Глава 8

Всю следующую неделю ни Тесс, ни Зак не вспоминали о ночном поцелуе. Казалось, что они заключили негласное соглашение. Пока никто из них не вспоминал о случившемся, можно было делать вид, будто ничего и не произошло. Тесс часто украдкой поглядывала на Зака, но тот воздерживался от замечаний. Иногда она ловила на себе его внимательный взгляд, но тоже хранила молчание. «Трусы, какие же мы оба трусы», – с грустью думала она.

Дни проходили в обычных занятиях, а вечерами они старались не приближаться друг к другу – так было безопаснее. Каждое утро, пока солнце еще не очень палило, Зак наблюдал, как Тесс тренируется в стрельбе. Он без конца делал ей замечания, но избегал прикосновений. Тесс не возражала против таких отношений. Теперь ничто не отвлекало ее от занятий стрельбой, и она делала заметные успехи.

– Сегодня после обеда я поеду в город, – заявил он однажды после урока.

– Я могу поехать с тобой, – предложила Тесс, обрадованная возможностью отправиться в Тусон. – У меня почти готов список...

– Я спешу, поедешь в следующий раз, – прервал ее Зак.

– Я быстро его закончу.

– Не беспокойся. Я собираюсь поехать... один.

– Ну хорошо. – Она попыталась скрыть разочарование, однако это ей плохо удалось.

– У меня в городе много дел, и я совсем не хочу, чтобы ты тащилась со мной. qq

Зак натянул шляпу на глаза, чтобы защитить их от палящих лучей солнца.

– Ты можешь побыть несколько часов одна, никакая опасность тебе не грозит. Только не забывай держать пистолет под рукой.

– Обо мне не беспокойся, – небрежно заявила Тесс. – Я и одна справлюсь.

«Неужели он считает меня ребенком, которому непременно нужна нянька?» – раздраженно подумала она.

Тесс не боялась оставаться на ранчо в одиночестве. И потом не всегда же Зак будет рядом, чтобы помочь ей в трудную минуту. Сколько лет она сама заботилась не только о себе, но и о своей больной матери. Она справлялась тогда, справится и сейчас без помощи Закари Маклейна.

Под предлогом, что ей нужно проверить запасы продовольствия, она последовала за Заком в пристройку и наблюдала, как он седлает лошадь. Втайне она надеялась, что Зак одумается и пригласит ее поехать вместе с ним. Тесс даже не побоялась бы встречи с Джози Гудбоди ради того, чтобы приобрести в лавке Цеккендорфа последний номер журнала с романом о Бидли и Адаме. Тесс уже собралась было уйти из пристройки, так как поняла, что Зак вовсе не собирается брать ее с собой, но тут заметила нечто странное.

Краем глаза она увидела, как Зак засовывает в седельную сумку какой-то небольшой сверток из грубой коричневой бумаги. Не столько этот пакет, сколько желание Зака спрятать его разожгло ее любопытство. Тесс могла бы поклясться, что на лице Зака мелькнуло и быстро исчезло виноватое выражение, когда он встретил ее вопросительный взгляд. Зак так сердито взглянул на нее, что Тесс не осмелилась полюбопытствовать, что он положил в седельную сумку. Она выдержала его взгляд и спокойно спросила:

– Ты вернешься к обеду?

– Не жди меня.

Зак вскочил в седло и, не оглянувшись, ускакал.

Тесс осталась стоять во дворе, глядя вслед Заку, скакавшему в сторону Тусона. Он очень странно вел себя. Что он от нее скрывает? За то короткое время, что они провели под одной крышей, Тесс научилась сразу узнавать, когда что-то было неладно. И сейчас она была совершенно уверена в этом. Сначала она подумала, что ей, может быть, только померещилось, будто Зак что-то прячет, но раздувшаяся седельная сумка убедила ее в правильности догадки. Неужели из-за этого маленького свертка он отправился в город без нее? Почему-то ей казалось, что так оно и есть. Но что он скрывает от нее?

Занимаясь домашними делами, Тесс не переставала размышлять над этой загадкой, но ответа найти не смогла. За прошедшие годы Зак превратился во взрослого мужчину. Важные и страшные секреты он хранил в тайнике своей души.

Схватив метлу, Тесс принялась яростно мести патио, вымещая на нем свое раздражение. За десять лет, прошедших с их первой встречи, из открытого, прямодушного юноши, которого, как ей казалось, она хорошо знала, Зак Маклейн превратился в мужчину со своими тайнами и секретами. Тесс вспоминала его откровенные и восторженные рассказы о родном доме в Каролине. Он часто вспоминал своих родителей и старших братьев, при этом его красивые зеленые глаза светились добротой и юмором. О. том, что ему пришлось пережить за последние два года войны, он не хотел рассказывать никому. И ей – меньше всего.

Но несмотря ни на что, Тесс считала, что Зак все-таки остался благородным южанином, хотя и скрывал это под внешней суровостью. Временами из-под этой маски все же проглядывал прежний, добрый и заботливый, человек. Тесс была приятно удивлена, когда Зак купил ей новые перчатки и широкополую шляпу для защиты от палящего солнца. Он не раз проявлял заботу о ней, предупреждая об опасности, и настоял на том, чтобы она научилась стрелять из револьвера. «Нет, – решила Тесс, – я не должна сдаваться и отворачиваться от него. Разве золото и серебро не прячутся в пустой породе? Разве не нужны упорство и удача, чтобы обнаружить их? И в конце концов, разве игра не стоит свеч?»

Тесс почувствовала себя намного спокойнее, когда упорядочила свои мысли. Она убрала метлу и прошла в кухню. Хотя Зак и не обещал вернуться к обеду, она все-таки решила испечь кукурузные лепешки. Кроме того, это поможет ей скоротать время до его возвращения. Потянувшись за миской, Тесс вдруг заметила индианку, стоявшую в дверях совсем недалеко от нее.

От неожиданности Тесс чуть не выронила миску из рук. Опомнившись, она прижала миску к груди, будто пытаясь таким образом успокоить сильно бьющееся сердце.

– Вы вошли так тихо, что я и не заметила.

– Папаго учит тихо.

Тесс поставила миску на стол и поздоровалась с женщиной за руку.

– В следующий раз, пожалуйста, стучите.

Женщина недоуменно посмотрела на нее.

– Почему вы хотите стук?

Тесс постаралась скрыть улыбку.

– Стук служит предупреждением, это – сигнал опасности.

Женщина подумала, потом согласно кивнула головой.

– Папаго не обидит вас. Люди живут в мире.

Тесс поспешила исправить свою ошибку.

– Простите, если я вас обидела.

– Не волнуйся, – ответила женщина из племени папаго. Она протянула Тесс какой-то предмет. – Нравится?

Тесс увидела красивую плетеную корзинку в форме плоской чаши, которая была сплетена из тонкой белой соломы и украшена черным геометрическим узором.

– Да, – похвалила она. – Очень красиво.

Черные глаза индианки радостно заблестели.

– Ты торговать?

– Торговать? – повторила Тесс, судорожно пытаясь сообразить, что же она может предложить в обмен на корзинку.

– Коготь дьявола, – вдруг сказала женщина, показывая на растение в углу маленького патио. – Стоит много.

Задумчиво нахмурив лоб, Тесс посмотрела сначала на куст, потом на женщину.

– Ты хочешь обменять свою корзину на этот куст? Женщина быстро закивала головой в знак согласия.

– Юкка делает белую солому. Летом коготь дьявола делает черную. Много надо, люди очень любят для корзин.

– Очень хорошо, – согласилась Тесс, чувствуя, что сделка выгодна для нее. – Бери, если хочешь.

Женщина улыбнулась впервые за весь разговор. Показывая на мешок с кукурузной мукой, она спросила:

– Ты делать хлеб? Тесс нахмурилась.

– Боюсь, я не очень знаю, как его готовить в этой печке.

– Хочешь, покажу, как папаго делать?

Следующий час прошел очень быстро. Тесс с интересом наблюдала за своей новой подругой. Женщина разожгла печь-эстуфу, замесила тесто из кукурузной муки. Потом взяла кусочек теста и сделала из него руками тонкую лепешку. Когда лепешка приобрела нужную форму и размеры, женщина положила ее на раскаленную поверхность печки. Через некоторое время она перевернула лепешку, а еще через пару минут осторожно сняла с плиты и протянула готовую лепешку Тесс.

– Хлеб, – гордо сообщила она.

Тесс заметила, что тонкая круглая лепешка очень похожа на мексиканскую маисовую лепешку, в которую там принято заворачивать абсолютно все – от яиц до мяса.

– Спасибо, – пробормотала она, не зная, чего ждет от нее эта женщина.

Довольная индианка закивала головой и улыбнулась, прижимая руки к своему круглому животу.

– А теперь ты делай.

Стараясь не обжечь пальцы о горячую печь, Тесс старательно повторила все за своей новой подругой. Когда тесто кончилось, перед ней была стопка аппетитных круглых плоских лепешек.

– Спасибо, что научила меня.

– Ты – Тесс, – сказала женщина, показывая пальцем на Тесс, а потом показала пальцем на себя. – Священник в сером, он называет меня Амелия.

– Не важно, как он тебя называет, – презрительно произнес мужской голос. – Ты – всего лишь грязная индианка.

Испуганно вздрогнув, женщины оглянулись и увидели на крыльце Джимми Джеролда. Они были так увлечены своим занятием, что не услышали, как он подъехал.

– Амелия желанный гость в моем доме, – осадила его Тесс. – Попрошу вас выражаться повежливее.

– Вы новичок в этих краях, милочка, – заметил Джимми, не обращая внимания на упрек. Он подошел к Амелии. – От индейцев одни неприятности. Шайка бездельников, которые только и делают, что воруют да обманывают.

– Прекратите, мистер Джеролд!

Однако он как будто и не слышал слов Тесс. Прищурив глаза, Джимми неотрывно смотрел на Амелию, медленно отступавшую от него.

– Убирайся, дрянь! – Джимми замахнулся, женщина быстро повернулась и убежала.

– Вы не имеете права! – закричала Тесс, возмущенная дерзостью Джимми.

– Прошу прощения, что испортил вам настроение, милочка, – спокойно перебил ее Джеролд, – но, поверьте, потом вы будете меня благодарить за это.

– Амелия не собиралась делать ничего дурного, – едва сдерживая гнев, ответила Тесс. – Она просто хотела совершить обмен.

– Обмен? – Он недоверчиво фыркнул. – Да она обобрала бы вас до нитки. Вы слишком неопытны, слишком доверчивы, чтобы знать, как хитры эти паршивые индейцы. Простите за прямоту, но я корил бы себя, если бы не выполнил своего долга и не предупредил вас об опасности.

На этот раз Тесс не поддалась обаянию Джимми Джеролда. Он вел себя грубо, безобразно, и это очень не понравилось Тесс.

– Чем обязана вашему визиту, мистер Джеролд?

– Ну, ну, Тесс, дорогая, как вам не стыдно. – Он весело подмигнул ей своими яркими голубыми глазами. – Я считал, что мы с вами в прошлый раз уже договорились. Зовите меня Джимми.

Тесс вдруг захотелось, чтобы сейчас появился Зак. Ей было неприятно находиться наедине с Джимми Джеролдом. В нем было что-то такое, что вызывало у нее чувство беспокойства. Она взглянула через его плечо на дверь, почти уверенная в том, что сейчас увидит ухмыляющегося Моу.

– А где же ваш друг мистер Блэк? Почему он сегодня не сопровождает вас?

– Моу? Я велел ему заняться другими делами. Мне не нужен помощник, когда я навещаю очаровательную леди.

Он снял шляпу и пригладил свои темные кудри.

– Путь из города был неблизкий, милочка. Надеюсь, вы предложите усталому путнику выпить что-нибудь холодное?

– Конечно, – ответила Тесс, вспомнив о здешних законах гостеприимства.

Оказавшись в Аризоне, она быстро поняла, что здесь, в пустыне, предложить гостю холодной воды значит гораздо больше, чем просто проявить вежливость. Часто это было вопросом жизни или смерти.

Тесс быстро вернулась в патио с двумя высокими стаканами лимонада и с твердым намерением отчитать Джимми за его обращение с Амелией. За время ее отсутствия Джимми расположился как у себя дома. Он уселся на скамью, скрестив вытянутые ноги. Но раздражение Тесс исчезло, как только она заметила пушистое существо у него на коленях.

– Котенок! – восторженно вскрикнула она. Поставив перед Джимми стаканы с лимонадом, Тесс взяла в руки маленький пушистый комочек. Котенок был дымчато-серым, с белой мордочкой и белыми лапками. Он внимательно смотрел на нее своими зелеными глазами.

– Думаю, что вы меня простите, увидев, какой подарок я вам принес.

Джимми выглядел ужасно самодовольным, но Тесс уже не сердилась на него. Котенок лизнул ее щеку своим шершавым розовым язычком.

– Он просто восхитительный!

– Она, – поправил ее Джимми, не спеша отпивая лимонад. – Это девочка. Мне сказали, что ее зовут Дымка. Ничего удивительного, – засмеялся он, – если учесть, что родилась она в баре.

Тесс села рядом с ним, держа котенка на руках.

– Она моя?

– Да, она твоя, милочка.

Джимми ухмыльнулся поверх стакана, наслаждаясь впечатлением, которое произвел его подарок.

Тесс улыбнулась ему в ответ. Она нежно поглаживала мягкую серую шерстку, очарованная своей новой любимицей. Киска протяжно замурлыкала от удовольствия.

– Не знаю, как и благодарить вас, – пробормотала Тесс.

– Не стоит благодарности. Достаточно того, что это маленькое беззащитное существо попало в хорошие руки. Бармен заявил, что кошек у него больше, чем мышей. Он намеревался всех утопить, если кто-нибудь их не заберет.

Тесс решила, что хоть у Джимми Джеролда и есть свои отрицательные качества, однако в недостатке любви к животным его упрекнуть нельзя. Доброе отношение Джимми к бедным котятам, которым грозила опасность, несколько изменило ее мнение о нем.

– Вы очень внимательны.

Он нахально посмотрел ей в глаза.

– Цвет ее шерсти напомнил мне цвет ваших глаз. Они такие же нежные и дымчатые.

Щеки Тесс вспыхнули от смущения. От его грубой лести она почувствовала себя неловко. Чтобы скрыть замешательство, Тесс сосредоточилась на котенке, лежавшем у нее на коленях, и стала поглаживать его шелковистую шерстку.

Для Джимми было достаточно предательского румянца, вспыхнувшего на щеках Тесс. Он улыбнулся, и на его щеках обозначились очаровательные ямочки.

– Разве кошечка не похожа на женщину? – протяжно произнес он, наблюдая, как Тесс ласкает котенка. – Женщины тоже любят, когда их ласкают.

Тесс почувствовала, что покраснела еще больше.

– П-послушайте, мистер Джеролд, – заикаясь, проговорила она, – джентльмену не подобает говорить такие вещи девушке.

– Извините, милочка. Я не хотел вас обидеть. Просто немного размечтался, глядя на то, как вы нежно гладите котенка.

Хотя Джимми Джеролд говорил извиняющимся тоном, раскаяния на его лице не было и в помине. Тесс чувствовала себя очень неуютно, так как отлично понимала, что находится наедине с опасным мужчиной, а Зак очень далеко отсюда и в ближайшее время не вернется.

Казалось, Джимми прочитал ее мысли.

– А где же ваш друг, мистер Маклейн? Я был уверен, что он вот-вот появится.

Тесс хотела придумать что-нибудь, но поскольку никогда не умела убедительно лгать, то решила сказать правду.

– Зак отправился в город по делу.

– По делу? – Джимми рассеяно разглядывал носок своего пыльного сапога. – А что за дело, позвольте узнать, заставило его отправиться в такую даль?

– Он мне ничего не сказал.

Джимми прищелкнул языком и неодобрительно покачал головой.

– Вы слишком доверчивы, милочка. Не забывайте, что владеете половиной этого ранчо. Вы вправе знать, что происходит. Послушайтесь моего совета: не позволяйте этому человеку втянуть вас в неприятности.

– Зак рассказывает мне не слишком много, – призналась она, глядя на котенка, дремавшего у нее на коленях.

Некоторое время они сидели молча, а над их головами с криками кружила стая ласточек в поисках насекомых. Легкий ветерок шевелил желтые цветки акации. Большая черепаха медленно и тяжело ползла по утоптанной земле в углу патио.

– Мужчине всегда становится скучно, когда ему нечего делать, – медленно проговорил Джимми. – Чем Маклейн занимается целый день?

Тесс пожала плечами и отпила лимонада, который уже успел нагреться.

– Точно не знаю. Думаю, большую часть времени он проводит на руднике.

– Это очень интересно. – Джимми потянулся к котенку и почесал его за ухом. – Я слышал, что рудник ничего не стоит. Люди говорят, что эта серебряная жила никогда особых доходов не приносила.

– Я тоже так думаю, – призналась Тесс.

Джимми опять погрузился в молчание. Тесс посмотрела на него сбоку и, к своему удивлению, увидела, что его красивое лицо стало грустным.

– Жаль Джеда, – покачал он головой. – Чертовски жаль.

Тесс с облегчением вздохнула. Наконец он высказал сожаление по поводу смерти друга. Может быть, ее первое впечатление о Джимми было слишком суровым?

– Один старатель в «Серебряных блестках» говорил, что Джеда убили выстрелом в спину. И что его дом ограбили. Это правда?

– Да, боюсь, что так все и было, – ответила Тесс. От волнения у нее перехватило дыхание. – Бедный Джед, у него не было никаких шансов остаться в живых.

– А вы имеете какое-нибудь представление о том, что мог искать убийца?

Тесс задумчиво провела пальцем по спинке котенка.

– Представить себе не могу, что бы это могло быть. Джимми потеребил мочку уха.

– Трудно себе вообразить, чтобы Джед имел такие ценности, из-за которых его могли убить.

– Что бы это ни было, я уверена, убийца нашел то, что искал.

– Почему же? – на удивление резко спросил Джимми.

– Это простая логика, – начала Тесс, пытаясь объяснить свою мысль. – Я привела в порядок весь дом, заглянула во все углы. Если бы здесь было что-нибудь ценное, я бы обнаружила это.

Было заметно, что Джимми испытал облегчение – ее доводы показались ему убедительными.

– Думаю, в этом есть смысл, – пробормотал он, и на его лице появилась улыбка. – Дорогая Тесс, – продолжал он. – Я ведь не только хотел найти хорошего хозяина для Дымки, у меня была и другая причина для сегодняшнего визита.

Тесс смотрела на него, ожидая продолжения. Но Джимми не спешил продолжать разговор, он неторопливо допил свой лимонад и отставил стакан.

– На следующей неделе в городе будет праздник. Вот я и подумал – может, вы захотите пойти туда со мной.

– Вы опоздали, Джеролд, – неожиданно раздался голос Зака, возникшего в дверях кухни. Он прошел в патио. – Мисс Монтгомери уже приглашена. Она согласилась пойти на праздник со мной.

Тесс так резко встала, что котенок скатился с ее коленей. Джимми тоже поднялся с места, но неторопливо и спокойно. Он стоял, слегка расставив ноги, и с вызовом смотрел на Зака, потом перевел взгляд на Тесс.

– Это правда, милочка?

– Думаю, вам уже пора возвращаться в город, Джеролд, – спокойно сказал Зак, неторопливо подходя к Тесс и как бы невзначай кладя руку ей на плечо. – После захода солнца в пустыне опасно. Можно нарваться на неприятности.

Естественным движением Зак обнял Тесс за плечи и прижал к себе. Ее первым порывом было немедленно освободиться из его объятий, но потом этот порыв уступил место другому, более опасному чувству. Тесс страстно захотелось прижаться к нему еще сильнее. Она казнила себя за это. Глупые фантазии глупой мечтательницы. Зак просто использован ее как пешку в своей игре с Джимми. В игре, где главным было мужское самолюбие.

– Пусть леди сама ответит, Маклейн. Если, конечно, вы этого не боитесь, – процедил сквозь зубы Джимми.

– Дорогая, ты слышала, что сказал этот джентльмен? – ласково обратился к ней Зак. – Он ждет твоего ответа.

Тесс хотела было возразить Заку, но, почувствовав, как его пальцы крепче сжали ее плечо, что, несомненно, было предупреждением, промолчала. На самом деле ее совершенно не прельщала перспектива провести целый вечер в обществе Джимми. Поэтому Тесс не стала бунтовать против диктаторского поведения Зака.

– Сожалею, Джимми, но Зак прав. Я уже обещала отправиться на праздник с ним.

– А ты ведь никогда не нарушаешь своих обещаний, правда, Тесс?

Зак улыбался, но глаза его смотрели неприязненно и холодно. Несмотря на то что было очень тепло, Тесс задрожала от его ледяного взгляда. Она попыталась освободиться из его объятий, но он крепко удерживал ее рядом с собой. Тесс взглянула на котенка, свернувшегося клубком у ее ног, и уже не в первый раз подумала, что же такое она совершила, что Зак так ее ненавидит.

Девушка заметила, что Джимми внимательно следит за ними.

– Не знаю, как и благодарить вас за Дымку, – сказала она.

Джимми одарил ее своей самой обольстительной улыбкой.

– Ну, милочка, это очень просто. Оставьте мне хотя бы один танец на празднике. Я хочу танцевать с самой очаровательной девушкой в этих краях.

Не обращая внимания на хмурый взгляд Зака, Тесс наконец освободилась из его рук и пошла проводить своего гостя. Джимми помахал ей рукой и вскочил в седло. Лихо сдвинув шляпу на затылок, он поскакал в сторону города.

Зак вышел излома и встал рядом с ней, когда она смотрела вслед удалявшемуся Джимми.

– Что ему тут было нужно?

– Ты можешь, как все нормальные люди, не подкрадываться, когда приходишь? – раздраженно спросила она. – Ты такой же непонятливый, как Амелия.

– Ты не ответила на мой вопрос! – рявкнул он. – И кто такая, черт возьми, эта Амелия?

Тесс преувеличенно терпеливо вздохнула.

– Амелия – моя подруга из племени папаго. А почему ты так уверен, что Джимми тут что-нибудь было нужно?

– Типам вроде него всегда что-нибудь нужно.

– Он привез мне подарок, – ответила Тесс, показывая Заку котенка, который уже проснулся и с любопытством оглядывался. – И пригласил на праздник. Почему ты говоришь со мной таким тоном?

– Отнеси это на счет... – Он остановился, нахмурился, потом провел рукой по волосам.

– Отнести это на счет чего? – настойчиво переспросила она.

– Забудь, – резко ответил Зак, засовывая согнутые большие пальцы за пояс джинсов. Черт, выругался он про себя. Он ведь хотел, нет, он молился о том, чтобы забыть годы, проведенные в ужасном аду у северян. В Элмайре даже архангел Гавриил превратился бы в грубияна. Ему хотелось задушить Тесс. Она все время сует свой дерзкий маленький носик в дела, которые ее не касаются. Кажется, у этой проклятой женщины одна задача – постоянно напоминать ему о том ужасе, который он пережил. Когда же она наконец оставит его в покое?

Он глубоко вздохнул и опять выругался. Тесс, сама невинность, смотрела на него своими простодушными серыми глазами. Она выглядела такой милой и беззащитной, как котенок у нее на руках.

И такой же мягкой.

Внезапно подленькая мысль молнией мелькнула в голове Зака. Он представил себе, как держит Тесс в своих объятиях. Мягкую и податливую. А под ее мягкостью – огненная буря. Страсть, которая, как он догадывался, удивила ее так же, как и его. Страсть, заставлявшая его желать большего, нежели просто поцелуи.

Зак сжал зубы, желая прогнать сладострастные видения: она прижимается к нему, ее мраморное тело светится в лунном свете, ее длинные каштановые кудри опутывают их обоих, как шелковые ленты. Ресницы опущены и закрывают ее прекрасные серые глаза, губы, сладкие как мед, полуоткрыты... Что такое с ним происходит? Это становится просто наваждением.

Временами Зак даже забывал, что ненавидит ее.

– Ты выглядишь очень сердитым, – заметила Тесс, рассеянно почесывая котенка за ухом. – Надеюсь, ты не будешь возражать, если котенок будет здесь жить?

– Конечно, нет, – хрипло произнес он. Неужели она считает его каким-то великаном-людоедом? А чего ему еще ждать после того, как он так грубо обошелся с ней? Зак тяжело вздохнул. Он и сожалел о своем поведении, и был раздражен ее вопросами.

– Да, чуть не забыл. Я ведь привез тебе кое-что из города.

– Мне? – Глаза ее заблестели от удовольствия и нетерпения.

– Не очень-то радуйся, – предостерег он. – Это не подарок, а кое-что очень практичное.

Не оглядываясь, идет ли за ним Тесс, Зак широким шагом направился через двор к загону, где оставил небольшой ящик. Он поднял ящик и протянул его подошедшей девушке. Из ящика послышался шум крыльев и тонкий писк.

– Цыплята? – догадалась Тесс, и на лице ее появилась улыбка. – Ты привез мне цыплят?

Поставив ящик на землю, Зак внимательно смотрел на Тесс, пытаясь угадать, насколько искренна ее радость. Ящик с птицей совсем не то, что симпатичный, ласковый котенок.

– Я подумал, что они могут пригодиться, если учесть, как далеко мы находимся от города, и всякое такое.

Тесс опустила котенка на землю и приподняла крышку ящика. Оттуда сначала выпорхнул петух, за ним появилась курица со своим выводком. Прежде чем Зак смог что-то сообразить, Тесс кинулась ему на шею, крепко обняла, а потом быстро отступила назад.

– Извини, – с примирительной улыбкой сказала она. – Я так обрадовалась! У нас теперь всегда будут свежие яйца!

Зак поймал себя на том, что улыбается ей в ответ. От возбуждения щеки Тесс порозовели, что очень ей шло. Сейчас было бы так легко прекратить оборону и отбросить настороженность. Слишком легко. Но Зак не собирался этого делать. Откашлявшись, он постарался сохранить невозмутимое выражение лица.

– Я подумал, может быть, деревенской девушке захочется сварить курицу в воскресенье на обед.

– В пристройке есть курятник. Завтра утром я первым делом его вычищу. Спасибо, – прибавила она, застенчиво улыбнувшись, и повернулась, чтобы уйти.

Зак смотрел, как мягко покачивались ее бедра, когда она шла к дому, сопровождаемая котенком, который следовал за ней по пятам. Если бы все было по-другому, то они с Тесс остались бы друзьями, а может быть, даже стали любовниками.

«Если бы все было по-другому...»

Зак прервал себя. О чем, черт возьми, он думает? С таким же успехом он мог мечтать о том, чтобы свиньи начали летать. Или чтобы луна была сделана из зеленого сыра. Все эти «если» ничего не могут изменить. Тесс предала его, и это – неоспоримый факт.

Ее предательство едва не стоило ему жизни и психического здоровья.

Загрузка...