем не похоже, — недоверчиво заметила графиня. — Перенесите ее вот сюда. Здесь больше света.
Она указала на разделочный столик в центре кухни.
Мэллой подошел к столу и не мог оторвать глаз от изображения человека, смотрящего на него из глубины двух тысячелетий. На иконе была изображена голова, шея и плечи. В отличие от всех картин эпохи Ренессанса здесь Христос вовсе не выглядел европейцем. Кожа темная. Нос и губы отмечены характерными семитскими чертами. Мужчина на картине оказался, вопреки традиции, немолод. Выглядел он скорее на шестьдесят, а не на тридцать и вовсе не был красив. Лицо худое, кожа грубая, но в глазах светились сила и уверенность. И терновый венец на голове походил на корону. Капли крови блестели, точно драгоценные камни.
— Перспектива слегка страдает. И потом, видите, как прописаны блики на шипах, капельках крови и в глазах? Словно случайно, их тут быть не должно.
Мэллой этого не заметил, но затем понял, что она имеет в виду. В картине отсутствовал внешний источник света.
— Так это… хорошо или плохо?
— Это типично для живописцев Древнего Рима. Художнику удалось показать перспективу, не имея представления о том, как это делается.
— Вы полагаете, что это не подделка?
— Да, по двум причинам. Прежде всего, она написана восковыми красками. Все известные мне подделки девятнадцатого века создавались с помощью темперы. Темпера — краска, которую готовят на яичной основе, она хорошо ложится, ею легко писать. Эти же краски сделаны из пчелиного воска и должны были использоваться горячими. А наносились с помощью шпателя. И две тысячи лет тому назад самые лучшие художники использовали именно восковые краски, по вполне очевидной причине: они не выцветали и обладали особым, не сравнимым ни с чем блеском. А мы по-настоящему открыли эти краски лишь лет восемьдесят тому назад. Возможно, конечно, кто-то написал эту картину недавно, на очень древней доске, но лично мне кажется, это не тот случай. Видите, как дерево отполировалось от частых прикосновений? А в некоторых местах краска осыпалась. Нет, эта картина насчитывает много сотен лет и написана задолго до того, как художники двадцатого века познакомились с техникой письма восковыми красками.
— То есть это не подделка времен Средневековья или Ренессанса?
— Думаю, это подлинник. А именно — икона первого века, и, возможно, она имеет египетское происхождение. Лучшими художниками-портретистами были в те далекие времена рабы-египтяне или те, кто прошел обучение в Египте.
— Так она стоит двадцать пять миллионов?
— Стоит столько, сколько может предложить рынок. По-настоящему она бесценна.
Тут вдруг заговорил стоящий у двери Рене:
— Убирайтесь!
Мэллой удивленно обернулся. Графиня прикрыла картину тканью и заговорила с Рене на незнакомом языке. А потом сказала Томасу:
— Поднимитесь наверх. Там есть одежда, можете выбрать, что подойдет. Комната справа от лестницы. Переоденьтесь, в этом вас сразу арестуют.
Мэллой неуверенно смотрел на Рене. Похоже, слуга графини не одобрял его присутствия в доме. Его или картины. Это несомненно.
— А вы уверены, что это удобно?
— Приду через минуту. — Она перехватила взгляд Мэллоя, тот не сводил глаз с картины. — Я сохраню ее для вас. Не волнуйтесь.
В комнате на втором этаже Мэллой увидел четыре живописных полотна, сходных по композиции и стилю с портретом Христа, который он вывез из Цюриха. Похоже, это были редкие и старые работы, возможно эпохи Римской империи, но изображались на них определенно не римляне. Одежды разноцветные. Цвет кожи темный. Глаза у всех черные и сверкающие. Впрочем, люди на портретах были самые обычные, скорее всего — выходцы из среднего класса.
На секунду задумавшись, где графиня приобрела эти старинные картины, Мэллой взялся за дело. В шкафу он обнаружил несколько пальто, все оказались впору. Он выбрал самое неброское. Сшито, конечно, не на заказ, зато оно просторное и отлично прикрывает кожаную кобуру. Интересно, подумал он, откуда взялись здесь эти вещи. Они определенно не могут принадлежать Рене.
Он внимательно осмотрел остальную свою одежду. За исключением небольшой дырочки от пули в свитере, все вполне презентабельно.
— Выглядит неплохо.
Мэллой удивленно поднял глаза на графиню. Он не заметил, как она поднялась по лестнице и неслышно подошла по скрипучим половицам.
— Избавьтесь от свитера. Думаю, у меня есть кое-что в запасе, вам подойдет.
Он улыбнулся, снял пиджак, кобуру и свитер. Она взглянула на бронежилет с дыркой от пули над сердцем, но промолчала. Если б не жилет, подумал Мэллой, то на станции было бы сейчас одним трупом больше.
— Мне непременно надо вернуться в Цюрих. Я должен забрать там свой чемодан.
— Тогда попробуем обеспечить вам хоть какую-то безопасность, — сказала графиня и направилась к двери.
— Мне нравятся эти картины.
Графиня остановилась, вернулась и начала любовно рассматривать полотна.
— Предполагается, что на картинах изображены египетские мумии второго или третьего века, но я отношусь к ним как к своим детям.
— Что же они такое на самом деле?
— Окно в прошлое.
Она подошла уже совсем близко, указала на одну из картин. Мэллой ощутил будоражащий запах ее духов.
— Отмечаете сходство со своей картиной?
— Тоже восковые краски?
— Верно. Впрочем, ими написана лишь одна из четырех, вот эта.
У картин, написанных темперой, цвета были менее живые, точно подернутые еле видной пленкой.
— Для чего создавались портреты мумий? — спросил Мэллой.
— Примерно во втором веке нашей эры египтяне начали писать их на деревянных досках, изредка — на полотне. Когда человек умирал, его родственники вместо традиционной маски клали прямо налицо мумии такой портрет, вставляя его среди бинтов. Идея эта может показаться странной, но эффект достигался. Если картину писал умелый художник, казалось, что сквозь бинты проглядывает лицо умершего. В девятнадцатом веке археолог Флиндерс Петри начал раскопки в огромном некрополе в Египте, в Фаюме, что в сорока милях от Каира. Большинство картин был и в самом плачевном состоянии, но несколько выглядели так, словно их только что написали. Разумеется, вскоре их увидели в Европе и Америке, и товар этот стал пользоваться у коллекционеров невиданным спросом. Египтяне не преминули воспользоваться ситуацией, и вскоре появилось множество подделок. Долгие годы наша способность точно датировать тот или иной артефакт оставляла желать лучшего, многие подобные произведения оказались под сомнением, целому ряду музеев пришлось изъять из экспозиций «шедевры», ошибочно датированные вторым-третьим веками. В ту пору купить подлинник было нелегко, ведь во всем мире их не больше тысячи. Впрочем, подделки вполне доступны по цене каждому любителю. Но лично мне все равно, когда они написаны. Мне просто нравится смотреть на эти лица.
Она указала на другую картину, там из вечности смотрело женское лицо.
— Вот эта была отправлена в музей Петри в Лондоне. Но затем в ней заподозрили подделку, когда один из кураторов не обнаружил гипсовой грунтовки под слоем краски. У всех подлинников такая грунтовка имелась. Если приглядитесь как следует, поймете почему.
— Просвечивает деревянная основа?
Она одобрительно кивнула: ученик схватывал все на лету.
— В остальном — само совершенство. А вот эту, — она указала на портрет мужчины, — нашли в захоронении на лице мумифицированной женщины. Довольно долго работа хранилась в Лувре, рядом с мумией, пока наконец кто-то не обратил внимание на это несоответствие и проверил возраст дерева.
Мэллой указал на первую картину. На ней был изображен цветущий мужчина лет тридцати с темными глазами и густой бородой. Он уже начал лысеть, но все равно был хорош собой.
— Углы этой картины не закруглены в отличие от остальных, — заметил Мэллой.
— Создавая изображение мумии, египтяне обтачивали уголки деревянной доски, чтобы ее можно было аккуратно поместить под бинты и ничего не выступало, — ответила графиня. — Но тут другой случай.
— Так значит, это подделка?
— Очень характерный портрет мумии.
— Тогда подлинник?
— Я не проверяла.
— Но если он написан восковыми красками…
— Позвольте показать кое-что, уверена, вам понравится. Если потереть восковую краску кусочком ткани, воск нагревается, а изображение почти что светится. Попробуйте.
Мэллой отогнул манжет рубашки, бережно потер им полотно — эффект проявился через несколько секунд.
— Потрогайте, — сказала графиня.
Мэллой дотронулся до портрета и почувствовал исходящее от него тепло.
— Просто удивительно!
— Почти как живое существо, правда? Ладно, идемте искать вам рубашку. И можете ехать. Рене не слишком рад вашему присутствию в доме, думаю, не стоит еще больше его раздражать.
— Но вы уверены, что…
— Я ваш должник, Томас, после того дела с банкирами.
— Я только позвонил по телефону. Ничего более!
— О нет, все обстояло значительно сложнее, и вы это знаете. Вы мне доверились, в этом и есть разница.
Уже уходя, Мэллой сказал графине:
— Если со мной что-нибудь случится…
Она коснулась его губ кончиком пальца — жест слишком интимный для друзей, но, похоже, ее ничуть не смущало это проявление привязанности. А потом долго не сводила с него любящего взгляда.
— Теперь ваши глаза открыты, Томас. Все будет хорошо.
Цюрих
В бардачке Бранд нашел мобильник, попытался позвонить Кейт, но та не отвечала. Еще несколько минут он сосредоточенно соображал, как лучше выехать из Цюриха; дальше ему надо на юг. Собрио, горная деревня, примостилась на склоне, над долиной Левантины. Автобан проходил как раз через нее. А в остальном места здесь были довольно безлюдные, лишь изредка мелькали в окне крохотные старые деревушки. Примерно два — два с половиной часа езды от Цюриха, в зависимости от дорожной ситуации, особенно в туннелях. Но Итан колебался, не зная, ехать ли туда. Снова набрал номер Кейт, позвонил Роланду на мобильный. Никто не отвечал, и Бранду пришла в голову мысль о том, что Корбо мог взять всех троих одновременно. Чем больше он думал об этом, тем реальнее казалась такая возможность. Пожалуй, ехать на юг нет смысла. Кейт он там не найдет. Она или спаслась и прячется где-то в горах, или… мертва.
Сама эта мысль была совершенно невыносима, и, почти рефлекторно, он снова набрал ее номер. Несколько гудков, затем вдруг включился автоответчик. Нет, наверное, ей удалось бежать. Надежда на секунду ожила, хотя он понимал, что обманывает себя. И все же… это возможно! Она могла обронить мобильный. Итан сейчас тоже без телефона, но он же не погиб. Во всяком случае, пока.
И ему непременно надо попасть в Собрио. На окраине города он свернул по автобану в южном направлении. Взглянул на часы. Еще до захода солнца он может быть у Кейт. Но что потом? Впервые у них не было четкого плана отступления. Он снова попробовал позвонить Роланду, но тот не отвечал. Тогда Итан стал просматривать записи в памяти телефона Лутца. Имен не было, а номеров всего три, все местные мобильные. Первые два оказались справочными, а с третьим повезло. Ему ответил голос на чистом немецком.
— Ну?
Судя по тону, мужчина был раздражен тем, что его отвлекают от какого-то дела. Или он ждет четкого доклада по существу.
Итан ответил по-немецки, столь же серьезно.
— Бранд мертв.
— Проблемы?
Наконец-то в голосе появилась живость, нечто похожее на любопытство. Очевидно, телефонный контакт был предусмотрен только на случай, если что-то пойдет не так.
— Он убил Циммера и Кемпа. Я хотел узнать, что мне теперь делать.
— Ты знаешь, что делать!
— Кеньон у нас?
— Они уже летят с ней.
— Хорошо! — довольно буркнул Итан и прервал связь.
Он съехал к обочине и вдруг почувствовал, что весь дрожит. Кейт у Корбо. Что же будет? Он тупо смотрел на дорожные знаки, на холодное серое небо. «Ты знаешь, что делать!»
У Корбо был офис в промышленном городе под названием Цуг и летний дом на окраине Сент-Морица. В первом случае место недостаточно уединенное для подобных целей. А летний домик — маловат. Если они перевозят Кейт из Собрио по воздуху, то, скорее всего, на вертолете. И направляются к его вилле на озере Люцерн.
Всего в часе езды отсюда.
Цюрих
Мэллой сел на автобус до Бриенца. Оттуда он доехал поездом до Люцерна, там пересел на другой поезд и вышел на станции Энге на окраине Цюриха. На нем были пальто и шляпа, и всю дорогу он старательно делал вид, что с интересом читает «Цюрихе цайтунг». Маркусу Штайнеру он позвонил уже из трамвая.
— Планы меняются.
— Расскажи. Мне пришлось весь день подчищать этот бардак.
— Мне нужен дом. Надежный и безопасный.
— Посмотрим, что можно сделать. Ты где?
— Через пару минут буду у озера, что напротив Конгресса.
— Макс подъедет минут через двадцать. Черный «мерседес».
— Не забудь мой компьютер и чемодан.
Сойдя с трамвая у здания Конгресса, Мэллой устроился на скамейке в парке, со всех сторон окруженной густым кустарником, и снова пытался проанализировать, почему все пошло не так. Он знал: Маркус здесь ни при чем. Если бы другу понадобилась картина, он, Мэллой, уже давно был бы мертв. С Джейн все обстояло несколько иначе. Когда она вступала в дело, задание оказывалось для нее важнее агентов. Рано или поздно с этим фактом сталкивался любой оперативник. Порой это просто означало, что она что-то недоговаривала. В этом случае Джейн играет с ним в игру, правила которой он знает не до конца. Возможно, но маловероятно.
Чарли Уингер вообще не вписывался в эту схему. Если он хотел бы заполучить картину, то действовал бы иначе. Пусть он не очень ладил с Мэллоем, но его давняя дружба с Бобом Уайтфилдом говорила, скорее, в пользу его невиновности. Уайтфилд играл второстепенную роль в этой операции, являясь своего рода гарантией того, что картину удастся пронести через швейцарскую таможню. Если б ее при нем нашли, то просто выдворили бы из страны. Впрочем, главной мишенью нападения в поезде мог быть именно Боб.
Многое изменилось в Лэнгли с тех пор, как Мэллой ушел в отставку. Уайтфилд, с одной стороны, получил самостоятельность после переезда в Париж. Но отдельные независимые шефы бюро, а также свободно перемещающиеся из страны в страну агенты рано или поздно отправлялись на другую работу, а то и вовсе в отставку. У начальника Боба Уайтфилда Чарли вовсе не было причин желать смерти своему подчиненному, проще было перевести его. Кроме того, вся интрига была связана с картиной. Точнее, с ее ценой. Для людей, подобных Норт, Ричленду и Старру, она и вовсе бесценна. Да, в центре всего этого картина, а не люди.
В Штатах лишь горстка людей знала о планах Дж. У. Ричленда. Наверняка никто из них не знал, когда именно Мэллой прибудет в цюрихский аэропорт. Мэллою был неприятен тот факт, что Уайтфилд выступил в роли его куратора. Впрочем, это вовсе не означало, что у шефа парижского бюро нет опыта в подобных делах. Уж он-то наверняка держал информацию о контактах с Мэллоем в тайне. То есть узнать об их встрече можно было лишь через прослушивание номера Мэллоя, где они обговаривали условия операции. Но прослушка могла иметь место лишь в том случае, если об участии Мэллоя и Уайтфилда знал кто-то еще. Каким образом это стало известно и кому?
Сам он видел только две возможности. В самом Управлении произошла утечка информации в пользу некоего третьего лица или одного из покупателей. Сотрудник агентства вполне мог продать информацию за хорошую цену, но перевербовка такого рода требует времени. Не так-то просто искусить проверенных офицеров разведки возможностью быстро получить лишний доллар. Главное в данной ситуации — найти правильный подход, а на это уходят месяцы, даже годы. Должен установиться определенный уровень доверия — как, скажем, между ним и Клаудией де Медичи или Маркусом Штайнером. Учитывая особенности дела, это почти невозможно. С другой стороны, упоминание при ком-то имени Мэллоя могло стать роковой ошибкой, и допустить ее вполне мог полный энтузиазма Дж. У. Ричленд.
В отдалении показался черный «мерседес», мигнул поворотником, и Мэллой вышел из своего укрытия.
— Спасибо за то, что помог утром, — сказал он по-английски, садясь в машину.
Макс индифферентно пожал плечами.
— Для этого я там и был.
— Как тебе удалось уйти от полиции?
Макс извлек из нагрудного кармана рубашки бляху детектива.
— Не так уж и сложно.
Мэллой чуть усмехнулся.
— Версия такая, — начал Макс. — Террористы убили американского дипломата. Швейцарская полиция среагировала оперативно: пятеро террористов убиты, одному цюрихскому детективу объявлена благодарность. Кстати, здесь, в бардачке, лежит еще один «глок». Почему бы вам не взять его? А я возьму ваш. Тогда сегодня днем Маркус попробует подменить вещдок, фигурирующий в деле. Если не получится, мой отчет никого не убедит.
Мэллой поменялся с ним оружием, не забыв стереть свои отпечатки с пистолета, который передал Максу.
— Ну а свидетели? Могут создать проблемы?
— Двое. При виде вас подумали, что вы один из плохих парней.
— С американцами говорили?
— Да, кто-то говорил. Они появились минут через тридцать — сорок после стрельбы.
— Меня кто-нибудь ищет?
Макс улыбнулся, дружески ткнул его кулаком в плечо.
— Разве что друзья мертвых ребят.
Они подъехали к Бельвью-Плаза, где попали в пробку.
— Пожар, — мрачно протянул Макс. — Днем загорелся какой-то книжный магазин, с тех пор заторы вокруг озера никак не рассосутся.
С минуту Мэллой смотрел на поднимающийся к небу столб черного дыма.
— Случайно, не «Бранд букс»?
— Да, точно. Вы его знаете?
— Лучший в городе магазин книг на английском.
— Уже не лучший.
Встреча Бранда со Старром и Николь Норт состоялась в воскресенье вечером, а два дня спустя дотла сгорает его книжный магазин — это не простое совпадение. Выстраивается целая цепочка, и торговец книгами как-то замешан в этом. Мэллой пока не понимал, как именно.
— Разве Маркусу так уж трудно отыскать мне безопасное пристанище?
— Он сказал, что вы дали ему совсем мало времени.
— Скверно…
Макс криво улыбнулся.
— Все зависит от вкусов и претензий. В частности, ваших. А по-моему, ничего лучше борделя в данной ситуации нет.