Глава IX

КАК ЭТО БЫЛО


Вернувшись в сад, девочки застали удивительную картину: Джим, тетя Пэтси и Софи ползали на четвереньках посреди расчищенного клочка земли. Джим успел убрать изрядную груду палой листвы и сухостоя, и под зарослями следопыты обнаружили еще три могилы. Надписи на каменных плитах гласили, что здесь похоронены некие мистер и миссис Делойт, а также их сын Эдвард.

— Наверно, это были хозяева дома, а Фотерингэмы состояли у них в услужении, — предположила Эми-Бет.

Тетя Пэтси удивленно взглянула на племянницу.

— Откуда ты знаешь? А вдруг все было наоборот?

— Гм... просто догадываюсь, — ответила девочка. — Может быть, вы правы, Делойты были прислугой у Фотерингэмов, откуда мне знать. Ладно, пошли лучше ужинать, я умираю с голоду. Тетя Пэтси встала и отряхнула землю с брюк.

— Я тоже проголодалась. Знаете, что я придумала? Давайте закажем ужин из ресторана на дом. Например, пиццу. Хотите? Джим, вы не останетесь с нами поужинать?

Джим взглянул на тетю Пэтси, потом на трех девочек — они выжидательно смотрели на него.

— Девочки, вы не возражаете?

Эми-Бет и Люси к этому времени успели прийти к выводу, что новый садовник, пожалуй, не так уж и плох, поэтому поддержали тетю Пэтси гость за ужином им совсем не помешает. Все четверо расселись вокруг стола в теплой кухне и с аппетитом уплетали ароматную пиццу, запивая ее соком и обсуждая события бурного дня.

— Завтра утром нужно бы встать пораньше да расчистить остальную часть сада, - предложила тетя Пэтси. — Не годится, чтобы люди покоились посреди такого запустения. Можем посадим, новые цветы. Пусть сад станет по-настоящему красивым.

— Хорошая мысль, — поддержала ее Люси. — Интересно, почему последние владельцы дома так забросили сад?

— Ну, может быть, они не знали, что здесь есть кладбище. Ведь покойников похоронили очень давно, и с тех пор о них все забыли. Ладно, девочки, завтра постараемся на славу. Вот удивятся мама и папа, когда приедут и увидят, каким уютным и аккуратным стал ваш сад.

На следующее утро за завтраком Софи еле сдерживала слезы.

— Что случилось, крошка?

— Милочка, — Софи горестно покачала головой — Я думала, к утру она вернется. Это я во всем виновата. Наверно, она меня не любит.

— Ничего подобного, — заверила ее тетушка Пэтси. — Она тебя очень любит. Разве можно не любить такую милую девочку? Вот увидишь, она вернется, обязательно вернется. Честное слово. — Однако к этому времени даже тетя Пэтси начала задаваться вопросом, найдется ли когда-нибудь пропавший щенок.

Закончив завтрак, девочки снова вышли в сад и принялись мыть могильные камни, соскребать с них мох. Джим пришел немного позже и, как и обещал, сразу начал вскапывать землю, чтобы к приезду мистера и миссис Джонсон участок был готов для посадки цветов и могилы выглядели бы так, как им положено — чистыми и ухоженными.

Часов около одиннадцати Эми-Бет и Люси сказали тете Пэтси, что они пойдут в дом заварить чаю и скоро вернутся. На самом деле девочки направились в библиотеку — поговорить с Сарой. Войдя в комнату, они завели музыкальную шкатулку и стали напряженно вглядываться в зеркало.

— Сара, приходи. Это мы, мы вернулись. Обещали, что вернемся — и вот мы здесь.

В зеркале, как обычно, заклубился туман, и вскоре показалась Сара.

— Доброе утро, — поздоровалась она с сестрами.

— Доброе утро, — ответили они.

— Как ты сегодня поживаешь? — спросила Эми-Бет.

— Как, как? Места себе не нахожу. Страшно. Не знаю, что делать.

— Верно, верно, — вздохнула Эми-Бет. — Понимаю, каково у тебя на душе, но, пожалуйста, давай попытаемся. Мне кажется, у тебя все получится. Попробуй сделать так, чтобы зеркало показало тебе именно ту сцену. Постарайся, прошу тебя.

— Я долго размышляла и решила послушаться вас. Может, вы и правы. Ничего другого мне не остается. Я попробую.

Сара села, сложила руки на коленях, закрыла глаза и склонила голову в глубокой сосредоточенности. Она начала думать о матери, о страшном садовнике, о доброй миссис Делойт и ее муже, об их сыне Эдварде, который играл с ней и разрешал кататься на своей лошади. Девочка изо всех сил вызывала в памяти мысли, которые всегда, долгие сотни лет, выкидывала из головы.

— Зеркало, — молила она, — милое зеркало, прошу тебя, покажи мне этот день еще раз.

И вдруг это произошло! По другую сторону зеркала стояла, сжимая в руках букет летних цветов, та же самая маленькая девочка. Она гуляла вокруг дома, нежилась под теплым летним солнышком. Все утро она провела на кухне, помогая маме, но сейчас решила выйти подышать воздухом. Она набрала цветов для мамы и хотела отнести их ей.

Но, зайдя в дом, Сара остановилась в коридоре: из кухни, там, где оставалась ее мать, доносились громкие, повышенные голоса. Девочка пошла быстрее. Ей стало страшно. Вдруг мама попала в беду? Подойдя ближе, она узнала голос второго человека: это был садовник. Сара его терпеть не могла: он водил маму гулять, таскал за собой, даже когда она этого не хотела, жаловался, что ее дочь плохо себя ведет, что она капризная, испорченная девчонка. Никакая она не испорченная — просто она обожала маму и знала, что этот человек плохой, злой, что она не хочет видеть его рядом с мамой. Сара прислушалась — его голос становился все громче. Что он говорит? Надо выяснить.

— Выбирай, Ханна, — кричал он, — я или она! Твоя дочь — испорченная девчонка. Разве сама не видишь, какая она дрянь? Я ее не выношу. И не проси. Все равно моего жалованья не хватит, чтобы прокормить вас. А ты привыкла жить в роскоши, ни в чем себе не отказывая.

Сара застыла на месте — он уговаривал маму, чтобы она бросила ее, свою дочь! Хотел, чтобы они расстались! Нет! Ни за что! Будто со стороны, Сара услышала собственный крик. Скорее к маме, сказать ей, чтобы она его не слушала!

Потом Сара услышала голос матери — тоже сердитый.

— Хватит, Дик, я тебе сто раз говорила, все кончено. Я больше не хочу иметь с тобой дело. Ты хочешь, чтобы я выбрала? Я выбираю Сару и никогда не передумаю. Я тебя никогда не любила, а теперь просто ненавижу. Хочу, чтобы ты ушел из моей жизни, оставил в покое и меня, и мою дочь. Оставь меня, иначе мне придется рассказать миссис Делойт, что ты меня преследуешь.

— Ах, вот как ты заговорила?! — во весь голос вскричал Дик. — Значит, я тебе проходу не даю?

В покое не оставляю? Вот здорово! Да это ты за мной по пятам ходишь! Об этом весь дом знает! Помнишь, ты попросила меня съездить с тобой в Деревню за продуктами? Или это было просто так?

Дик, мне нужны были продукты, и я не могла их донести на себе. Если бы я знала, что ты так истолкуешь мои слова, ни за что бы тебя не попросила. А ты с тех пор при каждом удобном случае напоминаешь мне об этом! Никогда в жизни больше не попрошу тебя даже о самой маленькой услуге! А теперь уходи из моей кухни, мне пора браться за работу.

— Разве это твоя кухня? Это кухня нашей хозяйки, задаваки проклятой!

— Дик, не говори так о миссис Делойт. Она очень добра к нам.

— Ха! Может, к тебе она и добра, к тебе и твоему отродью, но меня она ни в грош не ставит.

Потом голос Дика стал мягче — садовник решил добиться своего уговорами.

— Ханна, умоляю, не прогоняй меня. Я без тебя жить не могу. Я тебя люблю, обожаю. Выходи за меня замуж. Давай уедем, мы будем счастливы вместе.

Сара чуть-чуть приоткрыла дверь кухни и увидела, что мама и Дик стоят в дальнем конце. Садовник крепко стискивал мамины руки и то и дело безжалостно встряхивал их — видимо, такова была его манера выказывать чувства.

— Пусти меня, Дик. Отпусти сейчас же! Мне больно! В этот миг Сара ворвалась в кухню, крича и размахивая кулаками.

— Пусти маму, пусти ее, ей больно! Слышишь, ей больно!

Конечно, больно. А она мне что — не больно делает? А если не поступит так, как я скажу, еще больнее станет. Проваливай отсюда, дрянь такая, нечего тебе тут делать. Я и сам управлюсь.

Тогда Сара бросилась на него.

— Пусти маму, говорят тебе!

Она изо всех сил замолотила страшного мужчину кулачками по спине, но удары были такими слабыми, что он будто и не замечал их и продолжал трясти Ханну, заломив ей руки за спину.

— Скажи этой мерзавке, чтобы ушла отсюда, скажи, чтобы проваливала с кухни, а то хуже будет! — рычал он.

Как Ханна ни билась, она не могла высвободить руки, поэтому она вытянула ногу и изо всех сил лягнула Дика в лодыжку.

— Ай! — взвыл он и вне себя от злости выпустил руки женщины и с силой ударил ее по лицу. Голова Ханны дернулась вбок, и Сара увидела, что из уголка рта у нее потекла струйка крови. Этого девочка вынести не могла.

Она принялась что есть силы бить садовника кулаками, молотила его, лягала, кричала, чтобы он пустил ее мать. Мама пыталась успокоить дочь, говорила, что ничего страшного не происходит, но Сара потеряла голову от ярости. Она метнулась к кухонному столу, ища, чем бы ударить это чудовище, которое терзает ее маму. Под руку попался нож — самый большой, какой имелся в кухне.

Не помня себя от гнева и страха, девочка бросилась на Дика, замахнулась ножом... Но в этот миг садовник, видимо, почувствовал опасность и Шагнул в сторону. Нож попал прямо в грудь матери.

— Ты ее убила! — чуть ли не с торжеством заорал Дик. — Смотри, что ты наделала! Я всегда говорил, что ты дрянь! Смотри, ты убила родную мать! Дрянь паршивая, смотри, что ты натворила, видишь, из нее кровь хлещет! Ну что, сладко быть убийцей?

Оцепенев от ужаса перед содеянным, Сара шагнула назад. Ей хотелось отойти от мертвого тела как можно дальше. Вскоре отступать стало некуда, спина девочки уперлась в стену.

Дик, злорадно ухмыляясь, снова принялся орать:

— Ты ее убила! Ну как, довольна? Тебе не одиноко? Убила единственного человека на свете, который тебя любил — и она думала, что ты ее любишь! За что ты ее?

Большего Сара вынести не могла. Крепко сжав нож, она повернула его лезвием к себе и вонзила в сердце по самую рукоятку. Девочка умерла мгновенно.

В тот миг, как тело малышки рухнуло на пол, в кухню вошли еще двое. В дверях появились молодой мистер Эдвард и его конюх — они из коридора слышали все, что произошло.

Эдвард подбежал к упавшей Саре и осторожно поднял безжизненное тело. Казалось, он не замечает, что его одежда пропиталась кровью, льющейся из страшной раны на ее груди. Он обнял девочку и крепко прижал к себе.

Сара, милая Сара, что с тобой? — зарыдал он. Пощупал пульс на шее — сердце не билось. Мальчику не хотелось отпускать ее, он еще немного подержал Сару на руках, потом отнес ее из кухни в гостиную и осторожно положил на диван. Вернувшись в кухню, он понял, что Сара еще жива, хотя и едва дышала. Он отправил конюха в деревню за доктором.

В углу стоял злобный садовник. Он был чуть ли не доволен собой! Трудно было поверить, что он, как утверждал, любил женщину, которая лежала перед ним на полу из каменных плит.

— Убирайтесь, — процедил Эдвард сквозь стиснутые зубы. — Уходите и, если вам дорога жизнь, никогда больше не попадайтесь мне на глаза!

Дик мгновенно исчез. Он уже не раз сталкивался со вспышками гнева у юного хозяина и предпочел скрыться с глаз, пока дело не передали в руки закона. Еще бы — его прошлое было богато такими событиями, о которых ему нисколько не хотелось ставить в известность полицию!

Эдвард перенес Ханну в комнату своей матери и там дожидался врача. Тот вскоре пришел и, бегло осмотрев Сару, подтвердил то, о чем Эдвард знал и без него.

— К сожалению, мой мальчик, она умерла. Мы ничего не можем поделать.

Эдвард провел врача в спальню матери и, пока тот не заметил, торопливо смахнул слезу.

— Не могу понять, почему это случилось. Она была такая очаровательная девочка, милая, красивая, добрая. Видимо, в кухне до нашего прихода произошло что-то страшное.

Эдвард поднялся по лестнице и провел врача в комнату, где лежала Ханна. Она потеряла много крови, но врач успел вовремя. Рана оказалась неглубокой, нож скользнул по ребрам и не причинил серьезного вреда.

Ханна Фотерингэм пролежала в постели с неделю или больше, и каждый день ее навещали миссис Делойт и Эдвард. Они разговаривали с больной, кормили ее с ложечки завтраком. Как выяснилось, в тот страшный день Сара едва не потеряла сознание, однако все-таки видела, как ее дочь ударила себя ножом в грудь. Глаза женщины опять наполнились слезами.

— Какой ужас! Сара убила себя из-за того, что ранила меня. Не могу поверить, что ее нет в живых! В ней для меня была вся моя жизнь. Я так любила ее! Что мне без нее делать, как жить! — Ханна спрятала Лицо в ладонях и горько зарыдала.

Миссис Делойт ласково обняла безутешную мать за плечи.

Знаю, милая, знаю, вы никогда не забудете Сару. Какая ужасная, нелепая смерть! Мы похороним ее на фамильном кладбище в саду, она всегда будет с вами рядом. Посадите вокруг любые цветы, какие хотите, мы всегда будем ухаживать за ее могилой — ради вас и ради памяти о Саре. Она была такое прелестное дитя! Понимаю, это вас не утешит, но вы хотя бы будете знать, что она недалеко от вас.

Загрузка...