ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ РАССКАЗОВ ВЕТАЛЫ


Рецензия Шивадасы
перевод Р. О. Шор (переводы стихов О. Б. Румера)

НЕВЕРНОСТЬ МУЖА И НЕВЕРНОСТЬ ЖЕНЫ (3)



И вот царь опять туда пошел; и когда он пошел по дороге, мертвеца на плечи взвалив, тот сказочку начал. Ветала сказал: «О царь, послушай! Сказку пока расскажу.

Есть город по имени Бхогавати. Там царь, по имени Рупасена. У него в белом дворце был попугай, по имени Видагдхачудамани. И царь его спросил: «О попугай, что ты знаешь?» Он сказал: «Божественный, все я знаю». Царь сказал: «Если знаешь, то скажи: где супруга мне по сердцу?» Попугай сказал: «О божественный, в стране Магадха — царь, по имени Магадхешвара. У него дочь, по имени Сурасундари. Она твоей супругой будет».

Дочь владыки Магадхи в своем тереме пребывала; сороку{278} свою, по имени Маданаманджари, она спросила: «Птица, скажи: где супруг мне по сердцу?» Сорока сказала: «О божественная, есть город по имени Бхогавати. Там — царь, по имени Рупасена. Он твоим супругом будет». Когда это услышала дева, зародилась в ней скорбь разлуки.

Пока это происходило, послы Рупасены к владыке Магадхи пришли его дочь сватать. Советник, ведающий союзами и войнами, в час царского приема к царю их ввел. Послы дочь его посватали. И он ее отдал. Тут, при благоприятном стечении созвездий, Рупасена, прибыв, взял ее в жены. С сорокой своей Маданаманджари она в его царство отправилась. Царь Рупасена самку в клетку попугая Видагдхачудамани посадил.

Видя сороку столь прекрасной, попугай, изнемогая от любви, сказал: «Ах, милая, насладимся любовью в пору быстротечной юности! В этой жизни для всех тварей это ведь лучшее наслаждение.

Цветок и плод милей, чем куст; чем сухари, милее жир;

Вкуснее масло молока; любовь ценней всех благ земных.

Уныло молодости дни текут, о скромница, у той,

Что не познала от мужей искусных сладости любви».

Сорока сказала: «Я желания мужчины не исполню». Попугай сказал: «По какой причине?» Сорока сказала: «Мужчины — женщин худшие обидчики». Попугай сказал: «А женщины — распутницы, лжеречивые, мужчин губительницы.

Нрав женский от природы лжив, стяжателен, притворен, пуст,

Всегда на дерзости готов, к распутству склонен и жесток».

Услышав их спор, царь молвил: «Эй, расскажите причину ссоры!» Сорока сказала: «Божественный, мужчины — худшие обидчики женщин. По той причине желания мужчины я не исполню. Божественный, к тому сказочка есть!

СКАЗКА СОРОКИ

Элапура{279} по имени город. Там именитый купец, по имени Махадхана. У него сын, по имени Дханакшая.{280} Он взял в жены дочь именитого купца в городе Пуньявардхана.{281} Прошло время, и отец его умер. Дханакшая все добро и дом в кости проиграл. И он в дом тестя взять жену пошел.{282} Несколько дней там провел и, взяв жену с ее украшениями, пошел по дороге в свой город.

Пройдя полпути, сказал: «Ах, милая, здесь очень опасно. Сними свои украшения и мне дай». Она украшения сняла и мужу вручила. А он ее украшения и одежду забрал, в заглохший колодец ее сбросил и ушел. Какие-то путники ее стоны услышали, к колодцу подошли и, плачущую увидя, из колодца ее вытащили и на дороге отпустили. А она пошла по дороге и, возвратясь, к дому отца пришла.

Родные ее спросили: «Почему ты вернулась?» Она сказала: «Моего мужа по дороге разбойники увели. И мои украшения они взяли. Потому, убежав, я вернулась». Эту речь услыша, тесть скорби предался; потом дочь утешать стал.

Когда несколько дней прошло, Дханакшая опять в дом тестя пришел. Когда он в дверь входил, жена его увидела. Ее увидел и подумал: «Ее я в колодец бросил, как же она здесь?» Страх овладел его мыслями. Супруга сказала: «Господин мой, не бойтесь». Так сказав, в дом его ввела. Тесть и вся семья ликовали. И празднество устроили. Проведя там несколько дней, жену, уснувшую на ложе, убил и, ее украшения захватив, в свой город пошел. Ах, царь, это своими глазами я видела! Нет в мужчинах никакого проку». Попугай молвил:

Средь вод, металлов и дерев, среди коней, среди слонов,

Средь тканей, женщин и мужчин разнообразие царит.

Это услыша, царь попугая спросил: «Эй, попугай, расскажи-ка ты о пороках женщин!» Попугай сказал: «Слушай, великий царь!

СКАЗКА ПОПУГАЯ

Есть город, по имени Канчанапура. Там — именитый купец, по имени Сагарадатта. У него сын, по имени Шридатта. Он взял в жены дочь именитого купца Самудрадатгы в городе Шрипура. Сочетавшись с ней браком, с ней в свой город отправился. Через несколько дней девушка в дом отца своего вернулась. А Шридатта продажные товары взял и торговать за море поехал. Там несколько времени оставался. А она в доме отца оставалась, созревшая и цветущая юностью. Сказано ведь:

И некрасивый в цвете лет не вовсе прелести лишен;

Ведь сладость даже нимбы{283} плод в себе хранит, когда созрел.

Она, сидя на кровле дома, смотрела на царскую дорогу.{284} Раз увидела молодого человека. Стали они бросать друг на друга любовные взгляды. Она своей подруге сказала: «Человека этого ко мне приведи». Это услыша, та, к нему пойдя, сказала: «Человече, эй, воплощение бога любви! Именитого купца Самудрадатты дочь с тобой наедине повидаться желает». Ответил он: «Ночью в твой дом приду».

Когда проходит, умащен, пред женщиной красивый муж,

Ее, как лотос на реке, желанья влага вдруг зальет.

Горшок кипящий — женский пол, горящий уголь — пол мужской:

Коль уголь попадет в горшок, тот перельется через край.

В доме плетельщицы венков — ее подруги — сошлись они вдвоем. Друг к другу любовью воспылали. На другой день законный муж навестить жену в дом тестя пришел. Увидя пришедшего супруга, она задумалась:

Что делать мне? Бежать куда? Защиты у кого искать?

Мне голод, жажда нипочем, мне зной и холод не страшны.

Все подруге рассказала:

Необузданность в людных сборищах, снисходительность супруга, с мужчинами вольное обращение, пребывание вдали от родного очага на чужбине, ссоры с мужем, дружба с распутницей, зависть — таковы причины гибели женщины.

Муж, поужинав, в спальне уснул. А ее мать силой к супругу привела. Она пришла туда и, отвернувшись, заснула. Чем больше супруг ей ласковых слов говорит, тем больше ее зло берет. Так, отвернувшись, на ложе оставалась.

Ибо:

В ком страсть кипит, тот на шелках томится, сна не находя;

А тот, кто утолил ее, заснет на камне и шипах.

И вот она, зная, что супруга одолел сон, тихо-тихо с ложа встала и к месту свидания в полночь пошла. И когда она шла, ее вор увидел. И подумал вор: «Она в дорогом уборе куда идет?» Так подумав, за ней последовал.

Ибо:

Жену, которая спешит из дома мужа убежать,

Чтобы блудить на стороне, «распутницей» мы назовем.

Ту деву, что в урочный час не застает на месте

Любимого, который так изнемогал от страсти

И столько раз ее молил чрез вестницу о встрече,

Ученый Бхарата{285} зовет «отвергнутой влюбленной».

Ту деву, чей любовный пыл не ведает границ

И что, прихода вестницы не в силах ждать, бежит

Прильнуть, томясь желанием, к возлюбленным устам,

«Спешащей на свидание» назвали мудрецы.

А милого ее в месте свидания царские люди, решив: «Вор это», поразили, и он умер.

Коль сомневаешься, свиданье ли избрать, разлуку ли,

то избери разлуку:

В свиданье милая твоя одна с тобой; в разлуке ж — весь

троичный мир{286} нетленный.

А она, терзаемая разлукой, мертвого обняла. «Мертвый он», — того не ведает. Мастями, бетелем и прочим его одарила. Снова и снова нежно лицо его лобызает. А вор, стоя в отдалении, все случившееся видит. И подумал:

«У той, которую люблю, ко мне приязни нет;

Другой ей дорог, а того совсем к другой влечет;

Еще другая день и ночь тоскует обо мне;

Гром разрази обеих дев, его, меня, любовь!»

Пока это происходило, якша, взобравшийся на находившуюся там смоковницу, подумал: «Я в тело этого мертвеца вселюсь и ее любовь вкушу». Насладясь, ей нос зубами откусил и ушел злой дух. Она с членами, перепачканными кровью, к подруге пошла и все случившееся рассказала. Подруга сказала: «Пока солнце не взошло, к законному супругу пойди, с тяжкими стонами рыдай и кричи: «Он меня так искалечил!» Это услыша, она тотчас туда пошла и с тяжкими стонами рыдать принялась. Этот стон услыша, родные сбежались; смотрят — ее с отрезанным носом видят. Они сказали: «Ах, бесстыжий злодей, ах, кровопийца, невинной дочери нашей зачем ты нос отрезал? Чем она провинилась?» Зять задумался. Он сказал:

Умней довериться змее, вооруженному врагу,

Словам того, кто волей слаб, чем нраву женщины любой.

Чего не сочинит поэт? Чего ворона не сожрет?

Чего не скажет тот, кто пьян? Чего не сделает жена?

Коней горячий бег и гром весенний,

Повадки женщин и пути судьбины,

Срок дней засушливых и грозных ливней

Богам загадочны, — подавно людям.

Они, на царский двор пойдя, зятя привели. Царские люди приговор вынесли: «Казнить этого человека». Когда на место казни его вели, вор пришел и сказал: «Ох, царские люди, не казните этого человека!» Так сказав, все случившееся им по правде рассказал. Блюстители закона, по справедливости рассудив, зятя отпустили.

Благонадежных защищать и злоумышленных карать —

Заслуга высшая царя на этом свете и на том.

Охраной подданных своих себе готовит счастье царь,

Пренебреженьем к ним себя на вечный обрекает ад.

Огня их мук не угасить, пока не будут сожжены

Дотла и жизнь, и род царя, и все сокровища его.

А женщину, на осла посадив, из родного города изгнали».

Эту сказочку рассказав, Видагдхачудамани-попугай сказал: «О божественный, таковы женщины!»

Тут оба птичий облик свой внезапно сбросили с себя

И к дому тридцати богов, став видьядхарами, взвились».

Эту сказочку рассказав, Ветала молвил: «О царь, скажи: кто больше виноват?» Царь Викрамасена сказал:

«Считаю, что во всем винить должны мы женщин, не мужчин.

Мужчину на добро и зло подвигнет женщина всегда.

Больше зла в женщинах, а мужчина редко преступником бывает». Это услыша, исчез Ветала. И там на ветке дерева-шиншипа{287} повис.

ВЕЛИКОДУШНЫЙ РАЗБОЙНИК (9)

И царь снова туда же пошел, с дерева-шиншипа мертвеца на плечи взвалил; и когда он по дороге пошел, тот сказку начал. Ветала сказал:

«Есть город по имени Маданапура, Там царь по имени Маданавира. Там и купец по имени Хираньядатта. У него дочь по имени Маданасена. И она весенней порой с подругами в рощу играть пошла. А туда купец, сын Сомадатты, по имени Дхармадатта, с другом пришел. Ее увидя, затрепетал он: «Ежели эта моей супругой станет, то моя жизнь плодоносна». Так, терзаясь скорбью разлуки, ночь провел; поутру туда же в рощу пришел и ее одну-одинешеньку там увидел. Ее схватив за правую руку, сказал: «Ежели ты моей супругой не станешь, то я из-за тебя жизни лишусь. Сказано ведь:

О девушка, твое чело сверкает молниями стрел.

Кому готовишь гибель ты, напрягши тетиву бровей?

Искусства Манматхи никто из лучников не превзошел:

Телам не нанося вреда, он дух разит, живущий в них».

Она сказала: «Сын Амадатты, купец, через четыре дня меня в жены возьмет». Он сказал: «Силой тобой овладею». Она сказала: «Не делай так! Девушка я, тебе грех будет.

Того, чего стыдится люд, что опозорить может род,

Не сделает достойный муж, хотя б в гортань вступила жизнь».

Он сказал:

«Нет разве в небе дивных дев, как лотос, синеоких,

Что полюбил великий бог отшельницу Ахалью?{288}

Когда от страсти шалашом соломенным пылает сердце, —

Что можно, что запрещено, неясно даже мудрым».

Она сказала: «Ежели так, то подожди. На пятый день моя свадьба будет. Когда повенчана буду, сперва с тобой, к тебе придя, потом с супругом наслаждение любви вкушу. В этом клятву приношу». И он в свой дом пошел.

На пятый день свадьбу сыграли. Когда ее повенчали и ночью ее супруг обнять хотел, она его удержала. Муж сказал: «По какой причине ты меня не хочешь?» Она сказала: «Выслушай мое слово!» Все, что случилось, когда была девушкой, как помнила, так все супругу поведала. Супруг сказал: «Ежели справедливо это, то к нему ступай».

Когда она шла, то по пути ее разбойник увидел. Ее увидя, возликовал разбойник и подумал: «Ее украшения заберу». Разбойник сказал:

«Куда ты в полночь темную, красавица, спешишь?» —

«Туда, где ненаглядный мой возлюбленный живет», —

«Одна ты одинешенька, — как не боишься ты?» —

«Небесный лучник Мадана{289} со мною путь вершит».

Разбойнику все случившееся она поведала. И разбойник ее отпустил: «Как ее любовную радость нарушу?»

Пришла она туда, где в опочивальне Дхармадатта спал. Он молвил:

Ты якшини иль гандхарви, аскета дочь иль дева гор,

Ночное ль наважденье ты иль Дурга{290} светлая сама?

Земною женщиной на свет иль апсарой ты рождена?

Кто ты, чудесная, скажи! Откуда ты пришла сюда?

Она сказала: «Хираньядатты дочь, Маданасена я, та, которую ты в лесу силой захватил, которая клятву принесла, — это я, сегодня меня повенчали, и к тебе я пришла. Что тебе угодно, то делай». Он сказал: «То, что случилось, законному супругу поведала?» Она сказала: «Я все поведала». Он сказал:

«Соединенье без любви — без масла пища, без одежд

Все украшения земли или без голоса напев.

Но гибель женщины несут равно в любви и в нелюбви:

Любовь их разоряет нас, а холодность нам губит жизнь.

Все то, что непотребно, все, что безрассудно и грешно,

От женщин можно испытать. Где страх, там наслажденья нет.

Их внешность возбуждает страсть, внутри ж у них —

смертельный яд.

Они природою своей подобны ягодам гунджи.{291}

С тобою говоря, они к другому обращают взор,

А третий на уме у них. Пойми тут, кто их сердцу мил.

Что на сердце, о том молчат, а что и выскажет язык,

Того не делают. Увы, загадочны повадки их!

Из этих демонов любой притворным трепетом ресниц

Ученого перехитрит, что посвященье получил.

Творец для нас установил четыре средства{292} иль пути,

Нет пятого, которым мы могли бы женщин побеждать.

Чего больше? Я чужую супругу не заставлю себе угождать». Это услыша, ушла она и разбойнику все случившееся поведала. А разбойник, похвалив ее, с украшениями отпустил; пошла она к супругу, все случившееся поведала, с нежностью его обняла. Сказано ведь:

У кокил{293} голос — красота, у женщин — верная любовь,

У некрасивых — знаний клад, а у аскета — сильный дух».

Эту сказочку рассказав, Ветала молвил:

«О царь, скажи! Из них троих кто более добродетельный?» Царь Викрамасена молвил: «Разбойник самый добродетельный». Ветала молвил: «По какой причине?» Царь молвил: «Узнав, что она о другом помышляет, отпустил ее муж. Из страха царева наказания отпустил ее чужой человек. А у разбойника никакого побуждения поступить хорошо нет. По той причине разбойник выше всех».

Это услыша, исчез Ветала и там же на ветви дерева-шиншипа повис.

ЧУДЕСНЫЕ ПРЕВРАЩЕНИЯ (14)

И царь снова туда пошел, с дерева-шиншипа мертвеца снял, на плечи взвалил; и когда он по дороге пошел, тот сказочку начал: «О царь, послушай, сказочку пока расскажу».

Ветала молвил:

«Есть город по имени Кусумавати.{294} Там — царь по имени Сувичара. У него дочь по имени Чандрапрабха. Она возраста невесты — юности достигла. Раз весенней порой в садовую рощу она с подругами цветы собирать пошла. А туда молодой брахман по имени Ваманасвамин пришел. Он ее увидел, она его увидала. Друг на друга стали украдкой любовные взгляды бросать. И дочь царя, скорбью разлуки терзаемая, с великим трудом в свое жилище пошла. А брахман, любовью плененный, там и упал. Себя не помнит.

В это время два мошенника, Шашин и Муладева, мимо проходили. Муладева упавшего брахмана увидел. Его увидя, Муладева молвил: «Эй, Шашин! Что такое с брахманом? Посмотри! Сказано ведь:

Ученый даже муж, чей дух наукой закален, невольно голову теряет,

Когда его пронзит стрела из глаз, подобных лотосам цветущим.

До той поры быть может муж и целомудренным и стойким,

Стоять на праведной стезе, свои обуздывая чувства.

Пока не полетят в него, как стрелы, взоры дев нескромных,

Сорвавшись с тетивы бровей из-под ресниц, густых и черных».

Муладева молвил: «Эй, брахман! Как ты в такое состояние впал? Причину того расскажи». Ваманасвамин молвил:

«Делиться горем надо с тем, кто от него избавить может.

Что поверять его тому, кто помощь оказать бессилен?

К чему же расспрашивать? Причина моего горя — большая причина. Ежели милость оказать желаешь, то дерева для погребального костра достань. Чего еще?» Муладева молвил: «О брахман, поспешно не поступай! Все же причину скорби мне поведай, твою скорбь уничтожу». Ваманасвамин молвил: «К царской дочери во мне любовь зародилась. Ежели с ней любовного наслаждения не вкушу, то в огонь брошусь». Муладева молвил: «Я тебе много золота дам. С царскою дочерью что делать будешь? Таких много женщин наберется. Так поступать не подобает!» Ваманасвамин молвил:

«Какую радость можешь ты с усладой женскою сравнить?

Всем вожделениям покой дает она в единый миг.

Средь яств прекрасней масла нет, а жертвенное выше всех.

Цель всякой жертвы — рай, а там нет лучше женщин ничего.

Ценнее женщин не найти богатств, сокровищ на земле,

Мы ради женщин жаждем благ; без них богатство — звук пустой.

О сладострастия сосуд, о наслаждения утес,

О полный нектара кувшин! Кто создал, женщина, тебя?

К достатку нас ведет добро, достаток к радостям ведет,

А радость высшую из всех дает нам женская любовь.

Кто никогда не обнимал красавицу, чей строен стан,

Чей взор — как шириши{295} цветок, чьи руки, словно пух, нежны,

Чей лотосу подобен лик, чьи груди круглые крепки,

Тот прожил даром эту жизнь, тому богатство ни к чему;

Кто не испил из милых уст напитка сладкого любви,

Тот может быть уподоблен тупому разумом скоту».

Муладева молвил: «Если так, то встань! Эй, брахман! Отдам я тебе царскую дочь». Муладева волшебный шарик в рот его сунул: двенадцатилетней чрезмерно прекрасной девой он стал. Второй шарик в свой рот сунул: старым брахманом он стал. Девушку за руку взяв, Муладева в царский дворец пошел. Царю пред очи он предстал. И царь ему сиденье предложил. Брахман благословение произнес:

«Кто миром сим троичным овладел, обличье карлика приняв,

Кто обезьянам мост из скал чрез море перекинуть повелел,

Кто для коровы укрепил на длани страшного владыку гор, —

Испытаннейший бог земли да охраняет жизнь твою всегда!»{296}

Царь молвил: «Эй, брахман, откуда пришел?» Брахман молвил: «Божественный! На берегу Ганга живу, там моя супруга осталась. Сын у нас один — шестнадцати лет. Тут моя супруга сказала: «О, брахман, сына жени». Тогда я к моим родным в дом девушку посватать пошел. Но сыну под стать девушки не нашел. И вот я, по далеким странам бродя, эту деву добыл и к сыну пришел. Тогда мой сын, придя, эту девушку в жены взял. Потом с ней вместе в свое селение пошел. Несколько дней там ее продержав, вернулся опять и жену в дом матери отослал. Когда прошли четыре месяца, моя супруга сказала: «О брахман, по обычаю невестку приведи». Тогда я невестку привести пошел. Как я, невестку получив, в свой дом прихожу, — на селение набег был, моя супруга с сыном не знаю куда ушли. А селение все разорено. Тут: «Слишком красива сына жена, — молвил я, — никуда идти не могу». По той причине, пока супругу и сына искать буду, невестку усердно побереги; когда вернусь, ее отдай».

Царь подумал: «Если наставление брахмана не исполню, то проклянет он меня». Прекрасную деву видя, царь молвил: «Наставление ваше, господин мой, — приказ». Тогда брахман, невестку оставив, ушел. Царь, свою дочь призвав, молвил: «Дочь, эту невестку брахмана в своем дворце усердно стереги, при трапезе и на ложе от себя не отпускай». Это услыша, царская дочь невестку брахмана за руку взяла и в свой дворец повела. Ночью они оба, на одном ложе лежа, друг с другом беседу повели. Та, что носила образ девы, молвила: «Ах, царевна, подружка, почему пусто сердце твое, исхудали члены? В твоем сердце какая печаль?»

Царская дочь молвила:

«Где друга нам найти, чтоб можно было сердца скорбь ему поведать?

Уж к горлу поднялась она. И вот из горла вновь уходит в сердце.

Немного в мире добрых душ, которые о низших братьях помнят,

Пекутся о судьбе других и не чуждаются чужого горя.

Коль милого ты обретешь, исполненного нежности и ласки,

С ним вместе обретешь еще троих: владыку неба, друга, Гангу.{297}

Мне жизни, Шива, не давай, а если дашь, то не в людском обличье,

А дашь в людском, то без любви, прошу; с любовью дашь, —

то без разлуки.

К чему говорить больше? Раз я с подругами в дворцовую рощу поиграть пошла. И там молодого брахмана, чрезвычайно прекрасного, подобного богу любви, я увидела. Стали мы бросать друг на друга украдкой любовные взгляды. Но города его и имени не знаю. С того дня тело мое такой вид приняло. Ежели он моим супругом будет, то я буду жить. По той причине пусто сердце мое и члены истощены». Это услыша, та, что носила образ девы, сказала: «Ежели я тебе твоего милого покажу, тогда что мне дашь?» Царская дочь сказала: «Всегда твоей рабой буду». Тогда он изо рта шарик вытащил и брахманом стал. Милого увидя, она застыдилась. С ним она любовью насладилась. Так каждую ночь, став мужчиной, он с ней любовью наслаждался, днем девушкой становился. Когда шесть месяцев прошло, царская дочь затяжелела.

Однажды советник царя со свитой в свой дом пригласил. И царская дочь с той, что носила образ девы, трапезу разделить пришла. И там сын советника невестку брахмана увидел. Ее красоту увидя, сын советника молвил: «Ежели она моей супругой не будет, то я умру». Терзаемый разлукой, десятую ступень любовной страсти{298} переживал, все приключившееся другу рассказал, друг советнику сообщил, советник царю поведал: «Божественный, эту невестку брахмана сыну моему отдай!» Царь молвил: «Такого закона нет, чтобы жену одного другому отдать!» Это услыша, другие знатные люди царю сказали: «Божественный, сын советника умереть решил, видно. Когда сын умрет, советник умрет. Когда советник умрет, царство погибнет. Божественный, непременно невестку брахмана отдай!» Это услыша, царь, невестку брахмана призвав, молвил: «Ты за сына советника замуж выходи». Она сказала: «Божественный, такого закона нет; уже повенчана я». Царь молвил: «Все же царство спаси, в дом сына советника ступай». Она молвила: «Божественный, если меня неизбежно сыну советника надлежит отдать, то пусть он мое слово исполнит: меня в жены взяв, длящееся шесть месяцев паломничество по святым водам пусть совершит, потом со мной любовью наслаждается». Обещал сын советника. Тогда ее замуж выдали. И вот сын советника первую супругу призвав, молвил: «Пока я паломничества по святым водам не совершу и не вернусь, вы обе на одном ложе оставайтесь, друг с другом дружбу водите, в чужой дом не ходите». Такое наставление дал и в паломничество ушел.

Ночью обе супруги, на одном ложе лежа, друг с другом совет держать стали. Первая супруга сказала: «Подруга, страсть меня томит, а из дому выйти не смею. А здесь мужчины нет. Молодость меня мучит. Подруга, а ты-то какой грех совершила, что волей судьбы ко мне приведена? Ты ведь сестра по несчастью будешь». Та, что носила образ женщины, молвила: «Если тебе угодно, то я, мужчиной став, тебе любви утеху дам». Та сказала: «Что ты меня обманываешь?» А эта изо рта шарик вынула, мужчиной стала, с нею любовью насладилась. Так днем девой была, ночью, мужчиной став, любовью наслаждалась. Меж ними приязнь зародилась.

Чего больше? Когда шесть месяцев прошли, сын советника вернулся. Жены друг с другом поразмыслили: «Пришел этот негодный советника сын. Как мы любовью утешаться станем?» Той, что образ жены носила, одна мысль пришла: «Пока люди заняты амулетами для празднества в честь возвращения сына советника, я мужчиной стану. К Муладеве пойду и все приключившееся поведаю». Так рассудив, мужчиной став, туда пошел, все приключившееся мошеннику Муладеве поведал. Это услышав, Муладева старого брахмана облик принял, а Шашина в шестнадцатилетнего юношу превратил. За руку взял его и в царский дворец пошел.

Царю пред очи он явился, благословение дал. А царь сидение приказал дать и о здоровье спросил. Тот молвил: «Милостью богов здоровы». Царь молвил: «О жрец, кто этот юный ученик?» Брахман сказал: «Божественный, мой сын это. Его жена в твою, господин, руку передана; ее отдай». Царь сказал: «Ох, брахман, мне милость окажи, выслушай!» Царь ранее приключившееся поведал. Брахман притворно разгневался: «Ох, царь! Разве подобное дело бывает? Как ты моего сына жену за другого выдал? На тебя заклятье наложу!» Царь молвил: «О брахман, не гневайся! Что ты ни прикажешь, тебе я дам». Тот сказал: «Ежели мое желание исполнишь, то дочь свою за моего сына выдашь». Тогда царь, с вельможами поразмыслив, из страха проклятия дочь свою брахману отдал. Шашин-мошенник при всем народе ее в жены взял. Царскую дочь взяв, Шашин и Муладева в свое жилище пошли.

Туда же Ваманасвамин-брахман пришел. Друг с другом ссору затеяли. Шашин-мошенник говорит: «Эта царевна моя супруга». Ваманасвамин-брахман говорит: «Она от меня тяжелая, по той причине моя жена это». Их спора Муладева разрешить не может».

Эту сказочку рассказав, Ветала молвил: «О царь, скажи! Она чья жена?» Царь Викрамасена молвил: «Шашина-мошенника жена она». Ветала молвил: «От брахмана тяжела она. Как же она не брахмана жена?» Царь молвил: «Брахман под чужим обликом к ней проник. Шашин-мошенник ее в жены взял при всем народе. Сыном ли, дочерью ли она тяжела, — Шашина-мошенника как предка рисовым пирогом и водой{299} дитя поминать будет».

Это услыша, ушел Ветала и на ветви дерева-шиншипа повис.

ЦАРЬ И СУПРУГА ЕГО ВОЕНАЧАЛЬНИКА (16)

И царь снова туда же пошел. С дерева-шиншипа мертвеца на плечи взвалил; и когда он по дороге пошел, тот сказочку начал. Ветала молвил: «О царь, послушай: сказку пока расскажу.

Есть город по имени Виджаяпура.{300} Там царь по имени Дхармашила{301} и именитый купец по имени Ратнадатта. У него — дочь, по имени Унмадини.{302} Кто ее увидит, тот от любви обезумеет. И та Унмадини юная заневестилась. Именитый купец царю поведал: «Божественный, в доме моем — дочь-сокровище. Ежели божественному угодно, пусть возьмет ее. Не то кому другому отдам». Это услыша, царь знатных людей — в приметах знатоков — послал, чтобы счастливые ее приметы обследовать. И вот они, придя, увидели ее. Ее красой все поражены.

Глаза ее отверсты, лик сияет ярче, чем луна.

Из ожерелия Любви два камня — уши у нее.

Цветку сезама тонкий нос подобен, луку Камы — бровь,

Красней коралла нежный рот, а зубы жемчугом горят.

Сплетение ее волос нарядно, как павлиний хвост,

Три ряда раковин блестят вкруг шеи дивной красоты.

Побеги крепкие лиан — две белые ее руки;

Как розы, алы кисти рук в оправе пурпурных ногтей.

Грудь — словно пара куполов, с ложбиной сладкой между них

Иль разделенная едва чертой пернатая чета.

Ты пальцами охватишь стан, так несравненно тонок он,

А что сказать о животе с округлой выемкой пупка?

От верхних складок живота тропой спускается пушок,

И словно лотос красотой сверкает между чресел дол.

Плод бимбы{303} — каждое бедро, для Манматхи{304} чудесный храм,

А икры — два платана, к ним все вожделения летят.

Две розоперстые ступни — цветы жасминовых кустов;

На каждой каплями росы сверкает по пяти ногтей.

Двух стройных ног не отличишь от пары лотосов прямых.

Так в этой женщине сошлись счастливые приметы все.

Подобную красоту увидя, они все друг с другом размышлять стали: «Ежели царь ее в жены возьмет, то к ней всеми помыслами прилепится, о царстве помышлять не станет». Так рассудив, к царю пошли и так поведали: «Божественный, нет счастливых примет у той девы, божественному она не пара». Это услыша, царь сказал: «Я дочери твоей в жены не возьму». Это выслушав, именитый купец за военачальника Баладхару дочь свою выдал. Тот, придя, ее в жены взял. А Унмадини в доме военачальника в гневе пребывала, помышляя: «Отверг меня царь, сказав: «Бессчастная она»».

Вот однажды во дворцовый сад вышел царь, и царь по воле судьбы ее, стоявшую на кровле своего жилища, увидел. Ее увидя, затрепетал царь: «Это богиня или дочь человека?»

Когда размышлял так, под власть бога любви подпал. С великим трудом в сверкающий белизной дворец вернулся. И ночью в теле царя тяжкая боль зародилась. Тогда постельничий царский молвил: «Божественный, в твоем теле какая боль?» Царь молвил: «Ох, постельничий, сегодня, когда в дворцовый сад я вышел, на кровле чьего-то дома увидел богиню — или женщину, или видьядхари, или апсару, чрезмерно прекрасную. При виде ее любовное безумие мной овладело». Тогда постельничий молвил: «Божественный, то не богиня, то именитого купца Ратнадатты дочь, по имени Унмадини, которую божественный в жены не взял, промолвив: «Бессчастная она». Она за военачальником Баладхарой замужем». Царь молвил: «Обманули меня знатоки примет, почтенные люди».

Царь их призвал. Молвил царь: «Эх, праведные люди, обманули вы, почтенные, меня. Бессчастной назвали вы ту деву, а она блистает всеми членами, богиня из рая воплощенная. Среди дев земных подобной красоты не бывает». Это услышав, знатоки примет молвили: «Что божественный говорит, то правда. Но есть причина, что божественному ее бессчастной назвали».

Тогда, узнав, что царем овладела любовь, Баладхара-военачальник, придя, царю поведал: «Божественного раб — я, а моя рабыня — та, из-за кого любовная страсть божественным овладела. Владыка, приказ отдай, чтобы ее привести». Это услыша, разгневанный царь молвил: «Есть ли закон для добродетельного — сходиться с чужой женой? Сказано ведь:

Кому добро чужое — прах, жена чужая — словно мать,

Чужие души — как своя, у тех не затуманен взор.

Наставник учит добрых, царь дает уроки злым, но тех,

Кто втайне совершает грех, лишь Яма{305} может научить».

Военачальник молвил: «Я божественному рабыню отдал, как же она — чужая жена?» Царь молвил: «Что людям запрещено, того не подобает делать». Военачальник молвил: «Божественный, тогда в храм ее введу, блудницей сделаю и к тебе приведу». Царь сказал: «Если добродетельную супругу блудницей сделаешь, то я тебя накажу». Так сказав, царь, об Унмадини помышляя, от любви в десятую стадию впал. Сказано ведь:

Любовь через взоры, задумчивость, возникновение желания, утрата сна, исхудание, отвращение от ощущаемого мира, утрата стыда, безумие, глухота и смерть — таковы десять ступеней любви.

А также:

Сперва рождается мечта, потом — желание узреть.

Потом — за вздохом тяжкий вздох, потом — как

в лихорадке бред.

Потом — все тело как в огне, потом — противно есть и пить,

Потом — охватывает дрожь, потом — безумие когтит,

Потом — бессилие и смерть. Вот десять ступеней любви.

После того царь дух испустил. Царя мертвым видя, военачальник духовного наставника спросил: «Ох, досточтимый! Когда такое дело случается, что надо делать?» Наставник молвил: «Солнцу жертву водой принеся, на костер взойти подобает». Это выслушав, тот на костер пошел. А Унмадини наставника спросила: «О досточтимый! Расскажи мне об обязанности жен». Наставник молвил:

«Жены, идущей кончить жизнь с супругом рядом на костре,

Богами будет каждый шаг сравнен с закланием коня.{306}

Когда похищен смертью муж у добродетельной жены,

Ей божеский закон велит с ним вместе на костер взойти».

Это слово услыша, она омылась, раздачу милостыни и прочее совершила, костер с почтением с правой стороны обошла, к супругу подошла и так сказала: «О владыка, твоя рабыня я — из воплощения в воплощение!» Так сказав, на костер взошла и погибла она».

Эту сказку рассказав, Ветала молвил: «О царь, скажи! Из них троих кто самый добродетельный?» Царь Викрамасена молвил: «Царь — самый добродетельный». Ветала молвил: «По какой причине?» Царь сказал: «Когда военачальник отдавал супругу, он ее не взял, зная, что запрещено это законом. А слуги ради владыки жизнь покидают: для военачальника ведь это — закон, что ради владыки умер. Жена с супругом жизнь покинула: для жены это — закон. По той причине — царь самый добродетельный».

Это услыша, исчез Ветала и там же, на ветке дерева-шиншипа, повис.

Рецензия Джамбхаладатты
перевод И. Д. Серебрякова

ТРИ ЖЕНИХА (2)

Когда сызнова Веталу царь понес, тот ему новый рассказ рассказывает:

«Стоял когда-то на берегу Калинди{307} город, имя которому было Брахмапура,{308} и жил там брахман Агнисвамин, а у него была дочь красавица Мандаравати. И как-то раз три молодых брахмана, увидев эту красавицу, равной которой не было во всех трех мирах, пришли к Агнисвамину просить руки его дочери. А Агнисвамин им так сказал: «Вы и богаты, и собой пригожи, и родом из хороших семей, и прославились доблестью, но дочь-то у меня одна. Кому же я ее отдам?» Один сказал: «Следует отдать ее мне». А другой тогда возразил: «Отдать ее ему, так два других с жизнью расстанутся, тогда на почтенном будет грех убийства». И Агнисвамин, опасаясь этого, не решился отдать ее никому из брахманов.

А тем временем случилось так, что по воле судьбы Мандаравати ушла в другой мир. Когда ее сожгли, то один из брахманов тем пеплом свое тело посыпал, волосы в знак подвижничества в косу заплел и отправился странствовать. Другой брахман собрал ее кости и пошел по разным святым местам. Третий же на месте ее сожжения хижину построил и там, утративший счастье, жил.

Случилось однажды так, что брахман, ушедший в подвижничество, скитаясь, пришел в дом брахмана Рудрашармана и попросил есть. А тот сказал: «Жена, дай этому благородному брахману поесть». Когда же еда готовилась, заплакал ребенок, и Рудрашарман швырнул его в огонь. Подвижник увидел мертвого ребенка, отказался от еды и уже готов был уйти, но Рудрашарман заметил это, оживил мальчика особым заклятием, и тогда подвижник согласился остаться. Закончил он трапезу, взял книгу об оживлении и направился туда, где была сожжена Мандаравати. Другой брахман, посетив разные святые места и омыв ее кости в священных водах, тоже туда явился. А третий, карауливший место сожжения, и так был там. И вот второй и третий, собрав кости и прах, сделали тело Мандаравати, а подвижник прочел мантру{309} из принесенной им книги и таким образом оживил ее. Как только увидели брахманы, что она вновь обрела жизнь, так все трое перессорились.

Скажи, о царь! Кто же по закону ей муж?»

«Слушай, Ветала! Тот, кто мантру прочел, отец для нее, так как он ее воссоздал. Тот, кто кости ее по святым местам носил, — ее сын, ибо выполнял он сыновний долг. Тот же, кто прах ее охранял, муж ее, так как он заботился о ней». И только успел царь так сказать, как Ветала сызнова повис на шиншипе.

ПЕРЕПУТАННЫЕ ГОЛОВЫ (8)

Тогда, в гневе схватив злодея, великий царь зашагал еще быстрее, а Ветала, взглянув на царя с любопытством, снова стал истории рассказывать:

«О царь, существовал в давние времена город Шобхавати и правил в нем царь Яшаскету, поклонявшийся богине Гаури. В этом городе, говорят, жила и сама богиня, и поэтому туда приходили помолиться ей из всех стран света. И особенно милостива она была к женщинам.

Случилось однажды, что Маданасундари, дочь царя Шуддхапаты, тоже пришла туда, окруженная многочисленными служанками, помолиться богине. И как раз в это время увидел ее царский сын Дхавала и, пораженный любовью к ней, так сказал отцу: «Отец, если Маданасундари, дочь царя Шуддхапаты, станет моей женой, то я буду жить». Услышав это, отец Дхавалы сказал Шуддхапате: «Царь, выдай свою дочь замуж за моего сына!» Тот же ему ответил, что Дхавала станет ее мужем, если будет на то согласие богини.

Отец Дхавалы был благочестив. И говорит он сыну так: «Если богиня согласится, то будешь ты мужем Маданасундари». Дхавала выслушал слова отца и начал всячески ублажать великую богиню. Возрадовалась богиня и с такими словами обратилась к нему: «Не спеши, сынок, будет Маданасундари твоей женой». И вот после этого царевич Дхавала обручился с Маданасундари, и стали они жить да наслаждаться всяческими любовными радостями. Однажды случилось, что сын Шуддхапаты Шветапата взял сестру свою Маданасундари и ее мужа Дхавалу и по велению отца отправился на родину. Когда же они ехали, Дхавала увидел храм Гаури и говорит: «Шветапата, ты побудь здесь вместе с Маданасундари, а я пойду помолюсь Гаури». Так сказал он, пошел в храм, поклонился богине и, отсекши по желанию богини мечом себе голову, принес ее в дар Гаури.

Шветапата видит, что время идет, а Дхавала не возвращается, пошел в храм и, увидев там мужа сестры, сотворившего над собой такое дело, сам тоже голову себе отсек и принес в жертву богине.

Ждет Маданасундари мужа и брата, а они все не идут. Пошла она тоже в храм, видит: оба лежат обезглавленные, и уж хотела от тяжкого горя себе голову отсечь, но в это время богиня и говорит ей: «Не спеши, дочка, я тобой довольна. Что хочешь, то и выбирай!» Маданасундари ответила ей на это: «Матушка, если милость мне оказываешь, то пусть они оба — муж мой и брат — снова живыми станут». Богиня говорит тогда ей: «Ты быстренько приставь им к плечам головы!» Маданасундари впопыхах по ошибке на мужнины плечи посадила голову брата, а к братовым плечам приставила мужнину голову, и оба они по божьей милости ожили. Когда же Маданасундари увидела их живыми, то опечалилась.

Поведай, царь, кто же ей теперь муж, а кто брат?»

Царь говорит тогда: «Слушай же, Ветала, ведь из всех членов тела голова — главнейший. Поэтому, на чьих плечах голова мужа, тот ей муж, а другой — брат».

Услышав от царя разрешение сомнения, злодей дерзкий очень обрадовался, покинул царя и тотчас же быстро помчался и на дереве духов повис.

Тогда царь поспешил за ним и, быстро спустив его с дерева, снова на плечо взвалил и в путь отправился.

СЫН ТРЕХ ОТЦОВ (16)

Вот опять несет царь Веталу, а тот ему очередную историю рассказывает: «Некогда, о могучий, в городе Каркатапура правил царь, звавшийся Сурьяпрабха. Жил в его царстве купец, имя которому было Дханадатта. И родилась у его жены Хираньявати дочь, которую нарекли Дханавати. Как-то раз случилось так, что все богатство Дханадатты по воле судьбы погибло. Он же после разорения, наделав долгов и испытав всякие затруднения, ушел на тот свет. Тогда по навету заимодавца жену и дочь Дханадатты посадили в тюрьму, и Хираньяваии так подумала: «Что же это, я так и буду жить в тюрьме? Возьму-ка я Дханавати да пойду жить к лучшему другу моего мужа. Он с любовью и почтением будет меня защищать». Так подумала она, взяла дочь и, дождавшись ночи, сбежала. И встретился ей на пути, когда никого кругом не было, вор, сидящий на колу. Увидев ее дочь, он так сказал: «Отдай мне, матушка, свою дочь! Вот великое богатство, возьми его, госпожа!»

Послушала она его снова и говорит: «Что ты, сынок, какой же тебе толк, осужденному, жениться?» Вор ей и отвечает: «На мои деньги, матушка, ты высватаешь почтенного человека, и дочь твоя с ним будет проводить дни в любовных забавах. Родившийся же от него сын сослужит мне, когда я буду на том свете, хорошую службу».

Все это Хираньявати выслушала, взяла у вора золото и прочие сокровища, о которых он говорил, и отдала ему в жены Дханавати. После того как сыграли свадьбу, вор отправился на тот свет.

Вот пришла Хираньявати с дочерью в дом мужнина друга, жившего в Тамралиптике,{310} а он, увидев жену своего приятеля с дочерью, всяческое почтение им выказал и поручил своей супруге заботиться о них. По велению мужа та отправила дочь торговать у городской стены.

Однажды увидел стоявшую там Дханавати некий брахман, звавшийся Сомасвамин, и влюбился в нее. Дханавати же, заметив этого красивого брахмана, терзаемая любовью, рассказала обо всем матери. Хираньявати помнила слова вора и, всяческое уважение выказав, уговорила брахмана продать свое семя, и после соития с ним у Дханавати родился сын.

Хираньявати же явилась во сне богиня Катьяяна{311} и сказала: «Для того чтобы было мальчику благо, ты, почтенная, положив его к царским дверям, подойди к царю и так ему скажи: «Сын! Того ребенка, которого ты сегодня найдешь, сделай своим сыном»». И когда мальчик родился, как велела ей богиня насчет царских дверей, так она все и сделала.

Царь рано поутру нашел мальчика, сделал его своим сыном и отдал на попечение своей жене. И сын Дханавати рос и изучал всякие науки и политику, царь же дряхлел и, наконец, умер. Все советники согласились сделать сына Дханавати царем, ибо думали они, что это и есть сын царя. Однажды он совершил паломничество в Гая,{312} и, когда совершал жертвоприношение, к жертве потянулись три руки: одна, помеченная знаками вора, другая — брахмана, третья — царя.

Стоял юноша, а сердце его раздирали сомнения: «Кому же отдать поминальную жертву?»

Скажи, о царь, кто же его отец: брахман, вор или царь?»

И так отвечал на это царь: «Знай, Ветала, вор и есть ему отец». И только вымолвил царь эти слова, как немедля Ветала повис на дереве-шиншипа.

ХИТРЕЦ И ГЕТЕРА (20)

Снова потащил царь Веталу, а тот ему новую сказку рассказывает:

«О могучий, правил в южном краю царь, которого звали Викрамабаху, и был в его царстве город Пушпавати. Жил там купец по имени Нидхипати,{313} превзошедший богатством самого Куберу,{314} и вел он караванную торговлю. Четыре жены у него было — Камасена, Васавадатта, Кшамавати и Чампавати, и родили они ему четырех сыновей: Ратнадатту, Манидатту, Кумарадатту, Канакадатту. Ратнадатта так изучил мудрость гандхарвов, что в то время на всем земном круге не было другого такого, как он, знатока музыки и танцев. Манидатта знал военное дело, и не было на всем земном круге большего, чем он, знатока воинского искусства. Кумарадатта одолел все науки, и никого на всем земном круге не было мудрей, чем он. Канакадатта же так изучил искусство политики и интриг, что никто не мог превзойти его. И вот они четверо, наделенные всеми добродетелями, красотой превзошедшие самого бога любви Манматху, покоряющие сердца прелестных женщин, повсеместно прославившиеся своим мужеством, счастливо жили со своими женами. Со временем скончался их отец, и тогда, хотя все четверо жили в полном согласии, по воле судьбы разошлись, ибо жены их перессорились. Все сокровища свои — они превосходили крору{315} — разделили по-братски, но три драгоценности остались неподеленными. А Нидхипати перед смертью дал такой наказ: «Если вы разделитесь, то эти жемчужины достанутся тому, кому передаст их мой друг Викрамабаху».

Вспомнив отцовский наказ, все четверо явились к царю. Царь же, увидев сыновей друга, спросил: «О дети друга, чего ради вы сюда пришли?» Тогда они поведали царю о наказе отца. Царь же, увидев три необыкновенных прекрасных жемчужины, подивился и подумал: «Я отдам это сокровище из трех жемчужин тому из сыновей друга, кто самый умный». И сказал он им: «О дети друга, да не будет обязательно для вас решение мое насчет трех жемчужин!» Услышали они такие слова и говорят: «Как ты, могучий, повелишь, так и будет! У кого такая смелость появится, чтобы нарушить твой приказ?!» Царь тогда и говорит: «Пускай эти жемчужины здесь полежат.

Живет в городе Кусумапура{316} красавица Рупавати,{317} красота которой покоряет все три мира. За одну ночь, проведенную с мужчиной, она берет сто тысяч рупий, но и за тысячу лакхов{318} она не проведет с тем же мужчиной вторую ночь. Вот если кто-нибудь из вас сумеет провести с ней две ночи подряд, тому и достанутся жемчужины». Выслушали они эти слова и говорят: «Да повелит царь, кому идти первому». И царь ответил им, что следует идти по старшинству.

Тогда Ратнадатта, набрав всякого добра: и слонов, и лошадей, и жемчугов, и рубинов, и золота, пришел в Кусумапуру, прямо как Индра, и начал танцевать, петь и играть на разных музыкальных инструментах. Дал он одному ловкому человеку сто тысяч рупий и послал его к Рупавати разведать, нельзя ли с ней познакомиться.

Она же, увидев этого человека с такими богатыми дарами, удивилась и подумала: «Ни у кого еще такой страсти не было!» Приняла она его и обнадежила сладостной речью, а тот, выполнив поручение, сказал ей: «Не позабавишься ли ты ночку, Рупавати, с Ратнадаттой, подобным богу любви?» А Рупавати ему отвечает: «Благодарю его за внимание ко мне. Соблаговоли привести его с собой. Если я достойна с ним развлекаться, то пусть он проведет со мною ночь, отдав за это сто тысяч рупий». Тот сразу же отправился к Ратнадатте и передал слова Рупавати. Ратнадатта тогда обрадовался и, когда наступила ночь, отправился к Рупавати. Всю ночь он развлекался с ней, а под утро сказал, что хотел бы и другую ночь развлекаться также.

Заслышав музыку Ратнадатты, насладиться которой даже боги, гадхарвы и киннары{319} сошли на землю, Рупавати зарыдала. Тогда Ратнадатта и спрашивает ее: «О повелительница жизни моей, почему ты плачешь?» И в ответ на это она сказала: «Повелитель моей жизни, потому плачу я, что не могу вторую ночь развлекаться с таким достойным мужем, как ты». — «Почему это?» — удивился он, а она ему и говорит: «Я беру сто тысяч рупий и провожу только одну ночь!» Юноша возразил: «За вторую ночь я тебе дам триста тысяч драгоценных камней». Красавица же ему опять: «И за сто миллионов я вторую ночь с одним и тем же мужчиной не развлекаюсь. Таков мой обет». Никакие усилия Ратнадатте не помогли, и он впал в отчаяние. Вернулся он к царю Викрамабаху и сказал: «Нет такого мужа, с кем бы она согласилась провести вторую ночь».

Пошел затем Манидатта, взяв с собой множество всяческих драгоценностей, и, придя в Кусумапуру, явился к тамошнему царю, а тот принял его с большим почетом и долго с ним беседовал. В ту пору на царя Кусумапуры пошел войной царь Випакша и, одолев войско, состоящее из солдат, коней и слонов, победил и самого царя. Тогда Манидатта обратился к богу, чтобы тот помог ему справиться с царем Випакшей. После этого пошел он на бой с царем и одолел его. А в Кусумапуре никого и не осталось, чтобы этому порадоваться. Вот выказал он всяческое мужество и с той красавицей предался любовным забавам. Но и такой муж не смог провести с ней в развлечениях вторую ночь. Жестоко огорчился он и поведал царю Викрамабаху обо всем, что случилось.

Тогда в Кусумапуру отправился Кумарадатта, чтобы попробовать, не удастся ли ему провести с ней вторую ночь, и объявил об этом, алчущий добиться трех жемчужин. Тем не менее и он, потерпев поражение, вернулся восвояси и рассказал все царю.

Подумал тогда Канакадатта: «Мужественны и красивы мои братья, но желание их осталось бесплодным. Что же мне придумать? Возьму я какую-нибудь вещицу, стану слугой единственным и выполню ее желание». Подумав так, он отправился в Кусумапуру и очень хотел узнать насчет ее желаний. А в то время Рупавати, окруженная тысячью красавиц, шла по главной улице. Увидев ее, подобную небесной деве, Канакадатта спросил какую-то служанку, шедшую позади: «Скажи, кто это идет?» И та ответила: «Ее имя Рупавати». Тогда говорит Канакадатта: «Куда же идет достойная?» А та ему в ответ: «Есть в одном храме Шивы на окраине города подвижница-наставница, которую зовут Пуньяшарира, и она постоянно ей молится». Вот Канакадатта и подумал: «Дело-то мое будет успешное. Пойду-ка я за ней».

Когда же Рупавати ушла после поклонения домой, Канакадатта явился перед Пуньяшарирой и тоже поклонился ей. А та спрашивает: «Ты кто, почтенный?» И Канакадатта рассказал: «Я из другой страны царевич». Подвижница снова вопрошает: «Зачем ты пришел, сынок?» Он ей и говорит: «Пришел я, матушка, тебе послужить». Успокоила она его сладкими речами и отправила домой. Но всякий раз, когда приходила Рупавати, то приходил и он. Вот прошло так шесть месяцев, и она, довольная им, спросила: «Ты чего ради, сынок, так прилежно мне служишь? Очень ты меня этим порадовал. Если есть у тебя на сердце какое-нибудь желание, скажи. Я исполню его».

И было им сказано: «Матушка, я тебе это по секрету скажу». Тогда она всех, кто вокруг был, отослала подальше. «Ну, сынок, скажи, чего тебе хочется». Канакадатта ей и говорит: «Матушка, та самая Рупавати, которая всякий день ввечеру приходит тебе служить, берет сто тысяч рупий за то, чтобы провести с мужчиной одну ночь, и даже за сто миллионов рупий не соглашается на вторую ночь. Расскажи мне, в чем причина, а уж я тебе послужу». Подвижница тогда отвечает ему: «Что, она пришла? Я вот спрошу ее, а ты здесь где-нибудь в храме укройся и все сам услышишь из уст Рупавати». Очень довольна была подвижница Канакадаттой.

Вот приходит на другой день Рупавати в обитель подвижницы. Завидев ее, Канакадатта тотчас же спрятался в каком-то уголке храма. Рупавати поклонилась Пуньяшарире, и потом они обе стали беседовать. Тогда, улучив подходящий момент, подвижница и спрашивает Рупавати: «Слышала я от людей, дочка, что ты даже с самым лучшим мужчиной только одну ночь проводишь, взяв с него сто тысяч рупий, и даже за сто миллионов вторую ночь с ним не проведешь. Хочу я услышать, что за причина этому. Ты непременно скажи мне. Только тогда я буду довольна». Рупавати на это ответила: «Не могу я, почтенная, рассказать тебе сокровенное». Подвижница тогда и говорит ей: «Если ты, дочка, не скажешь мне причину, я буду недовольна». И Рупавати согласилась: «Слушай, матушка!» Подвижница ей в ответ: «Рассказывай, почтенная, я внимательно слушаю». И сказала Рупавати: «Матушка, если я уж должна рассказать эту причину, то поступи по правде и никому нигде про нее не рассказывай». Подвижница на это и говорит ей: «Если я, дочка, где-нибудь и кому-нибудь причину открою, то пусть я буду сокрушительницей правды!» Тогда Рупавати ей говорит: «Слушай, матушка!» — «Слушаю, слушаю. Рассказывай, почтенная!» И Рупавати рассказала такую историю:

«В городе, которому люди дали имя Падмапура,{320} жил царь Прачандасена. Был у него советник, ведавший делами мира и войны, а я была дочерью этого советника. Усердно молилась я богине Гаури, и она, обрадованная этим, так мне обещала: «Доченька, ты меня порадовала очень и потому будешь счастливой, получишь достойного мужа и будешь помнить свои прежние перерождения».

Тем временем отец отдал меня в жены сыну того царя Пратапасене, устроив как полагается свадьбу. От милости богини, даровавшей мне мужа, я возгордилась. Царь послал как-то раз моего мужа с ответом к царю Випакше. Муж не мог без меня и минуты прожить, поэтому я поехала с ним. После переговоров с могучим царем Випакшей мой муж перепугался и в тот же час покинул меня — меня-то, которая была ему дороже жизни! — и бежал в чужие земли. Тогда Випакша, ехавший на слонихе, схватил меня. И подумала я: «Тьфу на мужчин! Ведь покинул он меня, обладающую всеми женскими достоинствами! Меня, покоряющую своей красотой все три мира, усадив с собой, царь Випакша разве освободит? Что же будет со мной после утраты чести женской?» Поразмыслила я так и упала без памяти, думая о Пратапасене. В это время я увидела морду слонихи и по этой причине сама слонихой стала. Обратившись в слониху, я время провожу, тоскуя о Пратапасене. Бешеные слоны приходили забавляться со мной, а я всех их отваживала, никого к себе не допускала. Но вот однажды пришел Пратапасена, обращенный в бешеного слона, и я, вспомнив прежнее рождение, допустила его до себя. С того времени начиная, я с ним и развлекалась.

И вот как-то раз повстречался нам охотник на слонов. Тогда Пратапасена в образе слона вдруг бросает меня и мчится в лес. Охотник же, поймав меня, отдал царю, который сделал меня своей главной слонихой. Поехал однажды царь на мне охотиться на газелей, и, думая о муже в образе слона, распаленного страстью, я испустила дух. В момент смерти я увидела газель. Поэтому я родилась газелью, и хотя я пришла в пору, но самцов к себе не допускала, все мечтая о нем. Блуждая по лесу, случилось мне увидеть самца, и благодаря добродетели своей я поняла — вот Пратапасена, сбросивший облик слона и ставший, как и я, газелью. Я отдалась ему, и с той поры стала я жить с ним счастливо. Но однажды случился в лесу пожар, и Пратапасена, покинув меня в пылающей чаще, сбежал. Я не могла убежать в другой лес и, думая о супруге, отдала душу. В смертный час на берегу озерка увидела я чакраваку{321} и поэтому сама стала чакравакой. Превратившись же в чакраваку, снова никого не допускала к себе и жила, только думая о нем. По воле судьбы так получилось, что Пратапасена тоже потерял облик газели и, обратившись в чакраваку, пришел ко мне. И тогда стала я вкушать различные радости с ним. Однажды прилетели мы на пруд в Кусумапуре. И он, увидев множество охотников на птиц, покинул меня и сбежал, а меня поймал охотник, и я умерла, думая об одном лишь Пратапасене. В час своей смерти увидела я жившую в Кусумапуре красавицу-гетеру, купавшуюся в пруду, и поэтому сама родилась гетерой. Когда же достигла я зрелости, то подумала так: мужчины бессердечны и не знают, что такое любовь. Ведь в четырех рождениях Пратапасена бросал меня, преданную ему, заботясь только о своем спасении. И тогда в гневе дала я зарок — отдаваться каждому мужчине только на одну ночь и никому не отдаваться дважды. Вот в чем, матушка, причина».

Вот так поведала она свою тайну подвижнице, поклонилась ей и ушла домой, окруженная толпой красавиц.

Спустя некоторое время Канакадатта поблагодарил подвижницу и, переодевшись, стал ходить по домам гетер, чтобы найти Рупавати, но нисколько в этом не преуспел. Вот рассказывает он каждой гетере: «Я Пратапасена, сын царя Прачандасены, правителя Падмапуры. И была моей женой дочь Викрамадатты. Испугавшись врага, я бросил ту, что была мне дороже жизни, и бежал. Тогда она, умерев, возродилась слонихой. Я тоже помер, в слона обратился и предавался вместе с ней разным любовным забавам. Как-то раз, убоявшись попасть в руки охотника на слонов, я бросил ее и бежал в другой лес, а она, хоть и поймал ее охотник, покинула жизнь с мыслью обо мне и обернулась тогда газелью. И я из-за ее горя принял облик самца газели и наслаждался с ней всяческим образом. Случилось так, что в страхе перед лесным пожаром я бежал в другой лес. Она же, думавшая только обо мне, обратилась в чакраваку. Тогда и я обратился в чакраваку и бесконечно забавлялся с нею. Однажды прилетел я вместе с ней на пруд в Кусумапуре, но, опасаясь попасть в сети охотника, улетел. А ее охотник поймал, и она умерла с мыслью обо мне и родилась, наконец, из человеческого лона. Тогда и я, сбросив облик чакраваки, стал человеком и жил только мыслью о ней. Записав все это на табличках и раздавая их всем гетерам, живу теперь в том же городе, что и она».

Вот Рупавати, услышав как-то от людей эту историю, позвала Канакадатту к себе домой. Обо всем расспросила его, кинулась ему на шею и громко зарыдала. Все люди были этим удивлены. И была у Канакадатты и Рупавати взаимная любовь. С той поры Канакадатта счастливо зажил с Рупавати, освободившейся от обета, и любовь ее к Пратапасене была совершенной. Когда же прошло какое-то время, Канакадатта сказал Рупавати: «О милая, родной мой город Пушпавати, так же как Индре — Амаравати.{322} Пойдем туда, и заживу я с тобой, что мне дороже жизни, счастливо». И ответила ему на это Рупавати: «Все, что прикажешь, всегда исполню!». Тогда взял он с собой Рупавати со всей ее свитой, отправился к себе на родину и втайне рассказал всю эту историю царю Викрамабаху. Тот же все это выслушал и так про себя подумал: «Вот ведь диво какое! Многие хитрецы не могли с ней позабавиться вторую ночь, а он и сюда с нею пришел. Сделаю-ка я этого Канакадатту своим советником по делам мира и войны». Дал тогда царь Канакадатте три жемчужины, пожаловал большой дворец и сделал его при себе советником по делам мира и войны».

И говорит Ветала: «Скажи, о царь, почему Рупавати, знавшая своего мужа в каждом перерождении, не распознала Канакадатту? Уж не майя{323} ли здесь преуспела?»

Царь так отвечал: «Слушай, Ветала, в каждом рождении она забавлялась со своим мужем. По причине этой добродетели она легко могла узнавать его. Когда же она родилась гетерой, то стала греховной и от общения с другими мужчинами, хотя и помнила о прежних рождениях, позабыла своего мужа». Так заставив царя нарушить молчание, Ветала снова повис на дереве-шиншипа.

НЕРАЗРЕШИМОЕ РОДСТВО (24)

Вот залез царь на дерево и стал подкарауливать Веталу, прыгавшего с ветки на ветку. Уже не мог царь, как прежде, тащить Веталу и поэтому срубил сук, взвалил его на плечо вместе с Веталой и снова направил свои стопы к Кшантишиле.{324}

Тогда Ветала задал ему самый хитроумный вопрос: «Жил некогда в Декане, в южных краях, царь, звавшийся Дхармасена, жена которого Чандравати родила ему дочку Виласавати. Пошел как-то на него войной царь Цейлона Синхалешвара, и была у них жестокая битва. Потерпел в этой битве Дхармасена тяжелое поражение от могучего Синхалешвары, вскочил на коня и умчался в лес. Его жена, проведав о случившемся, взяла свою дочку Виласавати и тоже в лес бежала. А в тот лес пришел на охоту кшатрий по имени Прачандасинха вместе с сыном. Увидел он на грязной дороге следы двух женщин и так сказал сыну: «Смотри, сын, вот следы двух прекрасных женщин. Если захватим мы их обеих, то та, у которой длинней ступня, будет мне женой, а та, у которой ступня покороче, будет твоей женой». Сын на это согласился. Пошли они по их следам и по воле случая застали Чандравати и Виласавати на берегу озера. У которой длинная ступня, ту взял Прачандасинха, у которой ступня покороче — его сын.

Со временем у обеих родились сыновья. В каком родстве были эти мальчики? Не гневись, о могучий, и развей мои сомнения!»

Послушал это царь и притворился, будто не мог разрешить загадку о чудесном родстве. Он так подумал: «Если не знаешь, то нет греха в том, чтобы промолчать». И, храня молчание, продолжал свой путь к Кшантишиле.


Загрузка...