Примечания

1

Роковая женщина (фр.).

2

Мимолетно (фр.).

3

В доме номер 10 по Даунинг-стрит проживал У. Черчилль. — Здесь и далее примеч. ред.

4

Изображения, создающие оптическую иллюзию реальности (фр.).

5

Рок, судьба, фатум (араб.).

6

Принятое в США сокращение от имени Франклина Делано Рузвельта.

7

Имя Видкуна Квислинга, занявшего пост премьер-министра Норвегии при содействии фашистской Германии, почти сразу же стало синонимом предательства.

8

Сокращение от «премьер-министр».

9

По военной традиции в Британии некоторые бронетанковые части сохраняли название гусарских полков.

10

С нами Бог (нем.).

11

«За заслуги» (фр.).

12

Пожалуйста (нем.).

13

Самолюбие, чувство собственного достоинства (фр.).

14

Сокращенное название автомата Томпсона.

15

Префектура (ит.).

16

Любимая (нем.).

17

Быть в курсе дела, информированным (фр.).

18

Полицейский (фр.).

19

Да (фр.).

20

Простите, как вы сказали? (фр.)

21

Очень хорошо (фр.).

22

Танцплощадка, где танцуют под аккордеон (фр.).

23

Квартал (фр.).

24

«Коровья метка» (фр.).

25

Зелень, пряные травы (фр.).

26

паштет (фр.).

27

Мой также (фр.).

28

Идите, идите! (фр.)

29

Господин (суахили).

30

Речной трамвай (фр.).

31

Например (фр.).

32

Итак (фр.).

33

Добрый день, мсье! (фр.)

34

Сахар (фр.).

35

С сахаром? Да? (фр.)

36

Бестолочь (фр.).

37

Малина (фр.).

38

Африканка (фр.).

39

В 1739 голу капитан Дженкинс рассказал в палате общин о том, что испанцы отрезали у него ухо и ограбили корабль. Это произошло после того, как Испания начала досматривать английские корабли в связи с началом незаконной торговли с испанскими колониями в Америке. Премьер-министр Р. Уолпол уступил требованию палаты общин начать против Испании войну. В дальнейшем конфликт был поглощен войной за Австрийское наследство (1740–1748).

40

Дерьмо (фр.).

41

Лимонниками (лайми) первоначально называли английских матросов, которым для профилактики цинги давали лаймы. Позднее прозвище распространилось на прочих приезжих англичан.

42

Англичане называли немцев «джерри».

43

Британский генерал Моршед, командовал 9-й австралийской дивизией в Северной Африке, держал оборону Тобрука.

44

Так немцы называли британских солдат.

45

Временное жилье (фр.).

46

Певица (фр.).

47

Да нет же! (фр.)

48

Дорогой (фр.).

49

Очень трудно (фр.).

50

Мой друг (фр.).

51

После высадки союзных войск в Нормандии в декабре 1944 года немцы предприняли в Арденнах попытку прорыва, в ходе которого на линии фронта образовался «выступ». В январе 1945-го союзным войскам удалось перейти в контрнаступление и ликвидировать «выступ».

Загрузка...