К восторгу Софии его ласки ощущались просто восхитительно. Его теплый, влажный язык касался её повсюду, и она совсем не чувствовала давления его острых клыков. Она наслаждалась его горячим дыхание у своего раскрытого естества.

Замерев и всё ещё сомневаясь в том, что делает, София начала двигаться. Сначала слегка подалась вперед бедрами. Но бархатное трение его языка об её обнаженные нежные лепестки заставляло её делать это снова… и снова, и снова.

Погружаясь в чувственный туман, София объезжала Сильвана, терлась об его язык так же, как раньше об член. Давала ему то, о чем он так сладко умолял, снова подводя себя к наслаждению.

Её рьяное подчинение его требованию для Сильвана было слишком. Долгое время он лежал абсолютно неподвижно, позволяя ей прижиматься к нему и получать удовольствие. А затем София услышала тихий звук. Что за?.. Она зажмурилась, сосредоточившись на наслаждении. И открыла глаза как раз, когда Сильван разорвал в клочки крепкий черный ремень, привязывавший его запястья к изголовью кровати. Он так же легко порвал жесткую кожу, как София салфетку. Едва освободившись, Сильван тут же схватил её за бедра и прижал к себе сильнее.

София задохнулась от наслаждения и паники.


«Боже, он такой сильный!»


И сейчас он освободился, делая то, что, по его словам, ему не разрешено делать. Дегустировал её, отмечал своим ртом. Раньше София никогда не испытывала множественного оргазма, но, похоже, её наслаждение снова нарастает.


Что ей делать, если он снова заставит её кончить?

Но он очевидно этого и добивался. Сильван начал с неторопливой чувственной ласки, а потом яростно набросился на нежную область между её бедрами. Как будто знал, что Софи созрела и была для него готова. Готова почувствовать, как он языком ударяет по клитору, как глубоко вторгается в её лоно, неустанно погружаясь в неё снова и снова.

— Сильван! — ахнула она, когда он начал трахать её языком. — Сильван, пожалуйста! Ты доведешь меня… ты слишком далеко заходишь. Я не могу… Я не сдержусь.

В ответном порыве он ещё сильнее сжал её бедра. Боги, то, что он вытворял с ней было невероятно. Софи уже потерялась бы в наслаждении, если бы не боялась последствий. Она чувствовала его клыки. Они не причиняли боли и не пронзали её плоть, но, безусловно, давали о себе знать — четыре острых кончика, прижавшиеся к её лону, напоминали ей о том, что жаждал сделать с ней Сильван во время оргазма. Что могло произойти в любую минуту, если он не остановится…

В отчаянии вцепившись в изголовье кровати, Софи пыталась остановить оргазм. Не могла понять, что с ней не так. Она никогда не кончала так легко, даже когда прикасалась сама к себе, что случалось совсем нечасто. Но познакомившись с Сильваном, её тело, похоже, постоянно находилось на грани оргазма. Или она так реагировала на его брачный аромат? Или он просто был слишком хорош в сексуальных играх?

Какова бы ни была причина, на Софи снова нахлынуло наслаждение. Она не могла его остановить — очередной оргазм прокатился по ней, захлестывая ошеломительными ощущениями, заставив её беспомощно содрогаться под его ртом. О боже, что теперь Сильван с ней сделает?

* * * * *

Стремление укусить, отметить, ввести свою сущность и востребовать её как свою казалось почти непреодолимым. Сильван боролся сам с собой, желая, чтобы хладнокровная, разумная сторона его личности взяла верх, восстановила контроль над ситуацией. Но несмотря на прежний самоконтроль, сейчас он ослаб. Вперед вырвался зверь, оголодавший воин, который ничего не хотел, кроме крови своей невесты, зверь требовал сделать её своей.

То, как Софи дрожала над ним во время оргазма, сладкий аромат меда из её лона вызвал в Сильване пожар. Киндред почувствовал, как набух член, как клыки удлинились от жажды одновременно заполнить её своей спермой и сущностью.

«Моя, она моя, — бушевал внутри него зверь. — Я должен заполучить её. Сделай её моей прямо сейчас!»


Схватив Софи за бедра, Сильван ещё сильнее раздвинул их в стороны, обнажая нежную кожу для своих оголодавших клыков. Он ощущал, как они пульсируют, наполняясь бледно— голубой, присущей лишь ему сущностью, которая могла исцелить почти любую болезнь одним укусом… и привязать к нему выбранную им женщину навсегда. Сильван открыл рот, чтобы укусить её…

И услышал её тихий голос, умоляющий не делать этого.

— Пожалуйста, не кусай меня, Сильван. — Её голос наполняли страх и беспокойство. — Пожалуйста.

Страх и мольба в её голосе прорвались сквозь кровавую похоть, окутавшую его словно плотным удушающим пологом. Несмотря на его сильнейшую жажду укусить её, к нему вернулся разум, что позволило ему сдержаться… по крайней мере, на данный момент.

Сильван замер.

«Придется остановиться. Я должен опустить её сейчас», — сказал он себе твердо. Но голос разума оказался слабым, нерешительным. Рев зверя внутри него был, напротив, оглушающим.


«Желаю её. Хочу её. Должен отметить её — сделать её моей! Сейчас же!»

Сильван больше ничего не мог с собой поделать. Потребность взять её, связать с ним оказалась слишком велика. Связывание не было бы полным, так как он не погрузил член по самые яйца глубоко в её лоно. Но заполнив Софию своей сущностью, Сильван всё равно бы пометил её как свою, отвадив от неё других мужчин. Он должен был её заполучить.


«О богиня, Мать всей жизни, прости меня…»

Его клыки пульсировали и ныли от приятной боли, облегчить которую можно было лишь укусив, впрыскивая сущность в нежную женскую плоть. Сильван широко раскрыл рот…

«Сильван? Сильван, ты меня слышишь?» — Знакомый ментальный голос ворвался в его сознание, рассекая словно кинжалом, брачное вожделение и стремление испить крови своей невесты.

«Брайд? — отозвался он, едва веря, что слышит голос брата. — Это ты?»


«Это я, брат. Надеюсь, не прервал ничего важного, но ты в опасности».

Сильван посмотрел на Софию. Увидел страх в её глазах, почувствовал, как она дрожит, ожидая, когда он её укусит. Он находился в большей опасности, чем осознавал его брат. В опасности причинить вред женщине, и он предпочел бы умереть, чем сделать это. В опасности нарушить обет, данный как Софии, так и Матери всего живого.

«О да, ты помешал, — мрачно ответил он. — Но не беспокойся». — Сильван никогда в жизни так не радовался тому, что его прервали.

* * * * *

София с облегчением вздохнула, стоило Сильвану остановиться на полпути. Она видела, как он надавил клыками в самое уязвимое место на внутренней стороне её бедра, ощутила, как острые как бритва кончики впились в её нежную плоть. Не прокусывая кожу… пока.

У Софи перехватило дыхание от вида Сильвана, готового её укусить. Наслаждение от подаренного им оргазма исчезло, уступая место всепоглощающему страху и нарастающей панике. Вернуло воспоминания о прошлом, напомнило слишком многое, что она пережила ещё будучи маленькой девочкой.

Уколы… переливание крови… повсюду иглы… Она почти ощущала запах спирта, этот резкий обжигающий аромат, вызывающий неприятные ассоциации, от ужаса её едва не вывернуло наизнанку. Она думала лишь о том, насколько будет больно, когда Сильван четырьмя острыми клыками пронзит её плоть.

— Пожалуйста, — снова вздохнула она, боясь пошевелиться, боясь спровоцировать его, продолжая умолять: — Пожалуйста, Сильван, не надо…

С низким разочарованным рыком он отстранился. Но в его глазах всё ещё полыхала раскаленная до бела неугасимая страсть.


«Нужно отметить тебя. Нужно сделать тебя моей, — рычал его зверь, не желавший отпускать свою добычу. — Но я не буду. Не сейчас.»


— Сильван…

— Вставай. — Он соскочил с кровати и потянулся за одеждой. — С материнской станции со мной связался Брайд. Он едет за нами и говорит, что урлики находятся недалеко от коттеджа. Мы должны бежать.

— Что? Он говорил с тобой? Откуда он знает?

— Да, он со мной говорил. Дип и Лок всё рассказали ему, они пеленгатор и искатель, — объяснял он, натягивая черные штаны и высокие кожаные ботинки. — Одевайся. — Он бросил ей собственную голубую форменную рубашку, лежащую в изножье кровати.

— Искатель чего? — спросила она, надевая рубашку так же быстро, как он.


— Неважно. Давай просто надеяться, что я хорошо тебя отметил, и мой аромат их отпугнет.

— Что? Разве ты не можешь определить это?

Схватив за руку, он притянул её к себе. Склонившись над ней, Сильван глубоко вздохнул, на мгновение прикрыв глаза, словно впал в глубокий транс. А когда снова открыл глаза, на его лице отразилось беспокойство.


— Думаю, что ты хорошо отмечена, но мне трудно быть объективным. Я настолько восприимчив теперь к твоему аромату, что учую его где угодно.

— Что? Что это значит? — с беспокойством спросила она.

— Это значит, что твой аромат отпечатался в моем сознании, как и всё, что связано с тобой. — Он обхватил её щеки ладонями, не сводя взгляда с её лица. — Цвет твоих глаз, все оттенки твоего голоса, нервничаешь ли ты, боишься или возбуждена. Оттенок розового, окрашивающий твои щеки в момент смущения. Я переполнен тобой, София. Переполнен до отказа… и это не сулит мне ничего хорошего.

— Я… — Она хотела отвернуться от пугающей напряженности в его взгляде, но почему— то не смогла. — Я не знаю, что всё это значит, — прошептала она наконец.

— Это значит, что я проклят, — ответил он опустошенным голосом. — Абсолютно и бесповоротно проклят. — Внезапно он её отпустил. — Брайд говорит, что в полумиле отсюда есть поляна. Если мы сможем туда добраться и выйдем на открытый солнечный свет, будем в безопасности. И чем раньше, тем лучше.

София глубоко вздохнула, пытаясь побороть нарастающие страх и панику.


— Хорошо, я готова. Пошли.

Он нахмурился:


— Как твоя лодыжка? Ты сможешь бежать, или мне придется тебя нести?


— Ты не можешь тащить меня на руках все полмили до той поляны, — возразила она.


Сильван строго посмотрел на неё:


— Если понадобится, то понесу. Так что лучше скажи правду сейчас, не лги ни мне, ни себе. Сможешь ты бежать с травмированной лодыжкой или нет?

Софи несколько раз подпрыгнула, проверяя ногу. Возникла небольшая боль, но с ней она могла справиться.


— Всё будет хорошо, — сказала она, надеясь, что это правда. — Честно, Сильван, я смогу. А сейчас пойдем.


Он с сомнением окинул Софию пристальным взглядом, а затем кивнул, видимо, решив поверить ей на слово. Взяв её за руку, направился к дверям.


— Тихо, — пробормотал он, прижавшись ухом к треснувшему дереву. — Позволь мне послушать.

Софи замерла, затаив дыхание, стараясь быть тише воды ниже травы, и молясь, чтобы Сильван ничего не услышал. Он отстранился от двери с обнадеживающим выражением на лице.

— Я слышу их, но они ещё далеко. Если поторопиться, сможем добежать до поляны, на которой собрался приземлиться Брайд, прежде чем урлики доберутся до нас.

— Пойдем, — подстегнула Софи. — Поторопись!

Сильван отбросил в сторону стул, которой блокировал дверь.


— Когда я открою дверь, мы побежим так быстро, как сможем, — сказал он ей. — И чтобы ты ни увидела и ни услышала, не оглядывайся. Урлики воспринимают прямой зрительный контакт как вызов, это лишь их подстегнет. Поняла?

— Да, — прошептала Софи онемевшими губами. Сейчас, когда они собрались выйти из безопасного коттеджа, паника, которую она до этого сдерживала, казалось, съедала её заживо.

— Хорошо. — Сильван кивнул Софи и крепче сжал её руку. Открыв дверь, он потащил её за собой прочь из коттеджа, их последнего безопасного приюта. — А теперь беги!

И Софи побежала.

Дорога шла в гору, но, к счастью, оказалась не такой крутой, и Софи решилась осмотреть окрестности. Деревья вокруг коттеджа были большими и старыми и отбрасывали тени на густую лесистую местность, насколько хватало глаз. Осень ещё не вступила в свои права, некоторые из листьев только начали желтеть и покрываться багрянцем. София могла бы насладиться столь прекрасным пейзажем, если бы не бежала, ослепленная страхом. К счастью, Сильван, казалось, точно знал дорогу и тянул её за собой, крепко вцепившись в её руку.

«Как далеко мы ушли? За сколько времени мы преодолеем эти полмили?»


В спортзале на беговой дорожке София знала, сколько у неё уйдет на это времени, но это не сравнимо с бегом ради спасения своей жизни. И теперь жалела, что не посещала спортзал намного чаще. Но для сожалений было слишком поздно, сейчас она могла лишь молиться и бежать ещё быстрее, и выбраться из этого чертового леса живой.

Софи неслась босиком по прошлогодней листве и острым колючим веткам, изо всех сил стараясь не отставать. После такого пробега всё тело будет ныть — её лодыжка уже побаливала — но в данный момент ничего из этого не имело значения.

Потому что теперь она слышала преследующих их урликов.

Поначалу это были лишь звуки от множества шаркающих по листве лап и слабый любознательный лай. Затем раздался громкий долгий лай — призыв волка или дикой собаки, взявшей след. На леденящий кровь вой ответили множество голосов, Софи почувствовала себя лисой или кроликом, которых преследовала стая гончих.

Софи отставала, но жуткие завывания позади открыли в ней второе дыхание. Задыхаясь от нехватки воздуха, она хрипя вцепилась в руку Сильвана и припустила быстрее.

— Туда… вперед.

Его дыхание практически не сбилось, и Софи подумала, что без неё он смог бы бежать намного быстрее. Она посмотрела туда, куда он указывал, и увидела просвет среди деревьев. Они выбежали на пыльную, немощеную автостоянку позади полуразрушенного здания, показавшуюся ей оазисом в пустыне.

«Безопасность, мы будем в безопасности! — подумала она. — Если только сможем добежать до этой поляны…»


До солнечной поляны им предстояло добираться по темному лесу. Но, по крайней мере, они знали, куда бежать, могли видеть, что двигаются в правильном направлении.

Урлики, гнавшиеся за ними, казалось, тоже знали про эту поляну, потому что позади них раздался гневный лай и рычание.


«Боже мой, они нагоняют!»


Софи хотела обернуться, чтобы посмотреть, насколько близко к ним находились животные, а затем вспомнила слова Сильван. Она решительно побежала вперед, пытаясь игнорировать страх, накатывающий на неё огненными волнами.

Ей никогда не нравились большие собаки, особенно злобные. В детстве соседи держали двух доберманов, и однажды, когда Софи и Лив катались на велосипедах, один из псов сорвался с поводка. Он преследовал их восемь кварталов, сердце Софи тогда едва не разорвалось от осознания, что этот пес может поймать и покусать или убить их обоих.

«Но доберман, что сорвался тогда с поводка, не был генетически и механически измененным псом, — прошептал тихий голос в её голове. — А урлики были. И если они поймают тебя, то не просто покусают. Они по какой— то причине ищут тебя. Потому что тебя хочет всеотец Скраджей…»

Ладно, прямо сейчас нужно думать не об этом. На данный момент необходимо было сосредоточиться на том, что…

Новые лай и рычание проникли в её сознание, отрезав, словно острым ножом, все ненужные мысли. Потому что доносились они спереди.

Их окружили.


Глава 20

— Я вижу поляну.

Брайд говорил по связи, закрепленной в ухе, и управлял кораблем средних размеров, которым он заменил разбитый Сильваном. Капитан станции был не в восторге от этого — технологии, встроенные даже в самые мелкие и простые корабли Киндредов, были важными и дорогостоящими. Но Брайд — герой войны, и у него имелись друзья в Верховном Совете, и только по этой причине ему разрешили лететь на Землю сейчас, когда вся планета находилась в строгой изоляции. Совет по-прежнему сомневался в том, что происходило у Скраджей, но это определенно связано с тем, что они разработали новые технологии, которые вызывали тревогу и нуждались в идентифицировании, чтобы затем их либо воспроизвести, либо уничтожить.

— Поторопись, — голос Дипа прозвучал в его ухе. — Их там сейчас обложила целая стая урликов.

— Я пробьюсь, — пообещал Брайд. — Я захватил свой огнемет и Сильвана тоже. Уверен, он обрадуется его заполучить.

«Будь осторожен!»

Другой голос прозвучал не в наушнике, а в его голове. Это была Оливия, в её словах звучало беспокойство.

— Непременно, — обещал он ей. — Я верну их в целости и сохранности. Обещаю, Лилента.


«Люблю тебя…» — голос в его голове ослабел до шепота, когда он вышел из допустимого диапазона. Даже мысленная связь Киндреда с его невестой имела определенные ограничения. Брайд почувствовал себя одиноко без её мягкого голоса, но время поджимало. София и Сильван были в беде. Оставалось лишь надеяться, что он успеет спасти их и сдержать обещание, данное своей невесте.

* * * * *

— Залезай на дерево. Сейчас же! — Говоря, Сильван уже её подсаживал.

София крепко обхватила грубую кору и вцепилась босыми ногами в ствол дерева. Вздрогнула, когда её больная лодыжка вывернулась в самый неподходящий момент, тем самым сделав её абсолютно бесполезной.


«Черт возьми, только не сейчас! Не тогда, когда мне нужно взобраться вверх!»


Она изо всех сил старалась подняться до верха, но следующая доступная ветвь была намного выше её головы и вне досягаемости. София попыталась прыгнуть на неё, плохо приземлилась на вывихнутую лодыжку снова и ахнула от боли. В ответ тонкая ветка, поддерживающая её вес, задрожала и издала угрожающий скрипучий звук. Именно тогда София поняла, что всё ещё одна на дереве.

— Сильван? — тревожно сказала она, глядя на него вниз. Он напряженно стоял под деревом, наполовину присев и расставив руки, очевидно, готовый к бою. София пришла в ужас. — Сильван, что ты делаешь? — спросила она. — Они приближаются, поднимайся сюда!

— Эта ветка не выдержит мой вес. — Он не смотрел вверх, пока говорил, продолжая высматривать надвигающуюся


угрозу.

— Тогда найди другое дерево, — убеждала его София. — Быстрее, пока ещё есть время.

— Нет. Я тебя не брошу.

— Сильван, не будь…

Слова застыли на её языке, когда появился первый из урликов.

София не знала, чего ожидала — может, роботов-собак с металлическими зубами или наполовину животное, наполовину машину — как в старом фильме «Терминатор». Вместо этого она увидела животных, которые были просто животными. На самом деле они выглядели жутко, похожими на добермана, который преследовал её и Лив много лет назад. Кроме того, они были огромными!

Размером с небольшую лошадь, а их жестокие, заостренные морды сверкали острыми, как бритва, зубами, такими же длинными, как клыки Сильвана. Помимо размера, другой необычной чертой в них были их глаза.

«Они красные, — подумала София, содрогаясь от страха. — И светятся красным, как угли».

— Поднимись выше на дерево, насколько сможешь, — мрачно сказал Сильван, не сводя глаз с самого большого урлика, который, по-видимому, был их лидером. — Они не могут лазать, но могут добраться довольно далеко, когда встают на задние лапы.

София увидела, что он прав. Стоя на задних лапах, любая из генномодифицированных собак способна сорвать её прямо с дерева, на котором она сейчас пряталась.


«Именно это и случится. Потому что я не могу добраться до следующей ветки. И как, черт возьми, Сильван рассчитывает сразиться с ними без оружия?»

Ответ пришел в виде низкого рычания возле дерева. Как и в коттедже, София поняла, что звук исходил от Сильвана, а не от собак. Киндред всё ещё стоял в боевой позиции, и его клыки выглядели длиннее и острее, чем она помнила. То, что у него не было оружия в руках, не означало, что он безоружен. Она никогда не видела его более яростным, более опасным. Но урликов так много. А он один! Внутри всё сжалось от страха, а затем одно из животных прыгнуло прямо на него.

София прикусила губу, когда Сильван побежал навстречу атаке. Несомненно, огромное животное вырвет его горло, и ей очень хотелось отвести взгляд, но она была словно загипнотизирована, её глаза не отрывались от схватки.

Конечно же, заостренная морда, полная зубов, целилась прямо в шею большого воина, но в последнюю минуту Сильван поднял руки. Несмотря на незащищенное горло. София в ужасе наблюдала, как он на самом деле засунул обе руки в рот животного.


«Боже мой, он лишится всех пальцев!»

Но прежде чем урлик сомкнул челюсти, Сильван схватил их и раздвинул в стороны. София могла только представить себе, какая неимоверная сила потребовалась, чтобы открыть рот огромного, свирепого животного. Но зачем он это делает? В чем смысл? Правда это удерживало урлика от кусания, но, казалось, должен быть лучший способ сделать это. Чего Сильван надеялся добиться?

Из горла животного раздался низкий вой, когда Сильван раздвигал челюсти всё шире и шире. А затем он рванул всю голову в сторону, и София получила ответ на свой вопрос. С резким трескающим звуком шея животного щелкнула, и он упал вялой кучей у ног Сильвана.

Фу! Она вздрогнула от неприятного звука, но для волнения не было времени. Ещё один урлик наступал на Сильвана. Этому удалось избежать его рук и протаранить его с такой силой, что уложил их обоих на землю.

София сдержала крик, наблюдая, как они снова и снова катаются по земле, смертоносные челюсти щелкнули в дюйме от лица Сильвана. Его суровое лицо было мрачным и непреклонным, когда он удерживал урлика.

Как он может сражаться так близко? Как долго он сможет его удерживать? Внезапно урлик приблизился к горлу Сильвана. Но вместо шеи злобно изогнутые зубы нашли его обнаженное плечо. Зверь разорвал его, но Сильван едва заметил это. Киндред поменял захват, и ужасным образом они поменялись ролями: клыки Сильвана нашли горло урлика. Затем быстрым, жестоким движением воин вырвал горло зверя.

У Софии перехватило дыхание, когда брызги черно-красной крови фонтанировали из умирающего урлика. Несколько горячих, густых и мерзких капель забрызгали её босые ноги.


И тогда Сильван снова поднялся, готовый встретить следующую атаку.

София с трепетом на него смотрела. Его челюсть и грудь были измазаны скользкой, черной кровью урлика, и рана на плече сильно кровоточила. Но его лицо не выражало признаков боли — только яростная, звериная решимость убить всех нападавших, даже ценой собственной жизни.

«Это потому что он защищает меня, — осознала Софи, наблюдая за четырьмя оставшимися урликами, включая того большого, похожего на их лидера, который обошел вокруг её дерева, где Сильван всё ещё стоял на страже. — Он готов умереть за меня — умереть, защищая меня, как он и говорил. Что такого особенного во мне? Что я сделала, чтобы вдохновить его на такую преданность? Такую… любовь? И все эти чувства действительно исчезнут, когда мы вернемся на корабль? Если мы вернемся на корабль?»

Ей осталось недолго думать, потому что всё произошло довольно внезапно.

До этого момента урлики шли один за другим, как будто проверяли силу Сильвана. Сейчас главарь урликов лаем выдал несколько резких, коротких команд, и оставшиеся четыре животных сразу же обступили дерево.

София ахнула, когда их тяжелые тела врезались в ствол, встряхивая всё дерево и почти полностью её сбивая. Только лишь обхватив руками дерево и отчаянно держась за него, она смогла не упасть. София не видела, что происходило с Сильваном — он, казалось, был погребен под кучей рычащих, трескающихся тел. Тем временем лидер урликов поднялся на задние лапы, щелкая зубами возле незащищенных лодыжек Софии.

«Ну вот и всё, — отчаянно подумала она, пытаясь избежать острых, как бритва челюстей. — Через минуту эта тварь схватит меня за ногу и стащит с дерева. Я не знаю, почему Скраджи хотят меня, но, похоже, им всё равно в каком виде я попаду к ним на корабль, целая или нет. Они увезут меня, и я никогда не увижу тех, кого люблю. Лив, Кэт и Сильвана…»

София не успела задаться вопросом, почему добавила имя воина в список своих любимых. В любом случае, это не имело значения. Возможно, он был мертв — так же мертв, как скоро и сама она, когда однажды Скраджи с ней покончат.

Горячее, зловонное дыхание окутало её голые ноги, и она снова попыталась улизнуть от щелкающей челюсти. Поврежденная лодыжка предупреждающе заныла, и София задохнулась от боли. Вцепившись в грубую кору дерева, София попыталась пнуть атакующего, отбросить подальше, но движение вызвало мучительную боль, молнией пронзив вывихнутую лодыжку. Перед следующей попыткой зубы, острые, как бритва, сомкнулись вокруг её ноги. София почувствовала мучительную боль, когда клыки глубоко вошли в её плоть, зажав мясо её колена и голень. Огромная самка урлика издала горловой рык и начала тянуть, пытаясь стащить свою добычу с дерева.

«Я добыча, — подумала София. — О боже, нет… нет!» Медленно, но верно её пальцы разжимались на грубой коре. Горячие ручейки крови стекали по ноге. Боль стала


невероятный сильной, когда гигантские, острые зубы глубже вгрызлись в её нежную кожу.


«Боже мой, боже… Больно! Очень больно!»

Внезапно раздался шипящий звук, и давление немного ослабло. Боль всё ещё оставалась ужасной, но, по крайней мере, её больше не стаскивали с дерева. София открыла крепко сжатые глаза и не смогла сдержать крика. Зубы лидера урликов всё ещё оставались в её ноге, его длинная, уродливая голова прицепилась к ней, но остальная часть его тела пропала — была начисто отрублена, как будто отрезана ножом или мечом.


«Или паяльной лампой, — подумала она дико. — Боже мой, посмотрите на это —


оно дымится!»

Это было правдой — обрубок шеи животного дымился, как будто его только что прижгли крупнейшим в мире хирургическим инструментом. Отвратительное зловоние жженных волос и поджаренной плоти, исходящее от урлика, вызвало у Софии тошноту, но не время проявлять слабость. Дрожащими пальцами София дотянулась и разжала острые, как бритва зубы. Она боялась, что челюсти, туго сжатые при смерти, никогда её не отпустят. Но наконец ей с усилием удалось раскрыть их, и дымящаяся голова отпала, оставив только зияющие колотые раны как напоминание об их владельце.

София услышала очередной шипящий звук, а затем ещё один. Глядя вниз на землю, она увидела, что два урлика поверх Сильвана уменьшились до кучи дымящихся кусков. Она понятия не имела, что произошло, пока не увидела Брайда, который заряжал оружие в руке. София ещё никогда в своей жизни не была так рада


видеть своего нового зятя.

— Брайд? — выдохнула она, и он коротко ей кивнул.

— Где Сильван? Он выбрался или всё ещё под теми двумя? — Он кивнул на бардак под её деревом.

— Я не вижу, выбрался он или нет. О боже, Брайд. Я не уверена, что он… ещё жив. — Она задохнулась на последних словах, чувствуя боль и слабость.

«Сильван, — подумала она, страх сковал её горло. — Ох, Сильван, пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, пожалуйста, не надо. Даже если это конец для нас, и ты не вспомнишь обо мне, когда мы вернемся на корабль, пожалуйста, не уходи навсегда».

Она собиралась заплакать, когда ужасная груда кусков урликов задрожала и поднялась. Сильван сел, оттолкнув их в сторону. Он выглядел, как выживший из фильма про зомби, более мертвый, чем живой, но он всё ещё двигался, и этого было достаточно для Софии.

«Он в порядке. О слава богу, с ним всё в порядке».

Неожиданно София от облегчения буквально упала в обморок. Или, может быть, это от потери крови. Из глубоких ран на её голени текли ручейки багрового цвета


по голой ноге и капали на землю. Просто посмотрев на это, София почувствовала приступ… головокружения.

Она пыталась держаться за дерево, но мир стал вращаться по головокружительной дуге, угрожая бросить ее вниз в любую минуту.


— Сильван, — пробормотала она, даже не уверенная, говорила ли она вслух, или все слова были в её голове. — Сильван, я…

Затем она почувствовала, что падает.


«Будет больно, когда я приземлюсь. Земля такая твердая…»


Но кто-то поймал её, прежде чем она достигла земли. Сильные руки держали её крепко, и кто-то прошептал ей на ухо:


— Теперь ты в безопасности. Тебе ничто не угрожает, Талана.

София открыла рот, чтобы ответить, но не проронила ни слова. Чернота поглотила мир, и она больше ничего не помнила.


Глава 21

— Хреново выглядишь.

Брайд критически оглядел своего брата. Сильван, весь израненный, и правда находился в очень плохом состоянии. И тем не менее, не отказался от своей драгоценной ноши — Софии, всё ещё лежавшей на его руках. Он настоял немедленно излечить раны Софии, даже несмотря на то что перебили ещё не всех урликов.

Брайд терпеливо ждал, неся охрану возле кучи обугленных трупов, пока Сильван работал. К счастью, тварей Скраджей нигде не было видно. И хорошо, пусть это зверье вернется к своему хозяину. И расскажет ублюдку всеотцу, что воина Киндреда не так-то легко убить.

И тем не менее он хотел, чтобы Сильван для оказания медицинской помощи как можно скорее доставил Софию на шаттл, а не делал это прямо здесь в лесу. Намного безопаснее было бы выбраться на солнечный свет, подальше от опасности. Но с его братом было бесполезно спорить. Сильван намеревался очистить и запечатать все её раны немедленно, что и делал сейчас, осторожно зализывая их шершавым языком.

Наконец он удовлетворенно осмотрел всё ещё лежавшую без сознания Софию и кивнул Брайду.

— Пошли.

— Ты справишься? Возможно, тебе нужна медицинская аптечка? На всякий случай я захватил с собой одну.

— Я в порядке. — Сильван встал на ноги, прижимая Софию к груди. На мгновение пошатнувшись, он тут же восстановил равновесие.

— Сильван, боги! — Брайд протянул руку. — По крайней мере, позволь мне её понести. Нам долго добираться до корабля.

Сильван, который раньше не позволял себе даже повышать на него голос, внезапно оскалился:


— Отойди. Она моя.

Брайд пораженно и испуганно отпрянул и уставился на брата. Сильван выглядел жутко с кроваво-красными зрачками и обнаженными клыками, длинными и острыми, как кинжалы. С абсолютно безэмоциональным взглядом.

— Хорошо, хорошо. — Брайд вытянул руки ладонями вверх в успокаивающем жесте. — Неси её сам. Но если ты по дороге упадешь от истощения или большой потери крови, не вини меня. Не её одну ранили, Сильван.

— Только она имеет значение. — Голос Сильвана оказался гортанным и низким, почти звериным.

Брайд покачал головой. Его сводный брат отсутствовал менее чем двадцать четыре земных часа, но за этот короткий промежуток времени успел превратиться в совершенно другого человека. Что случилось со слегка сдержанным, хладнокровным, последовательным мужчиной, которого Брайд знал? Кто это измученное, эмоционально опустошенное существо с диким голодным взглядом и сверкающими глазами? Даже состояние берсерка не объясняло подобные изменения.


— Послушай, — сказал он Сильвану. — Я понимаю, ты только что связался с ней, и, вероятно, всё ещё чувствуешь себя слегка…

— Она не связана со мной.

— Что? — Брайд нахмурился. — Но я ощущаю на ней твой запах.

— Не имеет значения. Она не моя невеста. — Сильван посмотрел на него сверкающими глазами. — Ты действительно считал, что я так легко нарушу данный мной обет?

— Конечно, нет. Я знаю, что ты всегда держишь слово, — яростно ответил Брайд. — Но даже Мать всего живого всё поймет, когда воин находит свою истинную невесту. В конце концов, это она соединяет воина и его пару вместе…

— Именно Мать всего живого одарила меня этими чувствами к Софии. — Когда он произнес её имя, резкий рычащий голос смягчился, став нежным и ласковым. — Только так я смог её защитить. Я должен был скрыть её аромат своим запахом, с преследующими нас урликами другого пути не было. Однако, когда мы вернемся на материнскую станцию, всё станет как прежде. Я вернусь к нормальной жизни.

Они разговаривали и медленно продвигались к кораблю, подстраиваясь под шаг раненого Сильвана. От слов брата Брайд внезапно остановился и посмотрел прямо ему в лицо.

— Ты действительно веришь в это? Думаешь, что твои чувства к ней — потребность востребовать её и связать с собой — просто исчезнут, едва мы вернемся на материнскую станцию?

— Они должны исчезнуть. — В глазах Сильвана отражалось нечто вроде отчаяния. — Потому что я не могу её иметь. Не могу её востребовать, как бы сильно этого ни хотел.

Брайд нахмурился:


— Выбрось эти глупости из головы, Сильван. Иди к жрице в Священную рощу. Попроси освобождения от обета.

— Не могу, — Сильван покачал головой.

— Ты должен! — Брайд указал на него пальцем. — Не позволяй гордыне сломать тебя. Нет ничего позорного, склониться перед потребностями своего тела — просто глянь на себя, ты настолько сильно нуждаешься в ней, что изменился до неузнаваемости. Ты чертовски хреново выглядишь, брат. Так дальше не может продолжаться.

— Придется. — Сильван медленно шел вперед. Брайд видел, как его руки дрожали от усталости, но он упрямо и решительно продолжал двигаться вперед, преодолевая слабость от полученных ран. — Придется, — снова сказал он. — Мне придется жить, несмотря ни на что. Жить дальше без неё.

— Но почему? — спросил Брайд. — Ты нашел любимую женщину, теперь востребуй её, до того как эта проклятая потребность в ней сожрет тебя изнутри.

Сильван посмотрел на брата, и в его взгляде было столько боли, что Брайду стало невыносимо.


— Я не могу востребовать её, потому что она не хочет меня. Она снова и снова отвергает мой укус.

— Боги. — Брайд не знал, что ответить.

Надежда, потребность, желание… и затем отказ. Боль, хуже смерти. Снова как с Фионой. Но Сильван никогда не был таким, даже в прошлый раз, когда хотел да не смог востребовать невесту. Он никогда раньше не выглядел настолько хреново. Очевидно, что его потребность заклеймить Софию повелевала им, как жестокий хозяин, подталкивала его взять её, чтобы образовать с ним связь. Но он был полон решимости бороться с этим. Брайд знал своего брата — не существовало более благородного мужчины. Поэтому не удивительно, что Сильван отказывался связывать её против воли.

Брайд смотрел на брата с чистым состраданием. Он хорошо помнил боль, когда Оливия не позволяла ему пометить её и связаться с ней! Аргументируя это тем, что ей придется оставить на Земле всех родных. У Софии такой причины не было, так как её любимая сестра-близнец уже жила на материнской станции Киндредов. Ясно одно, она определенно отвергала Сильвана. Почему? Он хотел расспросить брата, вникнуть в суть проблемы, но он ясно дал понять, что не намерен обсуждать свою боль. То, что он вообще заговорил об этом, а не скрыл, как обычно, показывало, насколько сильны его страдания.

— Теперь ты понимаешь, — продолжил Сильван, нарушив ход его мыслей. — Я должен верить, что едва мы вернемся на станцию, всё образуется. Либо так и будет… либо я рехнусь. — Он посмотрел на Брайда пустым полубезумным взглядом. Сильван и выглядел, словно уже стоял у самого края и смотрел в бездну.

— Тогда я буду молиться, чтобы ты оказался прав, брат, — тихо произнес Брайд. Он осмелился протянуть руку и сжать его здоровое плечо, выражая тем самым свое сочувствие.

Сильван кивнул с непреклонным выражением на лице:


— Когда мы доберемся до материнской станции, всё закончится. Но до тех пор София моя, чтобы оберегать и лелеять.

— Понимаю, — сказал Брайд, кивнув. — Не волнуйся, скоро мы окажемся дома, и тогда твое бремя спадет. — Надеюсь.

Сильван помотал головой:


— Я не хочу возвращаться на станцию. Мне нужно кое-что сделать, выполнить одно поручение в родном городе Софии. Прежде чем вернуться, притормозишь у Тампы?

— Ну, я здесь по специальному разрешению Высшего совета, — заверил Брайд. — Приказа вернуться назад немедленно не было, и Оливия кое-что хотела бы забрать из своего старого дома. Поэтому, почему бы и нет.

— Хорошо. — Сильван кивнул, как будто приняв окончательное решение, и почему-то это тревожило. — Не переживай, это не займет много времени.

— Тебе лучше не опаздывать, — ответил Брайд, шутя. — Или Оливия сдерет с нас шкуру. Она сказала, что нам лучше быть дома к позднему обеду, иначе мы целый месяц будем питаться только червями гриза.

Сильван кивнул, но даже не улыбнулся. Очевидно, глубоко задумавшись. Вероятно, о своем поручении, каким бы оно ни было? Интересно, почему женщина, которую он желал, так отчаянно его не хотела?

Брайд переживал, но ничего не мог сделать или сказать. Сильвану никто не мог помочь, кроме Матери всего живого… или Софии. Человеческая женщина, которую он так бережно нес, держала в своих руках ключ к исцелению его сердца… или могла уничтожить его навсегда. Брайд лишь надеялся, что она смягчится.

* * * * *


Софии снился невероятно странный сон.

О Сильване. Не о хладнокровном, последовательном Сильване, которого она знала до того, как они застряли в той хижине. Нет, этот Сильван отличался, как полыхающее солнце от ледника. Он больше не выглядел хладнокровным и собранным. На самом деле он был ужасно уставшим и раненым, с безумным взглядом. Полный решимости сделать то, что задумал.

Она наблюдала, как он быстро принял душ в её доме (Что он там делал?) и вытерся её любимым пляжным полотенцем с подсолнечниками. Его мускулистое тело было покрыто ужасными рваными рана, несомненно, от драки с урликами. Некоторые, казалось, уже исцелялись, оставляя после себя множество шрамов.

Наблюдая за большим воином, за тем как устало он двигался, страдая от ужасных ран, которые получил из-за неё, София за него переживала. Она ощущала его боль даже во сне. Ей хотелось сделать ему массаж, снять напряжение с его широких плеч. Она бы заставила его лечь на диван (если он на нем поместится) и сделала бы ему куриный суп с лапшой, позволила бы ему смотреть дрянные дневные телеканалы, сколько влезет. Именно так её мама всегда лечила любую болезнь, от простуды до сердечных разочарований, и именно это сделала бы София для Сильвана.

«Хотела бы я позаботиться о тебе, — тоскливо подумала она. — Стереть это мрачное выражение с твоего лица, увидеть, как ты сверкнешь своей легкой неповторимой улыбкой. Возможно, услышать, как ты смеешься. — Она когда-либо слышала его смех? Софи так не думала. — Держу пари, он великолепно смеется своим низким баритоном. Хотела бы я услышать его смех хоть один раз».

Не в силах сдержаться, она потянулась к нему… и поняла, что заперта во сне, ей ничего не оставалось делать, кроме как наблюдать.

Сильван вытерся насухо и снова надел черные брюки и сапоги, красную рубашку, которую, должно быть, позаимствовал у Брайда — красного цвета, как у Бист-Киндредов, а не бледно-голубого оттенка Транк-Киндредов — и вышел.

София наблюдала, следуя за ним молчаливым, невидимым пассажиром, когда он сел в небольшой серебристый автомобиль, в который, как она знала, трансформировался шаттл Киндредов, и направился в район Южной Тампы. На другой конец города, где жили весьма состоятельные люди.

Потомственные богачи построили шикарные особняки на бульваре Байшор — длинной усеянной пальмами улице, извивающейся на многие километры вдоль залива Тампа-Бэй.

Очевидно, Сильвана не интересовала прогулка по пляжу, и он не проявлял никакого интереса к богатым особнякам вокруг. Он смотрел прямо перед собой, несколько раз повернул, пока не очутился возле шикарного автосалона с элитными машинами.

София не очень разбиралась в машинах — для неё хорошо, если автомобиль мог без проблем доехать из пункта А в пункт В, и учитывая жаркое и влажное лето Тампы, имел хороший кондиционер. Но даже на её непрофессиональный взгляд, здесь продавали очень крутые машины. И очень, очень дорогие.

Сильван отвернулся от своей серебристой машины — шаттлы Киндредов для передвижения по Земле были необычайно маленькими и неприметными — и направился к сверкающему стеклом и металлом дорогому автосалону. Девушка на ресепшене, скучая, ковырялась в своем мобильнике, но при приближении Сильвана оживилась. Она вскочила и подбежала к нему, собираясь приветствовать очередного клиента, хлопая ресничками и виляя бедрами, словно желала показать, насколько обтягивающей была её короткая юбка. Она оказалась худенькой, намного стройнее Софии, с густыми светлыми волосами, уложенными в модную ретро прическу.

А стоило ей кокетливо погладить Сильвана по руке, София внезапно ощутила пронзительную вспышку ревности.


«Но почему я приревновала его? В конце концов, он не мой мужчина. Даже несмотря на то немногое время, что они провели в коттедже, он уйдет, как только мы вернемся на материнскую станцию».


Тем не менее она не могла избавиться от желания задать трепку блондинке, что так подобострастно и омерзительно стелилась перед большим воином.

Однако Сильван, словно тигр муху, вообще не замечал кокетливого администратора. Он осматривал огромный выставочный знал, как будто-то что-то высматривая… или кого-то.

Софию охватила какая-то непонятная тревога, но она отмахнулась от неприятных ощущений. Возможно, он на некоторое время решил остаться на Земле, и ему понадобилась машина? Но в этом не было никакого смысла. Все Киндреды, без исключений, жили на материнской станции. Они спускались на поверхность планеты лишь востребовать своих невест. Так что ему здесь понадобилось?

На мгновение она внезапно запаниковала. Неужели Сильван нашел свою настоящую невесту? Возможно, эта девушка работает в этом шикарном автосалоне? Он собрался востребовать её и отвезти на материнскую станцию?

«Вероятно, та девушка не будет его бояться и позволит укусить себя, — прошептал в голове Софии вредный голосок. — Будь уверена, что та блондиночка на ресепшене, намекни он ей, в мгновенье ока вскрыла бы любую свою вену. Да любая девчонка пускала бы на него слюни».

Она как-то по-новому посмотрела на продолжающего поиски Сильвана. Вне сомнений, такой мужчина как он — предел мечтаний любой женщины. Несмотря на следы усталости вокруг бледно-голубых глаз, он был красавчиком. Прямой нос, квадратный подбородок, словно высеченные из гранита скулы. Он буквально подавлял своим большим мускулистым телом любого мужчину в округе, даже высокого темноволосого продавца, подошедшего пожать ему руку.

София нахмурилась. Было что-то такое в этом продавце. Нечто знакомое. Для человека он был довольно высок, по крайней мере, шесть футов и три или четыре дюйма, широкоплечий. Несмотря на высокий рост, мужчина страдал от ожирения. Впечатляющий пивной живот обтягивала льняная рубашка в египетском стиле, а темные кучерявые волосы на макушке переходили в залысину. Ещё лет через пять он, вероятно, полностью облысеет, но сейчас его волосы пока оставались густыми. В такие обычно мечтает запустить пальцы девушка, пока мужчина её целует.

«Так же, как мечтала я, — прошелестел в её сознании голос из прошлого, из воспоминаний. — Раньше, сидя в классе прямо за ним и представляя, каково это протянуть руку и всего лишь раз коснуться этих темных локонов. А затем той ночью, той жуткой ночью я зарылась в них обеими руками. Дергала за них снова и снова, умоляя слезть с меня, оставить меня в покое… О боже!»

Продавцом оказался Берк Симпсон. Это он. Несмотря на пивной живот и поредевшие волосы, София узнала бы его где угодно. Это единственный мужчина во всем мире, встречи с которым она хотела избежать больше всего.

И вот она снова видит его. Настолько близко — или так казалось во сне — она не могла оторваться от его ненавистной ухмылки, от взгляда мутных карих глаз. Она помнила его взгляд, когда он разрывал на ней платье и приговаривал:

«Просто полежи спокойно детка, и всё закончится через минуту».

София в ужасе отшатнулась, ощущая, что вновь переживает ту кошмарную ночь. Она не хотела находиться так близко к Берку Симпсону, никогда больше не хотела.


«Надо убираться отсюда!»


Частично София понимала, что спит, и изо всех сил старалась проснуться, сбежать от насильника. Но не могла, она оказалась пленницей собственного сознания, и, казалось, странная сцена что разыгрывалась перед ней ещё не закончена.

Сильван пожал руку Берка и приветственно кивнул, слушая его треп. Внезапно кто-то как будто увеличил громкость, и София смогла расслышать всё, что тот говорил.

— … на прошлой недели поступили новые модели, — сказал он, кивнув в сторону обтекаемого красного спортивного автомобиля с блестящим серебряным ягуаром на капоте. — Не позволяйте этой сексуальной малышке обмануть вас, я вижу, что вы большой парень, но и у неё салон, что комната в мотеле. Не говоря уже о багажнике, в котором можно спрятать тело.

— Понятно. — Низкий голос Сильвана звучал спокойно, но его зрачки стали такими же красными, как сверкающая крутая тачка, которую ему пытался впарить Берк. — Не хочу вас прерывать, — сказал он, прежде чем Берк смог продолжить. — Но не могли бы мы где-нибудь уединиться?

— О, так вы хотите заключить сделку? — Берк предвкушающе усмехнулся.

— Что-то типа того. — Голос Сильвана оставался тихим и спокойным, но красные глаза опасно блестели. Взгляд, от которого внутренности Софии стянуло в узел от беспокойства. О боже, она действительно не хотела наблюдать за всем этим.

Берк отвел Сильвана в заднюю часть огромного выставочного зала, в небольшой кабинет, отделенный от зала огромной стеклянной стеной. Там стоял красивый деревянный стол с несколькими мягкими стульями по обе стороны от него. Видимо, именно здесь Берк вел переговоры с клиентами.

— Отлично. — Он закрыл двери и обернулся к Сильвану, потирая руки. — Давайте всё обсудим. В зависимости от вашей кредитной истории, я могу предоставить вам…

— Не вы ли были капитаном «Хиллсборо Хай Мустанг»? — спросил Сильван, приподняв бровь.


«Откуда он это знает? — подумала София, чувствуя себя всё хуже. — Я никогда не рассказывала ему о нашем футбольном талисмане. Боже мой, так, успокойся. Пожалуйста, прекратите всё и позвольте мне проснуться».

Но ничего не остановилось, она не могла вырваться из этого кошмара.

Берк с гордостью выпятил грудь.


— Да, это был я. Я вас не помню, вы играли за другую школу? Дайте угадаю, вы были нападающим, верно? Судя по тому, какой вы огромный.

— Вообще-то, я не человек.

Сильван оскалился в свирепой улыбке, и София увидела, что его клыки полностью обнажены. Длинные, острые и смертельно опасные, они доказывали правдивость утверждения Сильвана лучше всяких слов.

Берк как будто впервые его разглядел. И то, что он увидел, его встревожило.


— О, Киндред, верно? Думаю, это объясняет ваши глаза и эти… — Он неопределенным жестом указал на клыки Сильвана. — Ну, круто, мужик. Мы все очень благодарны вам, ребята. Вы ведь спасли наши задницы, верно? — Смех застрял у него в горле от пристального взгляда Сильвана.

— Знали ли вы девушку по имени София Уотерхауз? — спросил он.

Берк притворился, что вспоминает.


— Хм… Уотерхауз? — Он покачал головой. — Неа. Нет, извините, но не знал.

— Странно. — Сильван нахмурился. — У меня создалось впечатление, что вы учились в одном классе.

— Ну, это большая школа. — Берк явно вспотел, несмотря на распахнутых воротник льняной рубашки и отличный кондиционер. — Я не могу вспомнить всех, кто учился со мной в одном классе, не говоря уже о том, кто был на выпускном. Понимаете?

— Подумай хорошо, — сказал Сильван. — Она невысокого роста… — Он показал рукой на середину своей груди. — С длинными темно-каштановыми волосами с красноватым отливом и большие темно-зеленые глаза. Она невероятно хороша.

— Ну, когда ты её так описываешь… — Берк нахмурился. — Застенчивая малышка? Имеет болтливую сестру-близнеца, и вокруг них постоянно вилась толстая рыжая цыпочка?

Сильван мрачно улыбнулся:


— Да, это она.

Берк ухмыльнулся.


— Минутку, я понял! Она участвует в проекте, и вы думаете призвать её как свою невесту, не так ли? И прежде чем решиться, хотите всё узнать про неё, накопать немного «грязи». Ладно, скажу вам, она намного более дикая штучка, чем выглядит. — Он подмигнул Сильвану и, ухмыльнувшись, пихнул его локтем. — Ну, вы понимаете, о чем я?

— Нет. — Голос Сильвана стал опасно тихим. — Почему бы вам не рассказать мне?

София, по-прежнему запертая в своем кошмарном сне, вздрогнула. Берк был или слишком глуп, или слишком тщеславен, не замечая опасности, в которой оказался.

— Ну, она ведет себя так, будто боится собственной тени, понимаете? Но уделите ей немного внимания и времени! И поймете, она адская кошечка. Я пригласил её на выпускной, станцевал с ней несколько танцев — черт возьми, в доказательство у меня осталось несколько шрамов. — Он рассмеялся и хлопнул Сильвана по спине. — Запоминающаяся ночка, верно?

— А мне сказали, что она поранила тебя, защищаясь. Когда пыталась тебя сбросить с себя.

— Ну, знаете ли… — Берк пожал плечами, снова начиная нервничать. — Многим девушкам нравится сопротивляться. Это делает всё намного интересней.

Сильван приподнял бровь.


— Вы хотите сказать, что делали это не один раз? Что имеете привычку заманивать в ловушку невинных беззащитных женщин с единственной целью их изнасиловать?

— Попридержи коней, парень… — Берк поднял руки и оглянулся на стеклянную стену, где бродили покупатели и другие продавцы. — Не стоит просто так бросаться такими безобразными обвинениями.

— Это очень отвратительный поступок. — Голос Сильвана снизился до рычания. — Ты отрицаешь, что сделал это с Софией?

— Всё было не так, — запротестовал Берк. — Разве имеет значение, что я лишь отвесил ей пару оплеух? И ей понравилось всё. — Он снова захлебнулся смехом от взгляда Сильвана.

— Ты изнасиловал и жестоко избил женщину, которую я люблю. — Сильван сжал кулаки. — А потом пригрозил заявиться к ней домой и сделать это снова, если она кому-нибудь сообщит. — Он медленно направился к отшатнувшемуся Берку.

— Я не имел в виду ничего подобного, — заверещал Берк. — Мне предложили стипендию в одном из университетов, я всего лишь защищался. И не мог допустить, чтобы какая-то сумасшедшая сучка разрушила всё мое будущее, черт возьми, да она оказалась фригидной сучкой, понимаешь?

— Нет, не понимаю, — ответил Сильван низким, угрожающим голосом. — Потому что в отличие от тебя, я не насильник и не беру женщин против их воли. И отныне ты тоже больше не сможешь это делать.

Он что-то вытащил из кармана своих черных штанов, какое-то странное металлическое устройство, которое аккуратно легло в его большую ладонь.

— Что, черт возьми, это? — Берк, нервничая всё сильнее, посмотрел на маленькое устройство. — Какое-то оружие или бомба?

— Нет, — просто ответил Сильван. Он сосредоточился на аппарате, что-то меняя в настройках.

— Ладно, я понял, ты пришел сюда, чтобы предупредить о своей девушке. Нет проблем, мужик. — Снова подняв руки, Берк начал отступать. — Слушай, я даже не видел её со школы. На самом деле я даже не вспоминал о ней много лет.

— Зато она часто вспоминала о тебе, — тихо сказал Сильван. — Не смогла забыть с той самой ночи, когда ты её изнасиловал. Достаточно часто, что с тех пор так и не смогла довериться ни одному мужчине, даже тому, кто скорее умрет, чем причинит ей боль.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? Давай заплачу ей за психиатра? — предложил Берк. — Послушай, что было, то было. Просто убери это… — Он показал на странное устройство. — Что бы там ни было, давай просто обо всем забудем. А в знак благодарности я подарю тебе вот эту маленькую красотку. — Он кивнул в сторону красной спортивной машины.

— Да мне чихать на твои блестящие игрушки. — Сильван снова шагнул вперед, нависая над Берком, так что тот вынужден был задрать голову к верху, чтобы посмотреть на него. — Меня интересует месть.

— За что? — Берк явно не мог поверить, что оказался в такой ситуации. — Мужик, ты рехнулся. Всё это дерьмо с Софией произошло много лет назад!

— И у тебя впереди годы, чтобы хорошенько осознать последствия твоих поступков.

Сильван направил странное серебристое устройство на промежность Берка. Раздался низкий гудящий звук, и сверкающий световой луч прожег отверстие в дорогих брюках Берка прямо в его паху.

— Святое дерьмо! — Берк в ужасе взглянул на дымящуюся в штанах дыру, сквозь которую свисали его волосатые яйца. От одного взгляда на них Софию едва не стошнило. — Ты ублюдок! — Он гневно посмотрел на Сильвана и попытался прикрыть свои причиндалы рукой.

— Знаешь, сколько стоили мне эти брюки? Это не смешно, чувак.

— Это и не должно быть смешным, — ответил Сильван. — Ты спросил, не оружие ли это? Так вот, это медицинский приборчик. Мы используем его для сжигания нежелательных наростов.

— Нежелательные наросты? — Берк выпучил глаза. — О чем ты говоришь?

— Кажется, ты и сам догадался. — Несмотря на сверкающие красные глаза, голос Сильвана звучал несколько… отстранено. — Тебе лучше убрать руку, если не хочешь лишиться и её, — посоветовал он.

— Что? — Берк нахмурился, очевидно, ещё не понимая.

— Хорошо, я тебя просвещу.


Сильван почти нежно взял его за руку. Берк попытался вырваться, но хватка Киндреда была словно стальной.

— Эй! — Берк снова попытался освободить руку, но безуспешно. — Я…

Прежде чем он успел что-то сказать, Сильван выстрелил ещё одним сверкающим лучом из странного приборчика, который сжимал в руке. Облачко черного дыма взвилось от промежности Берка, а когда оно рассеялось…


«Ничего. Боже мой, всё исчезло. Всё исчезло».


София не верила собственным глазам. Пенис и яйца Берка, свисавшие сквозь обгорелую дыру в брюках, отсутствовали. У него в паху остался только красный шрам, как после долго незаживающего ожога.

Берк, не веря собственным глазам, ошеломленно пошарил рукой между бедрами.


— Где он? Что, черт возьми, ты сделал с моим членом? Что ты со мной сделал?

— Удостоверился, что ты больше никогда не сможешь изнасиловать ни одну женщину, — мрачно ответил Сильван. Он продолжал крепко сжимать запястье Берка одной рукой, а другой спрятал устройство в карман. — К сожалению, процедура безболезненная, но крайне необходимая.

— Что? — Берк посмотрел на него, выпучив от страха и недоверия глаза. — Что ты сказал?

Сильван не обратил внимания на его вопросы.


— Дальше София говорила мне, что ты ранил её, когда она отбивалась от тебя. — Он задрал манжету белой льняной рубашки Берка, обнажая запястье, покрытое жесткими черными волосками. — Примерно здесь.

О боже. София хотела бы зажмуриться. Ужас и отчаяние той ночи, когда она пыталась сбежать, прежде чем он сделает это снова, охватили её.


«Отпусти меня, — услышала она себя. — Пожалуйста, Берк, просто отпусти меня».

— Отметил её? — Голос Берка вернул её в настоящее. Он всё ещё был шокирован и потрясен. — Это какая-то больная шутка? В действительности ты не сжег мой член, не так ли? Я же ничего не почувствовал, так куда он подевался?

— Исчез, — ответил ему Сильван. — Навсегда. А не почувствовал ты ничего, потому что, как я уже говорил, это безболезненная процедура. Но думаю, мы можем это исправить — ты заслужил немного боли за то, что сделал с Софией.


Берк таращился на него безумным диким взглядом.


— О чем, черт возьми, ты говоришь? Это ведь, шутка, правда? Это всё просто дерьмовая шутка.

— Не шутка, — заверил его Сильван. — Не переживай. — Он всё ещё удерживал Берка за запястье и сжал его настолько, что костяшки его пальцев побелели. — Я не собираюсь убивать тебя. Я поклялся не делать этого.

— Тогда отпусти меня, чувак! — заскулил Берк. — Мне нужно в туалет. Чтобы выяснить, что, черт возьми, ты со мной сделал. Боже, никто не говорил, что вы, Киндреды, такие уроды!

— Мы просто очень защищаем своих женщин. И никогда не берем то, что нам не дают добровольно. Как бы нам этого ни хотелось, — сказал Сильван, сжав его запястье сильнее.

Берк посмотрел на большого воина:


— Послушай, мужик, ты лучше отпусти меня или пожалеешь.


Сильван покачал головой и слегка ослабил хватку.


— Я так не думаю. Как я уже говорил, ты поранил её, вывихнул запястье, когда насиловал. — Несмотря на устрашающую внешность, голос Сильвана оказался невероятно нежным. — Разве это не правда?

— Я не знаю. — Берк ошеломленно пялился на шрам, оставшийся от его причиндалов. Очевидно, он до сих пор не осознал, что его только что кастрировали. — Да, возможно.

— Так что рассматривай это как возмездие.

София догадывалась, что произойдет дальше, и в самый худший момент хотела отвернуться. Но в своем застывшем во времени сне не смогла отвести взгляда и обнаружила, что не могла двигаться.


«Пожалуйста, боже, я не хочу смотреть! Не хочу знать. Не хочу вспоминать…»

И всё же смотрела, как Сильван ещё сильней сжал хрупкое запястье Берка и сломал его, словно ветку. Она слышала всё. В том числе тошнотворный треск, сопровождающийся звуком разрыва мышц. С брызгами крови сквозь загорелую, покрытую жесткими черными волосками кожу Берка прорвались две окровавленные зазубренные кости.

«Кости, — подумала София, ощущая подступающую тошноту. — О мой бог, это его кости…»


Берк взвыл, как раненое животное, мгновенно позабыв про отсутствующий член. Потенциальные клиенты, блуждающие по выставочному залу, неуверенно стали осматриваться вокруг, явно не понимая, что происходило в небольшом кабинете.

— Моя рука! О гребаный боже, ты сломал мне руку, — завывал Берк.

«Двигайся, ты маленькая сука, — услышала София в своей голове. — Двигайся, если не хочешь, чтобы я сломал тебе руку».

«Нет, Берк, пожалуйста, отпусти меня! Пожалуйста, не надо!»

Ей казалось, что её голова вот-вот лопнет. Прошлое и настоящее слились воедино, смешавшись в головокружительном тошнотворном вихре образов и эмоций, ей казалось, что она сойдет с ума.


«Нет, — подумала она. — Нет, нет, нет, нет, нет…» — И снова видела сцену, разворачивающуюся в автосалоне.

Сильван отпустил сломанную руку Берка и схватил его пальцами за подбородок. Заглянул в широко раскрытые от боли и страха глаза Берка.


— Вспоминай об этом, когда в следующий раз у тебя возникнет соблазн изнасиловать женщину. Любую женщину, — прорычал он. — И мне плевать, сколько времени прошло с твоей последней встречи с Софией, если ты когда-либо снова приблизишься к ней, я тебя убью. Медленно.

Затем он развернулся и не спеша пошел прочь, покинув автосалон так же спокойно, как и вошел в него.


Глава 22

Когда серебристо-стеклянная дверь закрылась за Сильваном, Софи, наконец-то, смогла вырваться из кошмарного сна. Она вскочила с кровати, едва не упав, и бросилась в ванную.

Софи удалось добежать до туалета и склониться над унитазом, прежде чем её стошнило. Но ей нечего было извергать из себя, ибо она ничего не ела с тех пор, как Сильван накануне напоил её мятным чаем. И всё же она не могла остановить рвотные позывы.

Боже, это слишком. После стольких лет снова увидев лицо насильника, к Софи вернулись панические атаки, старую рану разворошили, причиняя ещё большую новую боль. Она услышала голос Сильвана в голове:


«Изнасиловал… изнасиловал и избивал».

«Не хочу об этом думать! Я просто хочу обо всем забыть», — в отчаянии подумала она, но не смогла остановить воспоминания. Переживала ту ужасную ночь снова и снова. Продолжала видеть то, что сделал Сильван, чтобы за неё отомстить. Снова и снова видела красный шрам — всё, что осталось от члена Берка. Снова и снова слышала тошнотворный хруст, видела прорвавшие кожу окровавленные кости.

— Нет… нет! Прекратите это. Заставьте его остановиться, — простонала она, прижимая руки к ушам. Но несмотря на это, крики Берка в её голове смешались с её собственными криками в ночь изнасилования.


«Не двигайся, ты маленькая сучка. Ты же хочешь этого. Знаешь, что тебе это понравится».

Софи прижала кулачки к глазам, пытаясь оттолкнуть воспоминания. Её хрупкий разум мог треснуть в любую минуту. Так же как трещали кости Берка…

— София? С тобой всё в порядке?

Подняв голову, Софи увидела нависшую над ней огромную темную фигуру.

— Нет! — Она отшатнулась назад. — Нет, пожалуйста… оставьте меня в покое!

— Всё в порядке! — Мужчина потянулся к ней, и она сжалась от его прикосновения. — Всё хорошо, — повторил он. — Тебе просто приснился кошмар.

Кошмар. Просто кошмар. Её хрупкое сознание зацепилось за эту идею, как утопающий за соломинку.


«Правильно, это просто кошмар. Сильван на самом деле не отправился к Берку и ничего не сделал. Всё, что случилось с Берком, в прошлом. Я должна отпустить это — снова похоронить».

Но всё до сих пор было настолько отчетливо… свежо. После нескольких лет отрицания и попытки забыть ночь нападения всплыла в её сознании ещё более отчетливо. Софи не знала, почему её кошмарный сон привел к таким воспоминаниям. Должно быть, их вызвало то, что на снова увидела лицо Берка. В чем бы ни состояла причина, она просто хотела, чтобы всё закончилось. Хотела никогда больше не вспоминать об этом…

— Брайд? София? Что происходит?

Низкий голос Сильвана отразился от покрытых кафелем стен в маленькой ванной. Сильван здесь. Он всё исправит.

— С тобой всё в порядке? — Сильван оттолкнул Брайда в сторону и опустился перед Софи на колени. — Почему ты сидишь на полу?

— Я слышал, как она рыдала и всхлипывала, — сказал Брайд. — Пришел узнать, что случилось, но она, похоже, меня не узнала.

— София? — Сильван протянул к ней руки с беспокойством в голубых глазах. — Пойдем.

София хотела пойти с ним. Больше всего ей хотелось вновь почувствовать его сильные объятия, тепло его тела.

Но потянувшись к нему, она увидела… три кровавых пятнышка, похожих на веснушки, на одной из его скул. Только это оказались не веснушки. Это была…

— Кровь! — Она отшатнулась от него. — Это был не сон. Ты действительно сделал это! Ты действительно сломал ему руку.

Сильван нахмурился:


— Я должен был — он причинил тебе боль. Но как ты узнала?

— Во сне, — ответил Брайд за него. — София спала, когда ты отправился выполнять свое «поручение». Должно быть, она всё это видела во сне. — Его голос снизился до шепота. — Брат, что ты натворил?

— То, что сделает любой мужчина ради любимой женщины, — возразил Сильван. — Пожалуйста, София…

— Нет. — Она отпрянула от него. — Пожалуйста, просто… просто не трогай меня. — Она обхватила себя руками и покачала головой. — Я хочу увидеть Лив и Кэт? Мы можем идти?

— Мы пойдем, как только ты будешь готова, — успокаивающе сказал Брайд. Он положил руку на плечо Сильвана. — Пойдем, брат. Давай оставим Софию одну.

— Но… — Мука отразилась во взгляде Сильвана. Жажда, настолько сильная, что Софи, если бы могла это увидеть, наполнила бы жалость. Но сейчас она оказалась слепа ко всему, кроме собственного прошлого.

«Я просто хочу вернуться домой, — подумала она с обжигающими слезами на глазах. — Просто хочу вернуться в прошлое, прежде чем всё это случилось. Прежде чем Берк изнасиловал меня. Вернуться туда, где мама и папа всё ещё живы, а мы с Лив и Кэт учимся в школе. Вернуться в прошлое, где чувствовала себя в безопасности».

Свернувшись в комочек, она прижалась щекой к холодному кафельному полу и заплакала.

* * * * *

Сильван ощущал боль в сердце, как будто кто-то разрывал его на куски острыми клыками. Ужас на лице Софии от вида крови на его щеке, страх в её глазах, когда он потянулся к ней…

— Стало хуже, — сказал он, проводя рукой по лицу. — Хуже, чем раньше. Я пытался отомстить за неё, а вместо этого лишь травмировал.

— Сильван… — Брайд опустил руку на его плечо, но Сильван лишь гневно пожал плечами и вышел. В маленьком коридоре, ведущем из ванной в спальню, было мало места, но он сделал всё возможное, чтобы протиснуться мимо брата, не касаясь его.

— Я хотел убить его за то, что он сотворил с ней. Но не сделал этого, Брайд, не сделал. Это должно хоть что-то значить.

— Конечно, да, — успокаивающе произнес Брайд. — Просто София сейчас слишком расстроена. Твой поступок, должно быть, вернул воспоминания о прошлом. Я, хм… — Он прокашлялся. — Предполагаю, что на неё напали?

— Да, — отрывисто ответил Сильван, не замедляя шаг. — Боги, я должен был оставить его в покое. Но не смог… не смог. Не после того, что он с ней сделал. — Он посмотрел на брата. — Ты это понимаешь?

— Я бы поступил точно так же, если бы на Оливию напали, — тихо ответил Брайд. — Я бы разыскал его и заставил за всё заплатить. Любой воин поступил бы так же.

— Я не знал, что она всё видит. Не знал, что это настолько сильно на неё повлияет. — Сильван провел руками по волосам. — И я всё испортил. Всё. София теперь возненавидела меня навечно.

— Позволь мне кое-что показать тебе. — Брайд схватил за руку стремительно шагавшего брата.

— Что? — Сильван неохотно позволил увести себя по коридору в дальнюю спальню. -

Что это такое?

— Вот. — Байд распахнул дверь в комнату и втащил Сильвана внутрь.

— Что? — снова переспросил Сильван.

— Смотри, — тихо произнес Брайд. — Только взгляни.

Глубоко вздохнув, Сильван заставил себя последовать совету старшего брата. В комнате находилось одно огромное окно без затемняющего экрана. Сквозь него сверкающим потоком лился солнечный свет. Из мебели в центре комнаты находился лишь мольберт художника. Готовые и наполовину готовые работы стояли у стен.

— Картины, — произнес Сильван, нахмурившись. — Да, София художница. Она говорила мне об этом.

— Смотри, — повторил Брайд. — На всех этих картинах изображен ты, брат.

Сильван изумленно огляделся. И правда, на каждой из картин он видел частичку себя. Ледяные голубые глаза, светлые волосы, сурово поджатые губы…


«Она правда видит меня таким?»


— Она рассказывала, что рисовала меня, — произнес он громко, не отводя глаз. — И я видел это во сне. Просто не знал, что их так много.

— Здесь хватит картин на целый музей, — усмехнулся Брайд. — Музей искусств имени Сильвана Вии. Мы могли бы устроить выставку и продавать билеты.

— Очень смешно, — мрачно ответил Сильван. — Не понимаю, к чему ты клонишь?

— Ты не безразличен женщине, нарисовавшей эти картины, — искренне ответил Брайд. — Мне кажется, очень не безразличен. Я же вижу, она не безразлична тебе. Просто дай ей время собраться с силами и признаться в этом, Сильван. Извинись, что напугал её, и признайся в любви. Затем, когда вернешься на материнскую станцию, отправляйся в Священную Рощу и попроси освободить тебя от обета.

— Отлично, я отправлюсь в Священную Рощу, — мрачно сказал Сильван. — Но не откажусь от своего обета. — Он глубоко вздохнул. — Я попрошу очищения.

Брайд изумленно чертыхнулся:


— Очищения? Ты охотно позволишь жрице ковыряться в твоей черепушке, и всё ради того, чтобы избавиться от нежелательных эмоций? Ты осознаешь, насколько это невыносимо больно?

— Осознаю, — упрямо ответил Сильван. — Я уже проходил через это однажды, когда покинул Транк-Прайм, помнишь? Я ничего не могу с этим поделать, Брайд. Эти чувства к Софии, я больше не могу. Они съедают меня живьем.

— Хорошо, по крайней мере, ты признался в проблеме, — сказал Брайд. — Но я настоятельно рекомендую тебе пересмотреть свое решение, брат. Очищение…

— Извините. — Их прервал тихий голос Софии, и оба брата обернулись к ней.

— София? — спросил Сильван настороженно.

Она, невероятно хрупкая и бледная, стояла в дверном проеме. Видно, что она умылась, но в покрасневших глазах… всё ещё виделся страх. Боги, как бы он хотел стереть эту печаль и боль с её прекрасного лица. Но он не смел даже к ней приблизиться.

— Я готова, — тихо сказала София, глядя на него. — Готова вернуться на материнскую станцию. Пожалуйста, мы можем ехать?

— Конечно. — Брайд кивнул. — Мы выдвигаемся немедленно.

— Спасибо. Я подожду в гостиной.

Сильван открыл рот, собираясь снова позвать её по имени, но София уже исчезла, тихо, словно привидение, прикрыв за собой дверь.


Глава 23

София в расстроенных чувствах возвращалась на материнскую станцию.


«Очищение — ему предстоит пройти какую-то эмоциональную чистку, и всё из-за меня. Потому что он больше не желает ничего ко мне чувствовать».

После того как ей наконец удалось вырваться из стальной хватки кошмара и слегка успокоиться, она решила поговорить с Сильваном. Извиниться, объяснить, почему она так расстроилась.


«Я никогда не позволяла себе вспоминать об этом. Никогда не смотрела в лицо тому, что он сделал со мной той ночью, — представляла она, как будет с ним объясняться. — Я понимаю, ты просто сделал то, что считал правильным. Просто это вернуло плохие воспоминания…»


Конечно, Сильван всё поймет. Он обнимет её и скажет, что всё будет хорошо. И возможно, они найдут способ… способ быть вместе.

Но после подслушанного разговора Сильвана и Брайда её мечты рухнули. Очищение, снова подумала она и, дрожа, обняла себя руками. Она никогда не верила, что между ней и большим воином возможно нечто серьезное. Не с её травмирующим прошлым и его обетом.

Она не думала, что как только они вернутся на материнскую станцию, Сильван зайдет настолько далеко, что полностью избавится от чувств к ней.

«Теперь он ненавидит меня».


Она наблюдала через смотровой экран, как далекие звезды проносятся мимо, пока они летели к огромной, глянцевой материнской станции.


«Он предпочел бы вынести ужасную боль, чем что-то чувствовать ко мне. Но кто мог его винить? В конце концов, я тоже не подарок. Эмоционально травмированная женщина, вот кто я. То, что случилось, то, что Берк со мной сделал, всё испортило».

Всё.

Ей хотелось поговорить с Сильваном, попытаться объясниться. Но он тупо смотрел прямо перед собой, едва отвечая даже на вопросы и замечания Брайда. С красными глазами и удлиненными клыками он уже не выказывал прежней яростной агрессии. То, что он настолько замкнулся в себе, очень обеспокоило Софию. Но что она могла с этим поделать? Ничего, София лишь надеялась что возвратившись на материнскую станцию, Сильван почувствует себя лучше.

«Если он сможет просто забыть меня, избавиться от чувств ко мне…» Одна эта мысль причиняла боль. Даже несмотря на то что она осознавала, что будет лучше, если Сильван избавится от потребности в ней, но одна мысль, что он сможет жить дальше и не вспоминать о ней, была невыносима. А на что ещё ей надеяться?

«Это к лучшему, — попыталась убедить она себя. — Даже если бы прошлое не преследовало меня, я всё равно боюсь его клыков. И никогда не смогу дать ему, то что он хочет… то, что ему нужно. Он должен попытаться забыть меня».

— Сильван, — заговорила она, когда шаттл начал снижаться. Но либо он её не слышал, либо не хотел слышать. В тот момент, когда шаттл приземлился, Сильван вылетел из него словно пуля.

— Ну вот мы и вер… — начал говорить Брайд, но Сильван ушел прежде, чем тот закончил. Брайд нахмурился. — Думаю, он куда-то спешит.

— Наверное, да, — София не сводила взгляда со своих рук, не желая смотреть в золотистые глаза зятя. Она боялась того, что может увидеть там.

— С тобой всё в порядке? — Голос Брайда оказался невероятно нежным.

София удивленно подняла взгляд:


— Вроде, да. Сожалею, что расстроила Сильвана.

— Он придет в себя, — уверенно ответил Брайд. — Ему просто нужно немного времени. Думаю, вам обоим нужно немного времени.

— Возможно. — София не хотела говорить, что всё безнадежно. — Надеюсь, что так, — добавила она безучастно.

— Софи? Софи!


Она оглянулась на голос сестры. Она была рада видеть Лив и Кэт, стоявших в стыковочном доке в окружении братьев Брайда и Сильвана, Лока и Дипа.

— Ох! — вскрикнула она и, выбежав из шаттла, кинулась в объятия сестры и подруги. — Слава богу, вы здесь!

— Мы можем тоже самое сказать и о тебе. — Лив вывернулась из её крепких объятий и осмотрела взглядом медсестры, оценивая повреждения. — Ты выглядишь ужасно, множественные ушибы и ранки. Не говоря уже о вывихнутой лодыжке — куда, черт возьми, ты вляпалась?

— Вывихнула её, пытаясь убежать от ищеек-киборгов, — смеясь и плача, ответила Софи. — Что ещё?

— Судя по тому как выглядел Сильван, я бы сказал, что вы прошли через ад, — пробормотал Дип.

— Это не твое чертово дело, — огрызнулась Кэт, взглянув на большого Твин-Киндреда. — Почему бы тебе не исчезнуть и не оставить её в покое?

— Оставить её в покое или тебя, малышка Кэт? — ухмыльнулся ей Дип.

— Ты невозможен! — Кэт прижала руку к голове. — И перестань так громко чувствовать. Я не желаю знать, насколько сильно ты возбужден.

Софи с удивлением посмотрела на подругу. Кэт никогда и ни с кем так не разговаривала. И что, черт возьми, она имела в виду, когда сказала, что «чувствует» Дипа? Она посмотрела на Оливию, желая получить объяснения, но её близняшка лишь пожала плечами. Видимо, здесь, на материнской станции, происходили ещё более странные события, чем у них с Сильваном на Земле.

— Простите его, миледи Кэт. — Блондинистый близнец, Лок, изящно поклонился Кэт. — Вы же знаете, Дип говорит, не думая.

Софи снова посмотрела на Оливию и повторила:


— Миледи? — Но Лив опять лишь пожала плечами. Ясно, что она так же, как Софи, ничего не знала.

— Пойдем. — Кэт взяла их обеих за руки и отвернулась. — Мы уходим.

Оливия оглянулась:


— Извини, дорогой, но, похоже, тебе придется ужинать без меня.

— Всё хорошо. — Брайд кивнул и похотливо ей улыбнулся. — Мы повеселимся позже.

Оливия покраснела и погрозила ему пальцем.


— Ты…


Но к тому времени Кэт уже почти вытащила их из посадочного ангара в длинный металлический коридор, куда выходил запасной ход из расположенных здесь апартаментов многих Киндредов.

— Ой, не так быстро, — пожаловалась Софи, подвернув больную лодыжку. — Здесь раненная, Кэт. Так что иди помедленнее.

— Извини. — Кэт оглянулась, очевидно, проверяя не следят ли за ними. Никого не увидев позади, с облегчением расслабилась. — Я сыта по горло этими парнями. Ими и их глупыми чувствами.

— Черт возьми, о чем ты говоришь? — спросила Софи. — Как ты можешь чувствовать их?

— Мне тоже хотелось бы это знать, — потребовала ответа Оливия. — И сейчас, когда Софи дома и в безопасности, тебе больше нечем оправдаться, Кэт. Я знаю, что ты как-то связана с этими двумя, но мне нужны грязные подробности. Давай выкладывай.

— Хорошо. — Кэт вздохнула и взъерошила свои довольно грязные волосы.


«Сейчас Кэт абсолютно на себя не похожа, она всегда очень тщательно за собой ухаживает», — подумала Софи.

— Но давайте сначала войдем и устроимся поудобней. И мне не помешала бы чашечка чая клава, чтобы успокоить свои нервы.

— Что? — Оливия с тревогой посмотрела на подружку. — Ты пила клаву, для того чтобы успокоиться?

— Почему нет? Очень вкусный травяной чай, — Кэт нахмурилась.

Теперь уже Оливия нахмурилась:


— Ну, на самом деле это не так. В нем больше кофеина, чем в кубинском кофе. И я имею в виду не кофе с молоком. А те мизерные эспрессо порции, которые подают в маленьких чашках. Настолько горькое, что его едва можно пить.

— Правда? — Кэт удивленно приподняла брови. Они остановились перед одной из множества серебристых дверей, Кэт провела рукой по сенсорной панели, открывая двери. — Мне предоставили гостевые апартаменты, так как кажется я застряла здесь, по крайней мере, до тех пор пока не снимут запрет на поездки на Землю, — объяснила Кэт смотревшей на неё с удивлением Софи. — А теперь пошли, я принесу нам выпить и всё объясню.

— Никакой клавы, — строго сказала Оливия.

Кэт вздохнула:


— Нет, никакой клавы. Черт, я думала, что нашла идеальный энергетик без побочных эффектов. Со всем тем дерьмом, что творится в моей голове последнее время, мне сейчас только побочных эффектов не хватало.

— О чем ты сейчас нам и расскажешь, — настаивала Оливия, суетясь в зоне приготовления пищи и гремя чашками. — Если Софи не желает начать первой? — Она взглянула на сестру, приподняв бровь.

— А почему сразу я? — У Софи возникло ощущение, как будто её желудок ухнул вниз. — Хм, да мне нечего рассказывать, — неуверенно попыталась отвертеться она, вот только никто на это не повелся.

— Софи, — беззлобно начала Лив. — Ты моя сестра и лучшая подруга, и, без сомнения, ужасная лгунья.

— Лив права. Врать ты не умеешь, — откровенно сказала Кэт.

— Итак, у тебя есть время, пока Кэт не расскажет о высоком и пугающем тёмном и о высоком, вежливом светлом, и об их связи. А потом придёт твоё время говорить, хочешь ты этого или нет.

— Хорошо, — Софи печально кивнула.

Дело было не только в том, что её просили рассказать о том, что произошло между ней и Сильваном, хотя некоторые подробности были весьма смущающими. Нет, она переживала не из-за их любопытства, а из-за того, что они скажут. Посчитают ли они её трусихой только потому, что она испугалась разделенного с Сильваном сна? Потому что она не попыталась объяснить то, что чувствовала? И что хорошего бы из этого вышло? Он ничего не хотел к ней чувствовать. Вероятно, прямо сейчас он направился в Священную рощу проходить обряд очищения.

Она лишь надеялась, что ради него это сработает, хотя от одной этой мысли чувствовала себя грустной и подавленной.


«Я хочу, чтобы он снова стал здоровым. Чтобы не испытывал внутренней боли. Я хочу этого больше всего на свете, даже если мне самой будет больно».

— Ты можешь начать с этого странного обращения «миледи», — сказала Лив, прерывая ход её мыслей. — Что это значит?

Лицо Кэт стало почти таким же красным, как и её волосы.


— Так они называют женщин с пышными формами, ясно? Они, хм, очень их ценят. Они без ума от них, вроде как.

— Святое дерьмо, Лок и Дип — ценители пышных форм? — Лив приподняла бровь. — Серьезно?

— Серьезно, — мрачно ответила Кэт. — Они предпочли бы полистать каталог «Лейн Брайант», чем журнал с девочками в купальниках.

— Но это отлично! — воскликнула Софи, на мгновение позабыв о собственных проблемах. — Ты всегда говорила, что парни в Тампе не ценят женщин с пышными формами.

— Да, но они не хотят навечно забраться в твою голову, — огрызнулась Кэт. — Это как чертово бесконечное свидание.

— Хорошо, хорошо. — Оливия резко взмахнула рукой. — Просто начни с самого начала и расскажи нам всё.

— Ладно. — Кэт вздохнула. — Но предупреждаю, всё это прозвучит довольно странно.

«Но не настолько странно, как то, что должна буду рассказать я», — подумала София.


— Просто рассказывай, — попросила она вслух. — И ничего не скрывай.

— Ну, для начала, — Кэт обернулась к ней. — Это всё из-за тебя. Если бы ты и Сильван не пропали… и теперь я не могу избавиться от их эмоций, постоянно ощущаю их, — закончила она примерно через час. — Они слегка притихли, но от этой проклятой головной боли я всё ещё не могу избавиться. Сейчас всё не так плохо, как было вначале, но они всё ещё в моей голове, понимаешь? Знаю, что я раздражительна и не в духе, но это действительно меня пугает. Что если это никогда не прекратится?

— Ты должна пойти к Сильвану, — сказала Софи, и одновременно с ней Лив произнесла:


— Тебе нужно поговорить с Сильваном.

Кэт в изумлении посмотрела на них:


— Он настолько хорош?

— Я работаю в медицинском отсеке на станции и должна сказать, он лучший врач, эм, медик здесь, — уверенно ответила Лив. — Если кто-то и сможет тебе помочь, то только он.

— И он исцелил меня. Несколько раз, — добавила Софи, покраснев от воспоминаний, и этот факт не упустили ни Кэт, ни Лив.

— Хм, угу, — кивнула Кэт. — Ну, если всё не вернется в норму или ухудшится, я воспользуюсь вашим советом. А сейчас я хочу послушать о том, как именно он тебя исцелял, во всех подробностях.

— Да, это исцеление случайно не имело сексуальный подтекст? — усмехнулась Лив, и Софи покраснела ещё сильнее.

— Остановитесь, девочки. Всё было не так, — запротестовала она, почесывая коленку.

Именно там, сбоку, на коленной чашечке находился небольшой шрам. Кроме этого, ничто не напоминало, что её атаковали злобные урлики. Сильван, должно быть, очень тщательно исцелил Софи, пока она находилась без сознания. По виду казалось, что всем ранкам уже больше недели.

— Ладно, так что это было? — спросила Кэт. — Давай, Софи — я выложила всё, как есть. Теперь твоя очередь. Рассказывай всё, ничего не утаивая.

Софи глубоко вздохнула:


— Ну, во-первых, вы должны знать, за мной охотятся Скраджи. Я не знаю почему, но они хотят поймать меня очень сильно — Сильвану пришлось направить шаттл в гору, чтобы избавиться от преследователей.

Все сразу же стали серьезными. Софи не знала, радоваться этому или нет, но постаралась рассказать им обо всем, что произошло. Она умолчала лишь о том, что Сильван отметил её, дважды. Лив и Кэт посмотрели друг на друга, и Софи поняла, они знают намного больше об этой истории, но она не хотела рассказывать весьма смущающие и интимные подробности.

Она рассказала им об их с Сильваном беседе. О том, как на неё напали и изнасиловали на выпускном балу, это она до сих пор не обсуждала ни с кем, кроме сестры и подруги.

Кэт слушала, широко распахнув глаза:


— Серьезно? Ты сказала ему это?

Софи прикусила губу.


— Он вроде… вытащил из меня это признание. А затем хотел отправиться к Берку. Я заставила его пообещать мне держаться от него подальше, не убивать его, но Сильван всё равно пошел за ним.

— Правда? — Оливия уставилась на неё. — Ты хочешь сказать, что он после стольких лет всё равно разыскал и избил Берка? Это так не похоже на Сильвана.

— Это правда на него не похоже. По крайней мере, не очень на него похоже, — с несчастным видом сказала Софи. — Я видела всё, что он сделал. Он не просто избил Берка, он сломал ему руку. Сильно сломал. Я видела… как зазубренные и окровавленные кости разорвали кожу… — От этих воспоминаний скрутило живот, и Софи покачала головой, не в силах продолжать.

— Сложный перелом, да? — Оливия задумчиво кивнула. — Это хреново.

— Но это ещё не всё, — продолжила Софи. — Он так же его кастрировал.

— Он что? — вскрикнули одновременно Кэт и Лив.

— Кастрировал, — кивнула Софи. — Таким маленьким серебряным приборчиком. Очень маленьким — размером с ладонь. Он мгновенно сжег им все причиндалы Берка. Не осталось ничего… кроме шрама.

Она с трудом сглотнула, пытаясь успокоить взбунтовавшийся желудок. Удивительно, но София практически не ощущала голода, учитывая то, что она ничего не ела в последние двадцать четыре часа.

— Кажется, я знаю, о чем ты говоришь, — сказала Лив. — В основном этот приборчик используют в дерматологии… когда нужно удалить что-то вроде бородавки. Никогда не думала, что им можно сжечь нечто, хм, большее.

— Ну, думаю, Берк теперь выбыл из игры. — В голосе Кэт сложно было не заметить удовлетворения. — Судя по всему, навсегда.

Лив засмеялась:


— Сильван молодец! Жаль, что я этого не видела.

— Жаль, что это сделала не я, — тихо сказала Софи.

Лив и Кэт с беспокойством склонились к ней.


— Софи, с тобой всё в порядке? — спросила Лив. — Тебя это расстроило?

— Я думала, ты обрадуешься, — произнесла Кэт. — После того что натворил этот ублюдок…

— Но дело в том, что, — перебила её Софи, — стоило мне снова увидеть его рожу, и я как будто вернулась в прошлое. В ту ужасную ночь. И это оказалось ещё хуже, чем когда я рассказывала об этом Сильвану. Я почти… почти переживала это всё заново.

— Ох, дорогая, нет. — Лив успокаивающе погладила её по плечу. — Мне жаль.

— Мне тоже, — всхлипнула Софи, пытаясь сдержать слезы. — Но я была в абсолютном ужасе. Вскочила и свалилась с кровати, я едва успела добежать до ванной, как меня вырвало, а потом началась истерика…

— Погоди-ка. — Кэт нахмурилась. — Ты лежала в постели? Где всё это произошло?

— Сильван отправился к Берку на работу — ну, знаешь в тот крутой автосалон в Южной Тампе? — ответила Софи. — А я всё видела во сне. А когда проснулась — пришла в ужас.

— Вы с ним разделили сон? — Лив изумленно распахнула глаза. — Софи, это здорово. Это невероятно здорово.

— Да, сначала ты должна была рассказать нам об этом, — подчеркнула Кэт.

Софи прикрыла глаза рукой.


— Разве ты не понимаешь? Это не важно — ничто не важно. Потому что Сильван не хочет испытывать ко мне каких-либо чувств. Он сам сказал мне, что как только мы вернемся на материнскую станцию, они все исчезнут. И чтобы совсем от них избавиться, он собрался пройти какую-то церемонию очищения, я слышала, как он говорил об этом Брайду. Чтобы избавиться от нежелательных чувств. — Она с тоской посмотрела на Кэт и Лив. — От чувств ко мне.

— Ну, вероятно, он расстроился и ляпнул это, не подумав, — предположила Лив. — Хотя, бог его знает, не думала, что Сильвана может вообще что-то расстроить. Он очень хладнокровный.

— Но не со мной, — тихо произнесла Софи. — Видела бы ты, как он сражался с урликами — это собаки-киборги, с помощью которых Скраджи выследили нас, — объяснила она, видя их замешательство. — Его глаза покраснели, а клыки… — она, вздрогнув, замолчала.

— Это называется яростью, — ответила Лив.

— Он пришел в ярость, особенно когда за нами погнались урлики, — продолжила Софи. — Но ломая Берку руку, он выглядел необычайно собранным и хладнокровным.

— Ну, вероятно, он всё ещё испытывал ярость, — выдала Кэт. — Это особенное состояние, в которое впадают воины Киндред, когда их невесте угрожает опасность. Брайд рассказывал нам об этом.

Софи слушала рассказ сестры и подруги с широко раскрытыми глазами.

— Итак, видишь, — закончила Оливия, — Сильван к тебе неравнодушен. Он вел себя совершенно нормально, когда совершил это. Готова поспорить, если ты согласишься поговорить с ним…

— Что мне ему сказать? — возразила Софи. — Даже если бы он не давал обета никогда не призывать невесту, даже если бы глупое прошлое не тянуло меня вниз, я всё равно боюсь его клыков. Несправедливо, если он востребует меня, а я не смогу дать ему того, что он желает. Того, в чем он нуждается.

— Так, укусы. — Кэт щелкнула пальцами. — Ну, конечно, это проблема, особенно для тебя. Ты ненавидишь всё, что связано с уколами с самого детства. — Она обернулась к Лив. — Эй, помнишь, в колледже профессор биологии обещал поставить зачет всем, кто сдаст кровь? Она настолько испугалась, что ухудшится её средний балл, что пошла вместе со всеми и попыталась сделать это?

Оливия улыбнулась:


— А затем мне позвонили и попросили прийти, так как моя сестра потеряла сознание.

— Нам вдвоем еле удалось её вытащить из мобильного пункта сбора крови, помнишь? — Кэт нежно улыбнулась Софии. — А остальные, те, кто ожидал в очереди, чтобы сдать кровь, испугались до безумия. И медбрат рассказал нам, что ты, едва увидев иглу, закатила глаза и свалилась на пол, как мешок с картошкой.

— Я пыталась, — защищаясь, возразила Софи. — И признайте, лучше грохнуться в обморок, пытаясь сдать кровь, чем оказаться… ну вы знаете.

Оливия рассмеялась:


— Да, это бы разнообразило твою сексуальную жизнь, если бы ты потеряла сознание во время своего большого «О», потому что твой муженек прокусил твою вену.

— Это был бы отстой, в буквальном и переносном смысле, — ухмыльнулась Кэт.

— Значит… вы не считаете меня трусихой, потому что я не хочу… ну, вы знаете, быть востребованной Сильваном? — спросила Софи тихим голосом.

— Дорогая, мы бы никогда тебя так не обозвали, — сказала Кэт. Затем Кэт и Лив одновременно сжали её в объятиях.

— Поступай так, как будет лучше для тебя, — настаивала Лив. — Но помни, я поначалу очень боялась Брайда и, хм, его снаряжения. Я вовремя осознала, что мой страх потерять его сильнее страха перед ним и нашей связью.

— Думаю, в этом есть смысл. — Софи почему-то хотелось плакать, но она изо всех сил сдерживала слезы. — Но что если… если я никогда не осознаю этого? Не важно. Скоро он пройдет ритуал очищения, чтобы избавиться от чувств ко мне. Скоро ему станет всё равно. О боже…

Оливия обняла её, а Кэт похлопала по спине. И Софи не сдержалась — зарыдала.


— Всё хорошо, — прошептала её сестра. — Я понимаю, тебе больно и страшно. Но всё образуется, Софи, уверена, что всё образуется.

— Абсолютно уверена, — подтвердила Кэт. — И если он избавится от чувств к тебе, тогда ты просто их вернешь.

— Просто из-за всего случившегося. — Софи всхлипнула и вывернулась из их утешительных объятий. — Я… я не знаю, смогу ли. Каждый раз, закрывая глаза, я вижу его. И рисую в последнее время только его. Девочки, я не хотела вам говорить, боялась, вы подумаете, что я рехнулась, но серьезно, в последнее время я рисую только Сильвана.

— Вау. — Кэт покачала головой. — Похоже, ты сильно влипла.

— Влипла, — призналась Софи. — Действительно влипла. И я не знаю, что с этим делать.

— Сейчас ничего не делай, — практично заявила Оливия. — Давай просто наслаждаться временем, проведенным вместе. Кажется, с тех пор как мы собирались вместе поболтать по душам, прошла целая вечность.

— Это было так давно. И я действительно многое упустила, — призналась Кэт. — Разве я могла бы рассказать о том, что постоянно ощущаю эмоции двух мужчин? Кто не подумал бы, что я рехнулась?

— О, мы в курсе, что ты безумная. Уже вечность как в курсе. — Софи ухмыльнулась своей подруге сквозь слезы.

— Ты! — Кэт, шутя, кинулась на Софи, но та, смеясь, отбежала в сторону.

— Ладно, девочки, брейк. — Лив тоже усмехнулась. — Пошли, уже поздно, и мне нужно вернуться домой, к Брайду.

— Не раньше, чем мы разузнаем все пикантные подробности, — возразила Кэт. — Знаешь, те самые, что ты пропустила? — спросила она, глядя на Софи.

— Но… — попыталась возразить Софи.

— Никаких «но», — сказали они хором. — Рассказывай!

Софи безнадежно на них посмотрела:


— Вы же знаете, как я ненавижу, когда вы обе давите на меня.

— Да, мы ужасны, — беспощадно отрезала Кэт. — Теперь расскажи мне об этой брачной связи. Лив, очевидно, в курсе всех подробностей, но я слегка отстала…

* * * * *

— Пожалуйста, умоляю, помоги мне.

Мольба сама собой сорвалась с губ Сильвана, стоило ему рухнуть на колени возле статуи Матери и в просьбе протянуть к ней руки. Именно в этом самом месте он поклялся не призывать невесту. Тогда он, гордый и сильный, стоял с высоко поднятой головой, посвящая свое целомудрие служению Матери. Сейчас он вернулся сюда сломленным мужчиной с бушующей внутри него, словно пламя, вышедшее из-под контроля, страстью, его кровь почти кипела в венах.

И возвращение на борт материнской станции ничуть не улучшило его состояние.

«Брайд оказался прав, я не могу, словно нажав переключатель, просто их отключить. Не смогу так легко избавиться от своих чувств к Софии. Но если Мать одарила меня этой потребностью в Софии не только для того, чтобы защитить её, то почему она это сделала? Почему я должен терпеть эту бесконечную агонию?»

— Да, воин. Ты пришел за советом?

Сильван внутренне застонал, увидев говорившую. Ею оказалась та же самая жрица, что проводила церемонию соединения Брайда и Оливии.


«Именно от неё я «спас» Софию». Ничего не оставалось, кроме как смиренно склониться перед ней и просить, чтобы она смилостивилась.

— Да, — сказал он, склонив голову и не сводя взгляда с зелено-фиолетовой травы. — Я пришел за советом к Матери всего живого, она защищает и взращивает всех нас.

— Хорошо, что ты пришел. Тебя снедает беспокойство. Расскажи мне о своей боли.

— Я поклялся Матери никогда не призывать невесту, но сейчас во мне вскипела кровь, я жажду ту, которой никогда не смогу обладать, — со стыдом признался Сильван.

— Почему ты не сможешь обладать ею? — спросила жрица. — Она принадлежит другому?

— Нет. — Сильван покачал головой. — Но… она не хочет меня. Она боится меня, и я вроде как вместо того чтобы облегчить её страдания, лишь их усугубил.

— Тогда твоя агония — твоя собственная ошибка, — строго сказала жрица. Затем её голос смягчился. — Подойди, дай посмотреть, что я смогу сделать, чтобы её уменьшить.

— Я хотел бы попросить… попросить очищения, — хрипло пробормотал Сильван, буквально выдавливая из себя эту просьбу.

Однажды он уже перетерпел подобный ритуал, когда едва не сошел с ума от отказа Фины. Это оказался самый болезненный опыт в его жизни, и он поклялся, что не повторит подобного. И вот он здесь, снова просит об этом… просит провести ему эквивалент психической операции без анестезии. Но разве у него есть выбор?

— Сначала я загляну в тебя, — сказала жрица и, шагнув вперед, посмотрела ему в глаза. — Чтобы убедиться, необходимо и возможно ли это.

— Я… — начал Сильван, но жрица уже проникла в его сознание, небрежно просматривая события, прошедшие за последние двадцать четыре часа на Земле, а их оказалось не так много.

Стиснув зубы, Сильван заставил себя просто пережить это. Поцелуй на удачу, крушение шаттла в горах, изнурительный поход до коттеджа и всё, что произошло там между ним и Софией. Затем схватка с урликами, то, как он наказал её насильника, что причинило Софии столько боли и ужаса.

— Понимаю, — наконец произнесла жрица и, к большому облегчению Сильвана, его отпустила. — Я вижу твою агонию, но ты сам виноват, воин. Это результат твоих деяний.

— Я… — начал Сильван, но она утихомирила его взмахом руки.

— Ты поклялся не призывать невесту не из искреннего желания служить Богине, а лишь из-за гордости, — заявила жрица. — Тебя ослепила собственная гордыня, ты не видел предзнаменований, отрицал то, что тебя тянет к этой девушке — этой Софии. А когда всё же признал это, обвинил во всем Мать всего живого, сказав, что она дала тебе эти чувства лишь затем, чтобы защитить твою землянку.

— Но я так и думал, — запротестовал Сильван. — По какой ещё причине она заставила меня нарушить клятву?

— Клятва дана из гордости и страха — да, страха. Ибо страх отвратительная сестра гордости, они поселились в твоей душе, нашептывая подлую ложь, внушая никому и никогда не отдавать свое сердце, и тогда его невозможно будет разбить. — Она, нахмурившись, возвышалась над Сильваном. — Именно эту тьму я видела в твоем сердце, страх и гордыня, они разрушали твое существование.

— Когда меня отвергли впервые, это было ужасно, — признался Сильван. — Настолько ужасно, что я не захотел пережить такое снова. Но сейчас… сейчас мне в тысячу раз хуже.

— Потому что ты нашел свою истинную пару — свою невесту. — Жрица покачала головой. — И всё же оттолкнул её, сказав, что твоя потребность в ней исчезнет, как только вы вернетесь на материнскую станцию. Позволил ей поверить, что проживешь без неё, хотя сам прекрасно осознаешь, что это невозможно.

— Теперь я это признаю, — произнес он. — Но пожалуйста, ваше святейшество, она меня не хочет.

— Она не осознает, что желает тебя, потому что ты оттолкнул её, — строго ответила жрица. — Ты позволил своей потребности взять верх, тобой управляла ярость, а не здравый смысл. Ты испугал и оттолкнул её.

— Боюсь, навсегда, — хрипло ответил Сильван. — Теперь, когда я потерял её, вы проведете надо мной ритуал очищения?

— Нет. Потому что думаю, ты всё ещё можешь вернуть доверие своей невесты и связаться с ней.

— Как? — Сильван не мог не рассердиться. — Она боится меня. И пока моя кровь кипит от потребности в ней, я не смогу всё исправить.

— Я могу приглушить твою потребность. Подойди, я слегка остужу твою кровь. — Жрица снова поманила его к себе, и Сильван, склонив голову, подчинился.

На этот раз ощущения оказались успокаивающими. Словно свежая прохладная вода омыла его полыхающее воспаленное сознание. Страсть, затмившая разум, поглотившая его личность, превратив в ужасно властное создание, точно никуда не исчезла, но сейчас Сильван обнаружил, что может её контролировать. Сложить, как одежду, и убрать, словно в сундук, в самый дальний уголок сознания. Он всё ещё хотел Софию, всё ещё нуждался в ней, любил её, но смог втянуть клыки, а красная пелена, затмившая его взгляд много часов назад, наконец спала, позволив посмотреть на мир свежим, осмысленным взглядом.

— Спасибо, — прошептал он с искренней благодарностью, когда жрица отдернула руки. — Не знаю насколько, но стало лучше.

— Это не продлится вечно. — Она строго на него посмотрела. — Это всего лишь передышка. Ты должен рассказать этой землянке о своих чувствах. Убеди её, что сможешь позаботиться о ней, что сможешь любить, что не обидишь. Ибо я чувствую, в прошлом её очень сильно ранили — именно эту тень я видела в её сердце.

Сильван кивнул:


— Так и есть. — Он нахмурился, смотря на жрицу. — А как же моя клятва?

— Настоящей клятвы никогда не было. Сейчас я освобождаю тебя. Ступай, найди свою невесту.

— Благодарю вас, ваше святейшество, — сказал Сильван, вставая на ноги. — Боюсь, вы посылаете меня на заранее обреченную миссию.

— Пока ты дышишь, надежда есть всегда. Когда умрет один, другого так же ждет смерть, — ответила жрица. Она слегка ему поклонилась. — Теперь я должна освежиться. Твоя печаль и страсть очень тяжкая ноша.

— Простите меня, — проговорил Сильван, но жрица уже исчезла, шелестя босыми ногами по зелено-фиолетовой траве Священной рощи.


Глава 24

— Сильван, можно с тобой поговорить? Наедине?

Он поднял взгляд, и на мгновение Лив показалось, что в его ледяных голубых глазах промелькнула надежда. Но увидев, что это Лив, а не София, он просто кивнул и отошел от медицинской карты, которую просматривал в медицинском отсеке.

— Я к твоим услугам, пара моего брата, — спокойно ответил он. — Что могу для тебя сделать?

Лив мгновение всматривалась в него и пыталась понять. По словам Софии, за проведенное на Земле время он стал совсем другим. Очевидно, весьма пугающим. Но Лив не видела никаких признаков этого. Его клыки ничем не отличались от других зубов, а глаза напоминали ледяные голубые озера. Однако Лив заметила в них печаль, которой не видела в прошлый раз. Это было тихое отчаяние, вызывавшее сочувствие.

Что ж, он сделал свой выбор, напомнила она себе. И Брайд, и Софи рассказали ей, что Сильван решился на церемонию очищения, чтобы избавиться от нежелательных чувств к Софии. И, вероятно, это к лучшему — Лив не могла себе представить более не подходящую друг другу пару. Но с тех пор как они вернулись с Земли, почти неделю назад, оба выглядели спокойными и грустными. Лив хотела бы знать, что сделать, чтобы поднять им настроение, но не похоже, чтобы это помогло. И поскольку Софи и Сильван избегали друг друга словно чумы, то не могли поговорить и помочь друг другу.

— Мне кое-что нужно, — тихо ответила она Сильвану, когда тот подошел к ней. — У тебя есть тест на беременность? Я обошла на станции все магазины земных товаров, но ни одного не нашла.

Сильван нахмурился:


— Потому что стандартный земной тест на беременность ничего не покажет, если женщина беременна от воина Киндред.

— Тссс! — Лив оглядела оживленную медицинскую станцию. — Мы можем поговорить об этом в более уединенном месте?

— О, конечно. — Он провел её в отсек, где хранились медикаменты. Пока он рылся в шкафчиках, Лив закрыла двери. — Думаю, у меня есть здесь всё необходимое… — сказал он, наконец обернувшись. — Мне придется взять у тебя кровь на анализ — вообще-то, много крови.

— Всё в порядке, — сказала Лив, не сводя взгляда с огромной иглы в его руках. — Дерьмо, вам ребята, нужно запастись маленькими иглами, если вы собираетесь лечить и обследовать здесь невест с Земли так же, как своих воинов, — посетовала она, протирая руку антисептиком. — Знаешь, не у всех у нас вены словно пожарный рукав.

— Я закажу партию, как только ты порекомендуешь мне хорошего поставщика, — сказал он. — Боюсь, будет слегка больно.

Лив вздрогнула, когда он ввел иглу в вену. Сильван сделал это быстро и ровно, так что несмотря на ужасно большую иглу, оказалось не так больно, как могло быть.


— Слегка пощипет, да? — пробормотала она.

— Ты хорошо держишься. Так что я угощу тебя сладким.

— Спасибо. Я не боюсь игл. — Он одарил её одной из своих редких улыбок, показав двойные клыки, на данный момент вполне маленькие и безобидные.

— Ха-ха. — Лив ухмыльнулась ему, с радостью заметив, что он всё ещё способен шутить. — Знаешь, — заметила она, пока он забирал пробирку за пробиркой с кровью. — Хорошо, что я единственная, кого ты решил колоть, а не…

— Не что? — Он пристально посмотрел на нее.

— Хм… — Лив нахмурилась, боже, она действительно сейчас собралась в это вмешаться. — А не Софию, — неохотно ответила она. — Она боится игл. С детства.

— Правда? — Сильван сделал вид, что ему всё равно, и закончил брать кровь, но Лив знала, он умирал от желания услышать все подробности.

— Да, правда. В детстве, когда ей исполнилось лет пять или шесть, у нее выявили ИТП.

— ИТП? — спросил он, запечатывая маленький след от укола медицинским клеем и поместив пробирки с кровью в аппарат размером с кофейную кружку. Затем Сильван ввел на клавиатуре несколько последовательных команд и сказал: — Что это?

— Это заболевание свертываемости крови. Когда селезенка атакует и разрушает тромбоциты. А без них наша кровь не может свертываться. Теоретически, даже просто содрав кожу с коленки, при такой патологии можно истечь кровью.

— Очаровательно. — Сильван скрестил руки на груди и внимательно её слушал. — Продолжай.

— Ну, сейчас от этого есть лекарства. Но поначалу единственным вариантом лечения были переливание крови и спленэктомия. Конечно, наши родители не согласились подвергать дочь такой рискованной операции, поэтому всегда выбирали переливание крови. И знаешь, при этом всегда использовалась самая большая игла.

— Конечно. — Сильван нахмурился и потер подбородок. — Значит, она перенесла все эти переливания?..

— Это делали ежедневно, и Софи ненавидела их. — Лив покачала головой. — Иногда наша мама позволяла мне сидеть рядом и держать её за руку. Именно тогда я решила стать медсестрой — хотела помогать лечить больных людей, таких как Софи. — Она вздохнула. — Бедная Софи, для нее эти процедуры оказались ужасно травмирующими. Она кричала, умоляла нашу маму не заставлять её снова и снова проходить через это, и они обе плакали. Это было ужасно.

— Она говорила мне, что не любит острые предметы, такие как… мои клыки. — Сильван посмотрел на свои ботинки. — Но никогда не рассказывала почему.

— Честно говоря, не думаю, что она позволяет себе вспоминать об этом, — откровенно сказала Лив. — Понимаешь, Софи научилась весьма хорошо хоронить в памяти плохие воспоминания.

— Это я заметил, — сухо ответил он. — Мне, словно клещами, пришлось вытягивать из нее историю об изнасиловании на вашем выпускном вечере.

— Она рассказала мне, что ты сделал с Берком Симпсоном, — тихо произнесла Лив. — Спасибо, именно это хотелось сделать и мне. Только я бы переломала ему руки и ноги.

Он печально вздохнул:


— К сожалению, Софи восприняла это по-другому. Думаю, её травмировало то, что она увидела его снова и что я сделал с ним. — Он покачал головой. — И я не могу простить себя за это.

— Ты не мог этого предвидеть, Сильван. Ты просто сделал то, что считал правильным, — запротестовала Лив. — И как я уже говорила, Софи не любит вспоминать о прошлом. Я не уверена, что она справилась с горем от смерти наших родителей — похоже, она просто боится снова чувствовать, потому что это слишком больно.

Сильван усмехнулся и покачал головой:


— Боги, ты бы слышала саму себя…

— Что? — Лив нахмурилась.

— Это так… иронично. Недавно жрица в Священной роще сказала, что у меня та же самая проблема.

Лив покачала головой:


— Вы, пара, так что всё нормально.

— Нет, это не так. — Внезапно Сильван посерьезнел. — И боюсь, мы никогда не будем парой. Как это возможно? Из-за травмы в прошлом Софи боится иголок. А у меня во рту невероятно острые клыки, которыми я хочу её укусить.

Лив нахмурилась:


— Тебе действительно нужно её кусать? Я знаю, Софи тебя любит, очень сильно любит. Но после всего, что ей довелось пережить из-за болезни, укус всё испортит.

Сильван провел рукой по короткому ежику светлых волос. На мгновение он стал неимоверно несчастным, затем лицо его разгладилось, и он покачал головой.


— Боюсь, «укус», как ты выразилась, часть связывающего секса Блад-Киндредов. На самом деле это часть любого секса у нашего вида.

— Это очень плохо, Сильван. В таком случае не знаю, что тебе посоветовать. Но… это действительно важно для тебя? Брайд сказал, что ты поклялся никогда не брать невесту. И вообще, я думала, ты прошел через церемонию очищения, чтобы избавиться от чувств к Софии.

Он опустил взгляд вниз.


— Жрица освободила меня от клятвы и отказалась провести очищение. Она сказала, что я не дал Софи шанса проявить свою любовь ко мне. Но сейчас я не знаю, как к ней подступиться.

— Прежде чем начать ухаживать за ней, дай ей время, — посоветовала Лив. — Конечно, ты сейчас не давишь на нее, и это хорошо, но когда ты востребуешь Софи, не пытайся слишком сильно оберегать её, не трогай всех, кто когда-либо её обижал. Софи не в восторге от альфа-мужчин.

— Да, она сказала мне то же самое. А ещё сказала, что я не её тип мужчины, — признался Сильван.

— Честно говоря, нет, — откровенно согласилась Лив. — Но я не знаю, какой тип мужчин предпочитает Софи. Она так долго ни с кем не встречалась всерьез, что об этом трудно судить. Просто… будь с ней нежен, Сильван. Как ты знаешь, в прошлом она много страдала. И для нее довериться кому-то большая проблема. Если ты потеряешь её доверие, то вернуть его будет очень трудно.

Он вздохнул:


— Спасибо за совет, пара моего брата. Скажи, она всё ещё страдает той болезнью, о которой ты говорила? Похоже, когда мы были на Земле, у нее не было проблем со свертываемостью крови. Я знаю — мне пришлось исцелять её несколько раз.

— Да, она рассказала мне. — Лив хмыкнула. — Нет, лекарство появилось через несколько лет после того, как ей выставили этот диагноз — Софи вылечили одну из первых. Наши родители всегда оберегали её, и это одна из причин, почему она стала такой талантливой художницей. Ей не разрешалось бегать на улице и играть с остальными детьми. Ей пришлось сидеть взаперти с красками и цветными карандашами.

— Я видел несколько её картин — как во сне, так и наяву, — тихо вымолвил Сильван. — Она слишком талантлива, хотя, возможно, я слишком великодушен к её картинам.

— Она рисует вещи такими, какими их видит. Думаю, её искусство единственное место, где она честна сама с собой, — сказала Лив. — Если она нарисовала тебя сильным, красивым, храбрым, то действительно видит тебя именно таким.

— Во всяком случае, видела, — пробормотал он, опустив взгляд вниз.

— Думаю, она по-прежнему видит тебя именно таким, — задумчиво ответила Лив. — Но… считаю, она боится. И того, что ты хочешь сделать с ней, и того, что из себя представляешь. Ты большой мужчина, Сильван, как и любой воин Киндред. Софи осознает, что сможет справиться с мужчиной вроде тебя, но всё же боится. Просто дай ей немного времени, хорошо?

— Хорошо, — кивнул он.

— Кстати, о времени, когда я получу результаты? — Она кивнула на маленький серебряный аппарат, куда он загрузил пробирки с кровью.

Сильван взглянул на аппарат. Насколько Лив видела, конфигурация огоньков на нем, казалось, несколько изменилась.


— Прямо… сейчас, — сказал он, нажав последнюю кнопку на панели управления. Аппарат тихо запищал, и из отверстия, куда он вложил пробирку с кровью, появился маленький голубой цветок.

— Что это? — спросила Лив, принимая цветок. Он казался нереальным, напоминал земной барвинок, но с шелковистыми голубыми лепестками, и источал нежный сладкий аромат, похожий на детский лосьон.

— Твой ответ, — проговорил Сильван. — Если бы результаты были отрицательными, ты получила бы белый цветок. Если бы это была девочка, то розовый — действительно очень редкий результат.

— Но голубой означает… — Лив посмотрела на него с безумно колотящимся сердцем. — Маленький мальчик? Я вынашиваю мальчика?

— Да, — на полном серьезе ответил Сильван. — Так что я первый поздравлю тебя, пара моего брата, и желаю безопасной, здоровой беременности и легких родов.

— Боже мой! — Лив оказалась настолько взволнована, что не могла вымолвить ни слова. Вместо этого молча бросилась вперед и обняла его. Сначала Сильван застыл, явно удивленный такому проявлению эмоций. Затем слегка расслабился и осторожно приобнял её в ответ. — Подожди, я расскажу Брайду, — воскликнула она. — Вот он удивится!

— Он будет настолько доволен и горд, что испортит всем жизнь. — Сильван улыбнулся, когда она наконец отпустила его. — Ты сразу ему расскажешь?

— Да, сначала ему, а затем девочкам. Ох, Софи так обрадуется, что станет тетей!

— А я рад стать… как ты это называешь?

— Дядя. Ты станешь дядей малыша. — Лив усмехнулась. — Ох, у меня так много дел! И нет времени, чтобы всё успеть.

— У тебя много времени, — заверил её Сильван. — Судя по результатам и размеру цветка, у тебя сейчас первый квадроместр.

— Первый что? — Лив нахмурилась. — Ты ведь имел в виду триместр?

— Нет. — Он покачал головой. — Выносить малыша Киндредов до срока займет у тебя двенадцать ваших земных месяцев, а не девять. Значит, Оливия, у тебя много времени, и ты всё успеешь.

— Вау. — Лив слегка смутилась. — Хм… целый год, да? Вы, ребята, должны упоминать об этом в брошюрах.

— Мы ничего не скрываем, — запротестовал Сильван. — Вам просто нужно спрашивать об этом.

Лив рассмеялась:


— Верно, я сейчас так взволнована, что мне всё равно. Хотя на одиннадцатом или двенадцатом месяце я возможно захочу застрелиться. Или Брайд сам меня пристрелит.

Сильван одарил её одной из своих редких кривых улыбок.


— Пойди и скажи ему прямо сейчас, до того как появится желание застрелиться.

— Скажу. — Она приподняла бровь. — И расскажу девочкам, чего ожидать, если их востребует Киндред. Знаешь, мы шутили о том, что придется вынашивать шестнадцатифутовых инопланетных младенцев, но никто из нас не догадывался, что на это уйдет целый год.

Он снова помрачнел:


— Передай Софии, пусть не переживает. Я никогда не востребую её, зная, что она меня не хочет. А потому ей не нужно бояться вынашивать моего сына.

Загрузка...