15. Гости


За ужином Карл обратил внимание на разбитый тротуар и упомянул теорию землетрясения миссис Финч. Это спровоцировало оживленную дискуссию по поводу недостаточного ухода за городом, а также потенциальной опасности для психики, связанной с тем, что слишком много времени приходится проводить рядом с садовыми пестицидами.

Если не считать случайного кивка, Майкл не вмешивался в дискуссию. Миссис Финч не упомянула, что видела его на разбитом тротуаре, когда разговаривала с Карлом. Пожилая женщина, вероятно, совершенно забыла о нем во всей этой суматохе. Это было прекрасно. Ее старческий маразм удержал его от необходимости давать показания очевидца происшествия.

После ужина он помог вымыть посуду и пожелал Уиффлам спокойной ночи.

— Спокойной ночи, дорогой, — сказала Барбара. — Еще раз спасибо за всю твою помощь сегодня вечером.

Карл опустил газету, которую читал, и одобрительно кивнул Майклу.

— Тебе следует завтра снова выйти на улицу. Свежий воздух, похоже, идет тебе на пользу.

— Спасибо, мистер Уиффл. Спокойной ночи.

Майкл вышел из кухни и поспешил наверх. Наступила темнота, и хотя у него не было денег, и он понятия не имел, куда направляется, он уходил.

Оказавшись в своей комнате, он вытащил свой рюкзак из-под кровати и начал снимать простыни. Из окна на веранду был длинный спуск, но, связав простыни вместе, получилась бы удобная веревка. По его матрасу скользнула тень.

— Убери это, — прорычал кто-то у него за спиной.

Улыбашка!

Он бросился через кровать, но что-то ухватило его за воротник, дернуло назад и швырнуло на пол. Изящная ножка надавила ему на грудь, пригвоздив к месту.

У Майкла отвисла челюсть.

— Лина?

Зеленоглазая девушка из парка свирепо посмотрела на него сверху вниз.

— Ты помнишь мое имя. Великолепно. И я вспомнила твое. Неужели ты думала, что я тебя не найду? — Одетая в синюю толстовку без рукавов и синие джинсы, она выглядела бледнее, чем он помнил, почти болезненной, а в ее угольно-черных волосах виднелись длинные серебристые пряди.

— Ты с ума сошла? — Майкл толкнул Лину в ногу, но она не сдвинулась с места. — Что ты здесь делаешь? Как ты попала в мою комнату?

— Ты бы мне не поверил, если бы я тебе сказала.

— Ну, я немного спешу. Не могла бы ты позволить мне подняться?

Лина покачала головой.

— Нет, пока ты не скажешь мне, как это вытащить.

Каркнула ворона, и Майкл со страхом посмотрел в окно. Скоро должен был прийти Вен, они или Улыбашка. Чтобы обезопасить Уиффлов, ему нужно было уйти, когда они доберутся сюда. — Я не понимаю, о чем ты говоришь. И мне все равно. Просто дай мне подняться.

Лина провела ладонью в дюйме от его носа.

— Я говорю об этом. — В центре ее ладони, покрытый решеткой из серебристого металла, блестел прозрачный драгоценный камень. — Я говорю о твоем дурацком ожерелье.

— Путеводный камень, — выдохнул Майкл. Он присмотрелся повнимательнее. Кулон, казалось, сросся с кожей Лины. — О боже, это не может быть хорошо.

Нога Лины надавила ему на грудину, и его ребра заскрипели.

— Скажи мне, как мне вытащить эту штуку, — сказала она.

Майкл застонал и оттолкнулся от ее ноги, но худенькая девушка весила целую тонну. Он не мог сдвинуть ее с места.

— Ты делаешь мне больно, Лина.

— Тогда скажи мне, как это вытащить.

— Я не знаю, — сказал Майкл. — У тебя даже не должно было быть путеводного камня. Аааа!

Лина наклонилась ближе, сильнее прижимаясь к его груди.

— Достань это.

Не в силах пошевелиться, Майкл почувствовал, как внутри него поднимается паника. Какой бы хрупкой она ни была, Лина могла даже не осознавать, что ломает его. Он пытался сказать ей, но не мог дышать. Подкрадывающаяся тьма закрыла ему обзор.

— Отпусти Пробужденного, вор, — произнес хриплый голос. — Или этот убьет тебя. — Удушающая тяжесть внезапно спала с груди Майкла, и он судорожно глотнул воздуха.

Не отрывая взгляда от окна, Лина попятилась к двери спальни.

— Что это? — спросила она.

Скорчившийся на подоконнике, как бледная горгулья, кукольный человечек уставился на нее сверкающими ртутными глазами.

— Ты не причинишь вреда Пробужденному, вор. Этот тебе не позволит.

Лина нервно сглотнула и посмотрела на Майкла сверху вниз.

— Что это за штука?

— Расслабься. — Майкл сел. Он сделал паузу, чтобы прокашляться и прочистить горло. — Расслабься, Лина. Он просто кукольный человечек.

— Что?

Майкл потер ноющую грудь тыльной стороной ладони.

— Кукольный человечек, один из хороших парней… я думаю. — Он вздохнул и с трудом поднялся на ноги. — Клянусь, сегодня здесь чертов Центральный вокзал.

— Он кусается? — нервно спросила Лина.

— Только кошек, которых я видел. Похоже, в твоем случае он готов сделать исключение. — Майкл снова потер грудь и бросил на нее кислый взгляд. — По правде говоря, я просто мог бы позволить ему это. Ты могла убить меня. — Он повернулся к кукольному человечку. — Почему ты так долго? Я думал, ты вернешься, когда все будет в безопасности.

Кукольный человечек спрыгнул с подоконника. Его когти заскрежетали по полу, когда он подбежал к кровати.

— Этот последовал за вором, Пробужденный. Павшие уже близко. Люди должны забрать путеводный камень и бежать.

Лина стала выглядеть скорее смущенной, чем испуганной.

— О чем он говорит, Майк? И почему он продолжает называть меня вором?

Кукольный человек оскалил на нее свои стеклянные клыки.

— Верни то, что было украдено, вор. Путевой камень принадлежит народу, по праву рождения Пробужденному.

— Думаю, я понимаю, — сказал Майкл. — Эта штука в твоей руке называется «путеводный камень», Лина. Кукольные человечки оставили драгоценный камень у меня. Думаю, он считает, что ты его украла.

— Я ничего не крала, — сказала Лина. — Я нашла ожерелье рядом с фонтаном. Скажи этому маленькому уроду, что мне никогда не был нужен его дурацкий путеводный камень. Я просто хочу, чтобы у меня это вытащили.

Кукольный человечек запрыгнул на столбик кровати, балансируя на гладком деревянном шаре, все еще не сводя своего инопланетного взгляда с Лины.

— Может ли этот человек убить разбуженного вора?

Низкое рычание вырвалось из горла Лины, и Майкл быстро встал между кукольным человечком и девушкой.

— Вау. Все, просто расслабьтесь на секунду. Лина не крала путеводный камень. Я потерял его. К тому же у Уиффлов есть правило, запрещающее убивать людей в доме. Так что держи свои когти при себе.

Кукольный человечек поклонился ему.

— Как прикажет Пробужденный. Этот не убьет вора.

— Как скажешь, — сказал Майкл. Он свирепо посмотрел на Лину. — И тебе нужно успокоиться. Поверь мне, хорошо, что для нас появился этот малыш.

Лина выглядела менее чем убежденной.

— Почему?

Майкл накинул рюкзак на плечи.

— Тебе нужно вытащить этот камень из руки. Мне нужен путеводный камень, чтобы помочь мне контролировать каменную песню. Кукольные человечки, вероятно, единственные, кто могут помочь нам обоим.

— Ты шутишь?

— Не совсем, — сказал Майкл. — Послушай, э… приятель, — сказал он кукольному человечек, — Вен или какие-нибудь другие действительно плохие парни, вероятно, уже на пути сюда. Итак, нам нужен путеводный камень из руки Лины, как вчера.

Кукольный человечек склонил голову набок.

— Пробужденному нужен камень пути, чтобы управлять каменной песней. Вор должен отдать ему путевой камень. Вен уже близко.

Лина сжала кулаки.

— Что ж, это просто великолепно. Если бы я могла вытащить эту штуку, я бы уже сделала это. Или этот коротышка думает, что я обычно вламываюсь по ночам в спальни мальчиков?

Майкл закатил глаза, глядя на нее.

— Ты можешь помолчать и позволить мне разобраться с этим?

— В его словах нет никакого смысла, Майк. Мне нужно выяснить, как вытащить этот камень из моей руки.

— Я знаю, но ты мне не помогаешь.

— Вор должен освободить путеводный камень, Пробужденный, — сказал кукольный человечек. — Вен уже близко. Люди…

— Должны бежать, — закончил Майкл. — Я чувствую тебя, братан. Итак, как нам достать путеводный камень из руки Лины? Помимо того, что я позволю тебе убить ее, я имею в виду.

Лоб кукольный человечка наморщился, когда он, казалось, обдумывал этот вопрос.

— Пробужденный желает вернуть камень пути, не причинив вреда вору?

— Вот именно. Как нам вытащить камень пути, не причинив ей вреда?

— Вор привязан кровью к земле и костям, Пробужденный, — сказал кукольный человечек. — Только старейшины народа могут отделить камень от тела вора. Если ты не хочешь причинить вред вору, мы должны пойти с ним, в город людей.

— Я не могу поехать в какой-то секретный город, — сказала Лина. — Ради бога, я же должна была ехать в танцевальный лагерь. Ты хоть представляешь, в какие неприятности я попаду, если откажусь от этого? Нет. Мне нужно, чтобы эта штука выпала из руки сегодня вечером. Должно же быть что-то, что я могу сделать.

— Она права, — сказал Майкл. — Мне нужно убираться отсюда, но это не значит, что я хочу отправиться на поиски города кукольных человечков. Разве нет другого выхода?

Кукольный человечек одарил его стеклянной улыбкой.

— Мы можем убить вора и забрать камень пути. Должен ли Этот убить разбуженного вора?

— Ах, ты, лысая обезьяна, — Лина бросилась к маленькому человечку.

Кукольный человек перепрыгнул со столбика кровати на комод, при приземлении опрокинув лампу. Лампа ударилась об пол и разбилась вдребезги, разлетевшись во все стороны осколками стекла и фарфора.

В коридоре за дверью его комнаты послышались бегущие шаги.

— Майкл? — Приглушенный голос Барбары был встревоженным. — Майкл, с тобой все в порядке?

Все замерли.

Майкл первым вышел из оцепенения.

— Я в порядке, — крикнул он в ответ, но шаги становились все громче. — Прячься, — прошипел он. — Я попытаюсь задержать ее.

Майкл бросился к двери, когда она распахнулась.

— Что здесь происходит? — спросила Барбара. Она взглянула через плечо Майкла и поднесла руки ко рту. — Боже милостивый!

Майкл поморщился. Этот день становился все лучше и лучше.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Уиффл. Я могу объяснить.

Руки Барбары опустились ото рта к ее пышным бедрам.

— Я должна на это надеяться. Что ты сделал со своей комнатой?

— С комнатой? — Майкл обернулся. Его спальня была пуста. Лина и кукольный человечек исчезли.

Барбара протопала мимо него к его комоду. Стоя над смятыми простынями и разбитой лампой, она выжидающе постукивала ногой.

— Только посмотри на этот беспорядок. Что, черт возьми, ты здесь делал? — Она нахмурилась. — И почему ты держишь свой рюкзак?

— Я… я… — Он лихорадочно подыскивал правдоподобное оправдание, но в голове у него было пусто, пока он не заметил свои комиксы о Морбиусе рядом с прикроватной тумбочкой. — Я устанавливал палатку.

— Палатку? — Барбара раздвинула простыни носком ботинка. — Ты пытался соорудить палатку из своих простыней?

— Конечно. Это как кемпинг, только в помещении. Я постоянно этим занимался в своей старой приемной семье. — Струйка осыпавшейся штукатурки упала ему на щеку. Смахнув ее, он поднял глаза.

Бок о бок Лина и кукольный человечек свисали с потолка над ним, как люди-пауки.

— Ни чего себе, черт возьми!

Барбара оторвала взгляд от грязного пола.

— Что?

Майкл оторвал взгляд от потолка.

— Я имею в виду, э… нет черт возьми, почему я должен вот так покидать свою комнату? Я лучше уберу это прямо сейчас.

Барбара прищелкнула языком и улыбнулась.

— Я помогу тебе, — сказала она. — Но в следующий раз, когда будешь ночевать в своей комнате, постарайся быть более осторожным.

— Я сам приберусь, миссис Уиффл. — Взяв ее за руку, Майкл повел ее к двери. — Это я разбил лампу.

— Ну, если ты уверен. — В голосе Барбары звучала неуверенность, но она не сопротивлялась, когда он вытолкнул ее в коридор. — Просто убедись, что собрал все стекло. Ты же не хочешь порезать ногу.

— Нет проблем, миссис Уиффл. Я принесу все стекло.

— Барбара, дорогой.

— Нет проблем, миссис Барбара, — поспешно сказал он и начал закрывать дверь, но Барбара придержала ее открытой. — Это штукатурка на полу?

Сердце Майкла подпрыгнуло.

— Нет. Я так не думаю.

— Я думаю, что это так. — Барбара прищурилась на белый порошок на полу. — Итак, откуда он взялся? — Ее взгляд начал подниматься к потолку.

Раздался звонок в дверь.

— Там кто-то у двери! — позвал Карл снизу.

Барбара закатила глаза.

— Ах, если бы он встал и сам открыл дверь, это убило бы его?

— Барб!

— Я иду, старый козел, — пробормотала она. — Мне лучше сделать это до того, как Карл заработает себе аневризму. Убедись, что уберешь все стекло, дорогой.

Спасен звонком, в буквальном смысле.

— Нет проблем, миссис Уиффл.

Барбара кивнула и направилась по коридору, а он закрыл дверь.

Лина и кукольный человечек спрыгнули на пол грациозно, как кошки. Над ними глубокие отверстия для пальцев отмечали места, где вонзались в штукатурку, чтобы сохранить свою ненадежную хватку, где они цеплялись, используя только силу рук, чтобы поддерживать вес всего тела, когда цеплялись за потолок.

— Это было близко к истине, — сказала Лина.

— Без шуток, — сказал Майкл. — Как ты это сделала?

Прежде чем Лина успела ответить, кукольный человечек схватил Майкла за штанину и, продемонстрировав невероятную силу, потащил его к окну.

— Эй! — Майкл изо всех сил старался сохранить равновесие, прыгая на одной ноге позади кукольного человечка. — Прекрати.

— Мы должны бежать, Пробужденный, — сказал кукольный человечек. — Вен уже близко. Этот укажет путь.

— Не ссы в трусы, Смеагорл, — сказал Майкл. Кукольный человечек не очень походил на жалкое существо, помешанное на кольцах из «Властелина колец», но он определенно казался таким же целеустремленным. — Я уже иду. Так что отпусти мою ногу.

Кукольный человечек отпустил его.

— Люди бегут?

Майкл кивнул, отряхивая свои мятые джинсы.

— Именно это я и говорил. Я делал веревку, чтобы вылезти в окно, когда все решили заглянуть в гости и… подождите минутку. Ты сказал Вен?

Кукольный человечек покачал головой.

— Другое имя Падшего, Пробужденный. Люди должны бежать.

Лина фыркнула.

— Кукольный человечек, путеводный камень, каменная песня, а теперь еще и Вен? Я общаюсь с тобой меньше часа, а уже чувствую, что мне нужен словарь. Ты просто выдумываешь эти слова по ходу дела?

— Хотел бы я, — сказал Майкл. Он повернулся к кукольному человечку. — Насколько они близко? Я имею в виду, сколько у нас времени?

Снова раздался звонок в дверь, за которым последовал громкий стук.

Кукольный человечек со страхом взглянул на дверь.

— У людей нет времени, Пробужденный. Падшие пришли. Вен здесь.


Загрузка...