ХИТОПАДЕША


Перевод А. Я. Сыркина

ТИГР И ПУТНИК (I.2)


Сгубила жадность путника — на золото польстился он,

Забрался в топь болотную, и старый тигр его сожрал.

Голубя спросили: «Как это?» Он рассказал:{184}

Однажды, пролетая по южному лесу, я увидел на берегу озера старого тигра; омывшись и держа в лапе траву куша,{185} он восклицал: «Эй, эй, путники! Возьмите себе это золотое запястье!» И вот некий влекомый алчностью путник подумал: «Такое бывает лишь при удаче. Но все же здесь грозит опасность и лучше не браться за это дело. Ведь:

Нет счастья, коль желанное от нежеланного берут,

К чему в отраву лить нектар — ведь ядом яд останется.

Однако приобретение богатства всегда связано с опасностью. И так сказано:

Не может видеть счастья тот, кто не встречал опасностей.

Тот видит счастье, кто живет, опасности преодолев.

Поэтому я лишь посмотрю на него». И он громко спросил: «Где у тебя запястье?» Тигр протянул лапу и показал ему. Путник сказал: «Как можно довериться тебе, склонному к убийству?» Тигр ответил: «Слушай, о путник! Раньше, в годы юности, я был весьма порочным. За убийство множества коров и людей я был наказан смертью детей и жены и лишился семьи. Тогда один добродетельный дал мне наставление: «Совершай подаяние и прочие добрые дела». И ныне по этому наставлению я совершаю омовение и подаяние. Старый, лишившийся когтей и зубов — неужели я недостоин доверия? Ведь:

Ученье, жертвы, щедрость, пост, правдивость, воля твердая,

Терпенье, бескорыстие — вот восьмеричный путь добра.

Четыре первых среди них обману служат иногда,

Четыре же оставшихся одним великим свойственны.

Столь далек я от корысти, что хочу даже отдать кому-нибудь золотое запястье со своей лапы. Но все же говорят, что тигр пожирает человека — такова людская молва, с которой трудно бороться. Ведь:

Привыкли сводню мы судить, пусть мудрости она полна,

И превозносим все жреца, пускай корову он убил.{186}

А я изучал книги закона. Послушай:

Что дождь для высохшей земли, то пища для голодного.

Кто бедняку приносит дар, пожнет плоды, о Панду{187} сын!

Всего дороже жизнь тебе — всего дороже и другим.

Так, с ближними себя сравнив, творят добро достойные.

И кроме того:

В отказе и в дарении, в благополучье и в беде

Мы, с ближними себя сравнив, судить способны правильно.

И еще:

Кто видит мать в чужой жене, в чужом богатстве — ком земли,

И самого себя — в других, того зовем мы мудрецом.

Ты же очень бедствуешь. Вот я и стремлюсь отдать тебе это запястье. И сказано также:

Сын Кунти!{188} Бедным подавай, не трать добра на богачей.

В лекарстве польза лишь больным, к чему здорового лечить?

И еще:

Тот дар зовется истинным, что подан с мыслью: «Надо дать!»

Что к месту дан и вовремя, заслуженно, не ради мзды.

Омойся же здесь в озере и возьми себе золотое запястье». И вот, когда, поверив этой речи, тот из корысти вошел в озеро, чтобы омыться, то погрузился в глубокую трясину, не в состоянии выбраться оттуда. Видя его, попавшего в трясину, тигр сказал: «Ох! Ты попал в глубокую трясину, сейчас я вытащу тебя». Сказав так, тигр мало-помалу приблизился к нему. И схваченный им тот путник подумал:

«Нет пользы в том, что он законы прочитал,

Что заповеди вед учил этот злодей.

Как по природе сладко молоко коров,

Так по природе зло неодолимо в нем.

И что же?

Кто не владеет сам собой, тот словно плещущийся слон;

Нарядам на уродине подобно знание без дел.

Плохо я сделал, что доверился здесь склонному к убийству. Ибо сказано:

Реке, оружию в руке, когтям звериным и клыкам,

Жене и роду царскому нам доверять не следует.

И кроме того:

Во всяком надо отличать врожденное от прочих свойств:

Ведь качества врожденные над остальными властвуют.

И еще:

Тот, кто блуждает по небу, грехи уничтожает,

Сияет тысячей лучей, меж звездами проходит, —

Сам месяц волею судьбы добычей служит Раху.{189}

Начертанного на челе кому из нас избегнуть?»

Так подумал он и был убит и съеден тигром. Поэтому я и говорю: «Сгубила жадность путника…»

КОШКА И КОРШУН (I.3){190}

Не надо в дом пускать того, чей неизвестен род и нрав, —

Так погубила коршуна проделка хитрого кота.

Они спросили: «Как это?» Ворон рассказал.

Есть на берегу Бхагиратхи{191} на горе Гридхракута{192} большое дерево паркати.{193} В дупле его жил коршун Джарадгава, по злой воле судьбы лишившийся когтей и глаз. И жившие на том дереве птицы из сострадания уделяли ему кое-что, чтобы поддержать его жизнь. Тем он и жил. И вот однажды пришел туда кот Диргхакарна, чтобы сожрать птенцов. Видя, как он приближается, птицы в страхе подняли беспокойный крик. Слыша это, Джарадгава спросил: «Кто это приближается?» А Диргхакарна, увидев коршуна, со страхом сказал: «Увы, я погиб. Ведь:

Страшиться надо страшного, пока оно еще вдали.

Когда ж увидишь страшное, то действуй, как положено.

Теперь уже, оказавшись рядом с ним, я не могу бежать. Так будь что будет! Подойду-ка я к нему, вызвав в нем доверие». Рассудив так, он приблизился и сказал: «Приветствую тебя, благородный!» Коршун спросил: «Кто ты?» Он ответил: «Я — кот». Коршун сказал: «Уходи подальше, не то я убью тебя». Кот сказал: «Выслушай сначала мою речь, а потом убивай, если я достоин наказания. Ведь:

Как можно за породу чтить и за породу убивать!

Поступки разузнай сперва, а там казни иль награждай».

Коршун сказал: «Говори, зачем ты пришел». Тот ответил: «Я живу здесь на берегу Ганга, постоянно совершая омовение, соблюдая целомудрие, исполняя обет чандраяну.{194} Все птицы, которым я доверяю, постоянно восхваляют тебя, говоря мне, что ты наслаждаешься знанием закона. Вот я и пришел сюда, чтобы услышать закон от тебя, старого и знанием и годами. Неужто ты, такой знаток закона, готов убить меня? Ведь вот закон для домохозяина:

Пусть даже враг в твой дом придет — прими его с вниманием:

И лесоруба самого ласкает тенью дерево.

И если даже нет средств, то все же надо почтить гостя хотя бы приветливой речью. Ведь:

Подстилка из травы, приют, вода и ласковая речь

Не исчезают никогда из дома добродетельных.

И кроме того:

Даже негодным существам сочувствуют достойные —

Не отвратит своих лучей луна от дома чандалы.

И еще:

Когда, надежду потеряв, от дома отвернется гость,

Заслуги дома он возьмет, отдав ему свои грехи.

И еще:

Пусть в высшей касте ты рожден, а гость твой родом невысок —

Прими его почтительно: ведь гость подобен всем богам».

Коршун сказал: «Ведь кошки любят мясо, а здесь живут птенцы. Поэтому я и говорю так». Слыша это, кот коснулся лапой земли, затем ушей и сказал: «Ведь я знаю книги закона и, свободный от страстей, принял на себя этот трудный обет чандраяну. Пусть спорят друг с другом книги закона, — все они согласны в высшей заповеди — не причинять зла. Потому что:

Кто зло отвергнет всякое, кто все готов перенести,

Опорой всем служить готов, — удел того — на небесах.

Лишь добродетель — лучший друг — не покидает в смерти нас;

Все остальное к гибели за телом бренным следует.

Сколь велико различие, когда один другого съел:

На миг утеха одному, другому — мука смертная.

Безмерно тяжела тоска при мысли: «Неизбежна смерть».

Кто так об этом рассудил, даже врага спасти готов.

И еще послушай:

Даже в лесу насытиться травою можно дикою.

Зачем же, совершая грех, утробе жалкой угождать?»

Так вызвав к себе доверие, кот остался в дупле дерева. Проходили дни, и ежедневно он подбирался к птенцам, приносил их в дупло и пожирал.

И те птицы, чьи птенцы были съедены, мучимые горем, с криками стали повсюду их разыскивать. Узнав об этом, кот выбрался из дупла и убежал. А птицы, искавшие повсюду, нашли в дупле дерева косточки птенцов. Тогда они сказали: «Этот Джарадгава съел наших птенцов». И решив так, все птицы убили коршуна.

Поэтому я и говорю: «Не надо в дом пускать того…»

ОСЕЛ И СОБАКА (II.2)

Кто из желанья услужить полезет не в свои дела,

Тот терпит наказание, как поколоченный осел.

Даманака спросил: «Как это?» Каратака{195} рассказал.

Жил в Варанаси красильщик Карпурапатака. Как-то после долгой любовной игры со своей молодой женой он крепко уснул в ее объятиях. Между тем к нему в дом забрался вор, чтобы похитить добро. А во дворе у него был привязан осел и лежала собака. И вот осел сказал собаке: «Дорогая! Ведь это твое дело. Что же ты не лаешь громко и не будишь хозяина?» Собака сказала: «Дорогой, тебе не следует заботиться о моей обязанности. Разве ты не знаешь, как днем и ночью я стерегу его дом? А он, давно не ведая забот, не знает, как я полезна, и поэтому теперь почти не заботится даже кормить меня. Ведь не видя опасности, хозяева мало заботятся о слугах». Осел сказал: «Послушай, бестолковая:

Кто в час нужды торгуется, — плохой слуга и друг плохой».

Собака сказала:

«Кто в час нужды лишь думает о слугах, — господин плохой.

Ведь:

Блюсти закон, кормить слугу и господина почитать,

И сына породить — вот в чем не заменить нас никому».

Тогда осел в гневе сказал: «О злодейка! Ты порочна, ибо в беде не заботишься о службе хозяину. Что же, мне самому придется сделать так, чтобы хозяин проснулся».

Сказав так, он поднял громкий рев. Тогда красильщик, разбуженный его ревом, разгневался из-за того, что сон его прервали, поднялся и стал бить осла дубинкой. И от этого осел отошел в небытие. Поэтому я и говорю: «Кто из желанья услужить…»

ЛЕВ, МЫШЬ И КОТ (II.3)

Не надо делать так слуге, чтоб жил хозяин без забот:

Лишив хозяина забот, как Дадхикарна, пропадешь.

Каратака спросил: «Как это?» Даманака рассказал.

На горе Арбудашикхара{196} жил лев Махавикрама. Когда он спал в горной пещере, какая-то мышь постоянно обгрызала конец его гривы. В гневе видя, что конец гривы у него обгрызан, и не в силах поймать мышь, забиравшуюся в нору, он подумал:

Когда ничтожного врага не может сила одолеть,

Страви с ним равносильного и от врага избавишься.

Рассудив так, он пошел в деревню, вызвал доверие у кота Дадхикарны, с трудом привел его и, накормив мясом, поселил в своей пещере. И вот от страха мышь перестала выходить из норы. А лев стал спокойно спать, потому что никто не трогал его гриву. И всякий раз, когда он слышал мышиный писк, то ублажал кота, кормя его мясом. Как-то раз эта мышь, мучимая голодом, вылезла наружу. Тут кот поймал ее и убил. Между тем лев, долгое время не видя мыши, не слыша ее шума, счел кота бесполезным и перестал заботиться о том, чтобы его кормить. И от недостатка пищи Дадхикарна обессилел и околел. Поэтому я и говорю: «Не надо делать так слуге…»

ЖЕНА ПАСТУХА (II.6)

Кто не теряется в беде, тот победит все трудности,

Подобно хитрой женщине, укрывшей двух любовников.

Каратака спросил: «Как это?» Даманака рассказал.

У одного пастуха в городе Дваравати была распутная жена. Одновременно она вступила в любовную связь с деревенским судьей и его сыном. И сказано ведь:

Не сыто пламя топливом, не сыто море реками,

Смерть не насытят смертные, прекрасноглазую — мужья.

И еще:

Хоть одаряй, хоть почитай, хоть доверяй, хоть угождай,

Хоть угрожай, хоть поучай, — непостоянна женщина.

Потому что:

Пусть муж достоин, знаменит, прекрасен,

В любви искусен и богат, и молод, —

Жена его забыть готова сразу

С любым другим — ничтожным и порочным.

И кроме того:

Покоиться на ложе превосходном

Не так приятно женщине бывает,

Как на земле, слегка травой прикрытой,

С мужчиною чужим соединяться!

И как-то раз она наслаждалась любовью с сыном судьи. В это время к ней пришел насладиться сам судья. Видя, как он подходит, она спрятала его сына в кладовую и стала забавляться с судьей. Между тем муж ее, пастух, пришел из загона для скота. Заметив его, жена пастуха сказала: «Судья, бери дубинку и побыстрее уходи, да притворись разгневанным». Так тот и сделал, а пастух, войдя в дом, спросил жену: «Зачем это пришел судья и находился здесь?» Она сказала: «Из-за чего-то он сердился на своего сына. Убегая от преследования, тот забрался сюда, и я защитила его, спрятав в кладовой. А отец искал его здесь и не нашел. Потому-то он и шел отсюда такой сердитый». И тут, выпустив сына судьи из кладовой, она показала его мужу. Ведь сказано так:

Жена в два раза больше съест, хитрее вчетверо она,

Решительнее вшестеро и сладострастней в восемь раз.

Поэтому я и говорю: «Кто не теряется в беде…»

ПРЕДАННЫЙ СЛУГА (III. 8)

Служил у Шудраки слуга по имени Виравара,{197}

Что жизнью сына своего ради царя пожертвовал.

Утка спросила: «Как это?» Царь{198} рассказал.

Некогда, живя у царя Шудраки в пруду для развлечений, я был влюблен в Карпураманджари, дочь гуся Карпуракели. И пришел туда из какой-то страны раджапутра{199} Виравара и, подойдя к дверям царского покоя, сказал стражнику: «Я раджапутра и ищу службы. Пусти меня к царю». И когда его пустили к царю, он сказал: «Божественный, если есть нужда в моей службе, то пусть мне установят плату». Шудрака спросил: «Сколько тебе платить?» Виравара ответил: «Плати мне по пятьсот золотых в день». Царь сказал: «Каково твое оружие?» Виравара ответил: «Две руки и третий — меч». Царь сказал: «Нет, это не подходит». Услышав это, Виравара ушел. Тогда советники сказали: «Божественный! Заплати ему за четыре дня, чтобы узнать его свойства — достоин ли он брать столь большую плату или недостоин». И, следуя словам советников, царь призвал Виравару, предложил ему бетель, дал пятьсот золотых и втайне приказал следить, как тот употребит эти деньги. А Виравара отдал половину денег богам и брахманам, половину оставшегося — беднякам, остаток же истратил на пищу и развлечения. Исполняя это как свой постоянный долг, он днем и ночью охранял с мечом в руке вход в царский покой; когда же царь сам приказывал ему, то шел к себе домой.

И вот в четырнадцатую ночь темной половины месяца царь Шудрака услышал жалобный крик. Тут он окликнул: «Эй, кто там у дверей?» Тот ответил: «Божественный, здесь я, Виравара». Царь сказал: «Иди туда, где кричат». Виравара сказал: «Как повелевает божественный», — и отправился. Царь же подумал: «Не годится, что я послал этого раджапутру одного в непроглядную тьму. Пойду-ка и я вслед за ним и узнаю, что там такое». И вот царь тоже взял меч и, следуя за ним, вышел из города.

Между тем Виравара, идя на крики, увидел какую-то плачущую женщину, наделенную красотой и молодостью и осыпанную всевозможными украшениями. И он спросил: «Кто ты? Почему плачешь?» Женщина сказала: «Я — Лакшми{200} этого царя Шудраки; долгое время я отдыхала с великой радостью под его сенью, а ныне иду в другое место». Виравара сказал: «Откуда могут уйти, туда могут и прийти. Как же сделать так, чтобы ты осталась здесь?» Лакшми сказала: «Если ты принесешь в жертву владычице Сарвамангале{201} своего сына Шактидхару, наделенного тридцатью двумя счастливыми признаками, то я снова надолго останусь здесь». Сказав так, она скрылась из вида. Тогда Виравара пришел к себе домой и разбудил свою спящую жену и сына. Оставив сон, они поднялись и сели. И Виравара передал им все слова Лакшми.

Слыша это, Шактидхара с радостью сказал: «Как я счастлив! Ведь похвально пожертвовать мною ради сохранения царства моего господина. Зачем же теперь медлить? Похвально пожертвовать телом для подобной цели. Ведь:

Проститься с жизнью и с добром готов мудрец ради других:

Уж лучше с пользой их отдать, коль все равно нас гибель ждет».

Мать Шактидхары сказала: «Если не сделать этого, то чем еще можно будет возместить превосходную, щедрую царскую плату?» Рассудив так, все они отправились к храму Сарвамангалы. Там Виравара поклонился Сарвамангале и сказал: «Будь милостива, богиня! Да побеждает, да побеждает великий царь Шудрака! Да будет принято мое подношение!» Сказав так, он отсек сыну голову. Затем Виравара подумал: «Я вознаградил царя за его плату. Зачем теперь жить мне, лишенному сына?» Рассудив так, он отсек себе голову. Тогда и жена его, мучимая скорбью по мужу и сыну, сделала то же самое.

Видя все это, царь в изумлении подумал:

«Рождаются, встречают смерть людишки, сходные со мной.

Но сходный с ним никто в наш мир не приходил и не придет.

Что пользы мне от царства, когда я лишился этого человека?» И вот Шудрака тоже поднял меч, чтобы отсечь себе голову. Тогда владычица Сарвамангала удержала руку царя и сказала: «Сын! Я милостива к тебе. Не действуй же поспешно. До конца твоей жизни не разрушится твое царство». А царь почтил ее восьмичленным поклоном и сказал: «Богиня! Какая мне польза в царстве или в жизни? Если же следует пожалеть меня, то пусть Виравара с женой и сыном живут остаток моей жизни, — иначе я пойду по пути, на который вступил». Владычица сказала: «Сын! Я довольна твоей великой добродетелью и любовью к слугам. Иди же и будь победителем! А этот раджапутра пусть живет со своей семьей». Сказав так, богиня скрылась из вида. Тогда Виравара с сыном и женой пошел домой. А царь, не замеченный ими, поспешно вернулся во дворец.

И наутро, когда царь опять спросил стоявшего у дверей Виравару, тот ответил: «Божественный! Это плакала женщина; увидя меня, она скрылась из вида. Больше мне ничего не известно». Услышав его слова, царь подумал: «Сколь похвально такое великое благородство. Ведь:

Будь мягок, но не льстив в речах; отважен будь, но не хвастлив;

Будь щедр, но лишь с достойными; будь непреклонен, но не груб.

Все эти признаки великого человека есть в нем». И наутро царь собрал советников, возвестил обо всем случившемся и в знак милости отдал Вираваре царство Карнату.{202}

ЖАДНЫЙ ЦИРЮЛЬНИК (III.9)

То, что заслужено другим, пойдет и мне, — подумав так,

Убил монаха брадобрей и в наказанье был убит.

Царь спросил: «Как это?» Советник{203} рассказал:

Жил в Айодхье{204} кшатрий Чудамани. Желая богатства, он великим самоистязанием долго чтил владыку, которому полумесяц служит драгоценным камнем на голове.{205} И вот когда он уничтожил свои грехи, ему во сне по приказанию владыки явился повелитель якшей{206} и наставил его: «Этим утром после бритья возьми в руки дубинку и спрячься в доме. Тут ты увидишь, как в этот двор войдет нищенствующий монах. Без всякой жалости бей его дубинкой — тогда он превратится в горшок с золотом, которое сделает тебя счастливым до конца жизни». И когда он сделал это, так и произошло. А цирюльник, призванный туда для бритья, подумал, увидя это: «Да! Вот способ добыть клад. Почему бы и мне не сделать так?» И с тех пор цирюльник каждый день таким же образом с палкой в руках, тщательно спрятавшись, ожидал прихода нищенствующего монаха. И как-то он поймал монаха и убил его дубинкой. За это преступление царские слуги убили цирюльника.

ЖЕНА КУПЦА (IV.3){207}

Лишь тот умен, кто справится с бедою неожиданной —

Так перед мужем оправдать любовника смогла жена.

Ядбхавишья спросил: «Как это?» Пратьютпаннамати рассказал:

В городе Викрамапуре жил купец Самудрадатта. Жена его Ратнапрабха постоянно наслаждалась любовью со своим слугой. И однажды Самудрадатта заметил, как Ратнапрабха целует в губы слугу. Тут эта распутница поспешно подошла к мужу и сказала: «Господин! Как негодно ведет себя этот слуга. Ведь он ворует и ест камфару. Я узнала об этом, понюхав его рот».

Ведь сказано так:

Жена в два раза больше съест, хитрее вчетверо она,

Решительнее вшестеро и сладострастней в восемь раз.

Услышав это, слуга сердито сказал: «Господин! Как может слуга оставаться в доме, где у хозяина такая жена? То и дело хозяйка нюхает рот слуги!» Тут он встал и пошел, а купец с трудом удержал его, убедив остаться.

Поэтому я и говорю: «Лишь тот умен, кто справится…»

ОТШЕЛЬНИК И МЫШОНОК (IV.5)

Ничтожный, обретя почет, готов убить хозяина.

Так мышка, тигром сделавшись, аскета вздумала убить.

Читраварна спросил: «Как это?» Советник{208} рассказал:

В лесу, где совершал подвижничество великий риши{209} Гаутама, жил отшельник Махатапа.{210} Однажды он увидел там мышонка, принесенного вороной. Тогда по присущему ему состраданию этот отшельник вырастил его, кормя зернами риса. И как-то кошка побежала к мышонку, чтобы съесть его. Видя ее, тот укрылся на груди отшельника. Тогда отшельник сказал: «Мышонок, будь кошкой». И вот эта кошка, увидев собаку, побежала прочь. Тогда отшельник сказал: «Ты боишься собаки, будь же собакой!» Но собака эта боялась тигра. Тогда отшельник превратил собаку в тигра. Однако и на тигра этого отшельник смотрел, как на мышонка. И видя отшельника и тигра, все говорили: «Этот отшельник превратил мышонка в тигра».

Слыша это, тигр подумал: «Пока остается в живых этот отшельник, до тех пор не исчезнет позорная история о моем истинном обличье». Поразмыслив так, он собрался убить отшельника. А отшельник, видя это, сказал: «Будь снова мышью». И превратил его в мышь. Поэтому я и говорю: «Ничтожный, обретя почет…»

ДВА СОПЕРНИКА (IV.8)

Пусть равен враг — не ссорься с ним: сомнителен исход борьбы.

Так Сунда с Упасундою, два равных, полегли в бою.

Царь спросил: «Как это?» Советник рассказал:

Некогда двое дайтьев{211} великой силы — Сунда и Упасунда — из стремления овладеть тремя мирами великим самоистязанием долго чтили увенчанного луной. И довольный ими владыка сказал: «Выбирайте себе дар!» А они, по вине погрузившейся в размышления Сарасвати,{212} оба, желая одного, сказали другое: «Если владыка доволен нами, то пусть верховный повелитель отдаст нам свою супругу Парвати».{213} И владыка, разгневанный необходимостью принести дар, отдал им, безрассудным, Парвати. Тут, возбужденные ее чарующим видом, эти разрушители мира, в смятении рассудка, помраченные грехом, заспорили, говоря друг другу: «моя!», и решили, что надо спросить какого-нибудь сведущего человека. Между тем этот великий владыка подошел и остановился там, приняв образ старого брахмана. И они спросили брахмана: «Мы добыли ее своей собственной силой — кому же из нас принадлежит она?» Брахман сказал:

«По варне выше всех брахман, по силе кшатрий лучше всех,

В богатстве — вайшьев выше нет, в служении брахманам — шудр.

Поэтому, следуя обычаю кшатриев, вам надо вступить в битву». Когда это было произнесено, они подумали: «Хорошо он сказал». И одновременно поразив друг друга одинаковой силы ударом, оба погибли.

Поэтому я и говорю: «Пусть равен враг — не ссорься с ним…»


Загрузка...