«16 ноября 1515 года, Монгерль.
Никогда в этих краях не было таких морозов. Зима эта останется на моей памяти самой суровой. Вот уже неделю каждый день бедняки приходят в крепость просить приюта. Несмотря на запасы дров, их наспех построенные домишки невозможно протопить. Часто падающий снег попадает в каминные трубы, загоняет дым в помещение, а затем гасит огонь. Из-за участившихся приступов тошноты я уже не могу посильно помогать несчастным. Они десятками набиваются в самую большую комнату служб, и нам с Божьей помощью удается немного облегчить их страдания. Однако многие погибают. Особенно дети. Мне очень тяжко и горько.
Мой супруг понемногу поправляется. Гук уверен, что в его комнате воздух был отравлен, потому что на новом месте он чувствует себя гораздо лучше. Ни тот, ни другой не подпускают меня к себе. Может быть, они упрекают меня за то, что я уговорила швейцарского врача лечить Франсуа и ухаживать за ним. Франсуа утверждает, что, до того как исчезнуть, доктор похитил у него какую-то драгоценность, которую он показал ему в минуту слабости.
Бог наказал его за это. Его останки обнаружили вчера недалеко от замка под стеной на краю дороги в Тьер. Один крестьянин принес нам его сумку с инструментами, лежавшую нетронутой среди обглоданных костей. Мужчина хотел обменять ее на продукты для своей семьи.
Гук спешно отправился на то место, долго допрашивал крестьянина, но я не знаю, чем все это кончилось. Судя по настроению моего супруга, драгоценность так и не нашли. А я и знать не хочу, что это за вещь. То, что меня обманул мнимый врач, огорчает гораздо больше. Совершенно не представляю, что делать с его слугой. Он немой и вряд ли ответственен за грехи своего хозяина. Толстушке Жанне он нравится. К тому же он расторопен. Так что я его оставляю. Работы с бездомными невпроворот.
Я направила в Мутье посыльного к аббату Антуану с просьбой приютить, обогреть и накормить тех, кто приходит к нему со своими горестями. Вернувшись, посыльный доложил, что аббат тоже заболел. Как сказали, он застудил легкие и так сильно кашляет, что все в аббатстве очень обеспокоены.
Я чувствую себя одинокой, дороги почти непроходимы, а мои компаньонки постоянно скулят, вздыхают, мечтая о юге, там не смолкают песни, все танцуют и смеются, а шуты, трубадуры и сказители развлекают всех даже зимой. Молю Бога, чтобы он не отнял у меня ребенка, который будет скрашивать мое одиночество и тоску.
Я пряду, тку, шью приданое для новорожденного, это доставляет мне удовольствие и отвлекает от мрачных мыслей, когда Гук не приходит ко мне. Я немного образумилась.
Альбери меня избегает, она чем-то сильно озабочена. Если эта женщина меня выдаст, я погибну от мстительной руки моего супруга. Вместе с ребенком.
Опять полнолуние… И почему я не вышла замуж за какого-нибудь гасконского сеньора?..»
Антуанетта де Шазерон вытерла тряпочкой гусиное перо, заткнула пробкой чернильницу, подула на изящно выписанные строчки, затем закрыла дневник для записей. Ночь медленно опускалась на гору, но давно уже огонек свечей пришел на смену свету, отражавшемуся от белого снега.
Согласно легенде Бог, желая уничтожить Сатану, замуровал его в лед. Может быть, так оно и есть! Ее супруг обронил как-то, что лишь поэтому дьявол не пришел за ним. Но как только она поинтересовалась причинами появления в их стенах Сатаны, муж прогнал ее из комнаты, разгневавшись на ее бестактность. А раз уже Франсуа начал гневаться, можно не сомневаться, что он выздоравливает.
Она встала, прижав к груди свой дневник, выдвинула один из ящичков секретера, положила его туда и, задвинув, закрыла, вставив в узкую замочную скважину маленький ключик, который всегда носила на груди.
Она ненадолго опустилась на молитвенную скамеечку, прочитала вечернюю молитву, потом задула свечи и со вздохом легла. Дверь она не закрыла на засов. Этим вечером, как и в предыдущие, она будет ждать Гука, хорошо зная, что он не придет. Оба они мучились от воздержания, но ей понятна была его осторожность и она уважала его за это. Она долго еще прислушивалась, не раздадутся ли знакомые шаги в коридоре, потом уснула, погрузившись в грешные сны.
Убедившись, что Франсуа де Шазерон спокойно спит, Гук закрыл за собой дверь. Комнату охранял один из самых преданных ему стражников. Караульного прево оставил по привычке, так как отдавал себе отчет в бесполезности охраны. Ведь тайна Монгерля уже разгадана, тому помогли найденные останки врача. Отныне все прояснилось. Этот самозванец предположительно встретил Франсуа в Клермоне, когда тот находился там, и потом прибыл вслед за ним. Случайно он обнаружил подземный ход или ему подсказали? Как бы то ни было, если уж Филиппус смог исчезнуть, значит, ему известна была потайная дверь и как ее открыть. Он же дал Франсуа какое-то лекарство для оправдания необходимости своего присутствия. Возможно, он не нашел золото во время первых посещений замка. Тогда он прибыл сюда с немым слугой, который не мог бы предать его, представился доктором и ловко отвел все подозрения, заговорив об отравлении, а сам отравлял их еду. Действительно, на следующий день после его исчезновения Гук обнаружил следы вылитой за сундук похлебки. Это доказывало, что Филиппусу известно было ее содержимое.
Филиппус убедил Франсуа, что интересуется алхимией, заставил его разоткровенничаться, потом похитил золотой брусок и скрылся, покинув ставшего бесполезным слугу. Но божья кара все-таки настигла его. Голодные волки завершили дело. Филиппус фон Гогенхайм получил то, что заслуживает каждый вор.
Казалось, Гук должен был бы почувствовать облегчение после разгадки этой тайны, но он был зол на себя. Альбери по праву восстала против него. И все из-за Антуанетты. Он предал все пятнадцать лет доверия и сейчас терзался угрызениями совести. Он желал Антуанетту, но с тех пор как узнал, что его жене все известно, больше не сближался с ней.
В эту ночь он рассчитывал загладить свою вину. Потому что было полнолуние. Потому что потом он нужен будет Альбери. Потому что он хотел, чтобы она поняла, что ничего еще не потеряно. Потому что он сам слишком поздно осознал, что любовь жены к нему была сильнее ненависти к палачу ее семьи. На это он прежде не смел и надеяться. Когда она вернется, он убедит ее стать настоящей женой, дабы боязнь навсегда покинула ее. Гук хотел доказать ей, что она не внушает ему ужас и что он принимает ее такой, какая она есть. Полностью. Конечно, он, без сомнения, продолжит любить Антуанетту, сближаться с ней, но больше себя не выдаст.
Он без угрызений совести прошел мимо комнаты любовницы и толкнул дверь жены. Пусто. Только веселое пламя потрескивало в камине. Гук заставил служанок постоянно топить его. За пламенной завесой ему представлялось медленное превращение, слышались крики отчаяния, тоска. И отчетливей, чем в прошлые такие же ночи, он ощущал себя соучастником действа. Сложив молитвенно ладони, лицом к полной луне, светившей в окно, он ждал рассвета.
Филиппус мирно спал, но внезапно проснулся от угрожающего воя. Врач приподнялся, прислушался, невольно обегая взглядом пещеру. Ситар спокойно лежал у его ног. Он всегда находился при нем, словно собака у постели больного хозяина. Однако не столько вой встревожил Филиппуса, сколько смутная уверенность, что он мог исходить как от человека, так и от животного. Вспомнилось, что подобное он уже слышал один раз в замке. Здесь же понятие времени отсутствовало. Он протянул было руку к теплому телу Лоралины, но не нашел его.
— Лоралина? — окликнул он ее, но только эхо, отскочившее от стен, было ему ответом.
Разбуженный его голосом, Ситар встал, потом опять лег, положив свою темную голову ему на грудь. Спокойствие зверя приободрило. Причин для беспокойства не было. А Лоралина, наверное, ушла за лекарственными травами. Некоторые знахарки, с которыми он был знаком раньше, уверяли, что ночной сбор — самый целительный. Так что и за Лоралину нечего было беспокоиться. Он снова растянулся, посмеиваясь над собой. Уж кто-кто, а Лоралина в его защите не нуждается!
Погрузив пальцы в густую шерсть на шее Ситара, он задремал. Однако через какое-то время опять резко приподнялся. Грозное рычание раздалось совсем рядом. Ситар на этот раз поднял голову. Филиппус огляделся и наконец увидел: в нескольких шагах от него стоял серый волк, пристально глядя на него отливавшими металлическим блеском глазами, в которых явно читалась ненависть: вздернутые верхние губы обнажили страшные клыки.
Холодным потом покрылся Филиппус. Ситар вскочил на ноги и заскулил. Филиппусу не доводилось видеть такого мощного волка в этих краях.
«Не двигаться, не проявлять страха, — мысленно повторял он. — Ты живешь среди ему подобных, сам пахнешь волком».
Он зажмурился. Когда же вновь открыл глаза, зверя уже не было, но Ситар продолжал скулить, скулили и остальные волки, забившиеся в дальние углы пещеры. Филиппус не решился позвать Лоралину из страха выдать ее пришельцу. Может быть, голодный волк отбился от другой стаи? А вдруг он уже повстречался с девушкой? От этой мысли Филиппусу невыразимым ужасом сковало грудь.
Несмотря на раны, он вынудил себя сесть. Но боль пронизала все тело, когда он оперся ногой о пол, пытаясь встать. Цепляясь за стену, он поднялся, дотянулся до фонаря. Теперь нужно было добраться до костра, который Лоралина поддерживала в одном из углублений в стене. Волки никогда не приближались к огню. Он нащупал рукой затылок Ситара и изо всех сил вцепился в шерсть.
— Веди меня, — шепнул он ему, показывая на горящие угли.
Ситар двинулся вперед, таща за собой Филиппуса, подпрыгивающего на одной ноге. Они уже проделали полпути, когда грозное рычание за спиной заставило его пожалеть о своем намерении.
— Быстрее! — приказал он Ситару.
Но волк застыл на месте и тяжело дышал, будто повинуясь другому, более важному приказу. Филиппус обернулся. Непрошенный зверь подобрался, приготовившись к прыжку. Почувствовав, как дыбом встала шерсть Ситара, Филиппус невольно отнял руку. Ситар мгновенно оказался между ним и пришельцем. Какое-то время оба волка смотрели в глаза друг другу.
«Огонь… Нужен огонь», — стучало в голове Филиппуса. Ужасно болела нога. Усилием воли он заставил себя отодвинуться, оставив Ситара наедине с озлобленным серым волком. И чем ближе придвигался он к огню, тем больше казалось ему, что Ситар покоряется рычанию врага. Словно в подтверждение этого Ситар вдруг опустил морду, попятился и убежал. Филиппус понял: партия проиграна. Зверь сделал к нему несколько шагов. Его холодный, жестокий взгляд уперся в глаза врача.
«Еще бы немного… до костра совсем близко», — лихорадочно думаа Филиппус.
Зверь напружинился. И тут, вся в поту, вбежала Лоралина вместе с Ситаром. Она закричала:
— Стельфар, нет!
Но зверь уже прыгнул. Могучее тело опрокинуло Филиппуса на камни пола, клыки вонзились в руки, которыми он успел закрыть горло и лицо.
— Отпусти, Стельфар! Отпусти! — приказала Лоралина и издала вой-клич, собравший вокруг нее попрятавшихся волков.
Филиппус и не пытался отбиваться, он лишь защищал горло. Доберись до него зверь, тогда конец. Неожиданно тот поднял голову и попятился под угрожающее рычание волков.
На этот раз Ситар прыгнул на него, и Филиппус стал свидетелем странного, неистового танца ненависти, а Лоралина обхватила его за талию и подтащила поближе к костру.
— Не двигайся! — приказала она. По лицу ее текли слезы, черты исказила ярость.
Если бы доктор и захотел двинуться, у него не было на это сил. Как зачарованный, он смотрел, как она вмешалась в драку, пытаясь разнять зверей. Она легла между ними, рискуя быть покусанной. Однако этого оказалось достаточно для прекращения битвы: волки боялись ее поранить.
Ситар отошел к Филиппусу и, тяжело дыша, лег подле него, одна лапа кровоточила. Филиппус хотел погладить его, но не решился — очень уж глубоки были раны на теле Ситара, оставленные острыми когтями.
Сперва он подумал, что Лоралина убьет серого волка, но вместо этого она опустилась перед ним на колени и спокойно принялась осматривать рану на его лопатке, нанесенную Ситаром. Она что-то говорила ему на непонятном языке, тогда как зверь продолжал ворчать и рычать, но лежал смирно. Она долго оставалась возле него, прижав серую голову к своей груди, поглаживая ее и успокаивая.
Взволнованный, заинтригованный и приведенный в смятение этой сценой, Филиппус не осмеливался произнести ни слова. Он мог бы поклясться, что видел, как девушка плакала. Вконец изнемогший, он, ощущая на губах привкус разбитых иллюзий, позволил сну одолеть себя.
С первыми признаками зари Гук с наслаждением потянулся. Сам того не желая, он поздно вечером задремал и спокойно проспал до рассвета. И это укрепило его в собственном решении. Раз уж он так спокоен, значит, сделал правильный выбор. Скоро появится Альбери.
Сердце его подпрыгнуло от радости, когда он услышал щелчок в камине. Однако улыбка застыла на губах. Едва войдя в комнату, Альбери рухнула на пол. Кровавое пятно расползлось на ее плаще, над плечом.
Филиппус проснулся внезапно от ужасного кошмара. Но, увидев силуэт Лоралины, порадовался, что то был лишь страшный сон.
— Лоралина… — нежно начал он.
Когда же она повернула к нему измученное, расстроенное лицо, он вынужден был признать очевидность. В ее запыленных волосах застряли крошки спекшейся крови, потемневшие бороздки черного от пыли пота образовали на ее щеках причудливый орнамент. Он посмотрел на свои руки. Как и ногу, их тоже покрывали черные полосы. А сам он опять лежал на соломенном тюфяке, но в этот раз Лоралина не изгибалась со стонами на его бедрах, не выкрикивала ему: «Я люблю тебя». И все же она улыбалась ему той извиняющейся улыбкой, которой обычно прикрывают неприятные слова.
— Тебе больно? — спросила она.
Он покачал головой. Боль, разрывающую его сердце, нельзя снять никакими мазями.
— Что случилось, Лоралина?
Она вздохнула, ласково коснулась ладонью его лба с прилипшими прядками.
— Я думала, она поймет. Я ошиблась. Я люблю тебя Филиппус, но как только твои раны заживут, ты должен будешь уйти и забыть меня.
Он рывком приподнялся, ярость бушевала в нем.
— Без тебя?! Уже десять дней я смотрю, как ты живешь, и ни мгновения не сомневался в тебе. Ты обещала предоставить сеньора его судьбе и следовать своей. Я не могу и представить, что тебя не будет рядом со мной.
— Ты не понимаешь, любовь моя! У меня нет другого выбора! Я принадлежу ей…
— Но кому, о господи? — почти взвыл он, схватив ее за руки.
— Волчице, серой волчице. Это она привела сюда мою мать, она опекала нас, а когда я появилась на свет, обучила меня языку волков. Она — их мать, и они почитают ее. Никогда бы не поверила, что Ситар выступит против нее. В каждое полнолуние она приходит сюда и спит рядом со мной. Я принадлежу ей, Филиппус.
— Нелепость! Это всего лишь зверь!
— Нет, мать всегда говорила, что она нашей породы.
— Но такое невозможно, Лоралина!
Она печально взглянула на него, опустила глаза. Затем медленно повернулась и приподняла волосы на затылке.
Филиппус почувствовал, как похолодела в жилах кровь. От затылка к шее девушки спускался пучок серой шерсти шириной в два дюйма и такой же толщины. Он не поверил глазам своим. Все это вздор. Оборотни существуют только в сказках!
— У каждой женщины нашего рода есть такая отметина. Не знаю почему, но, возможно, по этой причине я обладаю странными способностями. Я понимаю язык животных, могу бегать быстрее и прыгать выше, чем обыкновенный человек, могу по запаху находить лечебные корешки…
— Ты могла перенять все это от матери и от волков. В этом нет ничего необычного. Просто ты приспособилась к среде, в которой живешь. Ты была готова ослушаться свою тетю, при чем здесь этот зверь?
— Тетя поверила мне. Я солгала ей, сказав, что ты чувствуешь себя обязанным мне жизнью. Стельфар не дала мне выбора. Если ты не уйдешь, она тебя убьет. Когда потеплеет, она проводит тебя в укромное место тьерских гор. Там ты найдешь лошадь, провизию и золото. Она дает тебе пять лунных месяцев. Когда она снова придет, мы попрощаемся.
Филиппус промолчал. Пять лун. Пять месяцев. Впереди было целых пять месяцев, чтобы убедить ее оставить эти глупые предрассудки. Пять месяцев, чтобы заставить ее преодолеть страхи, угрызения совести и доказать ей свою любовь. Пять месяцев, чтобы окончательно вылечиться.
— Люби меня, — нежно прошептал он.
Лоралина повернула к нему огорченное лицо. Удивление блеснуло в ее глазах.
— У нас еще есть время, — прошептал он. — Не дадим страху перед будущим испортить день сегодняшний. Прикосновение твоего тела заставит меня забыть о ранах, стоны твои заглушат шум драки, поцелуи твои изгонят вкус крови. Неважно, кому ты принадлежишь, потому что я теперь принадлежу только тебе.
Она с рыданиями упала на грудь Филиппуса. Но очень быстро вновь очутилась на его бедрах, гибкая, как кошка, вздымающая свои твердые груди, изгибающаяся и опадающая под тяжестью наслаждения.
Гук осторожно перенес Альбери на кровать, аккуратно раздел ее. Она все еще была без чувств. Он с первого взгляда определил, что рана не опасна, что это укус. И сразу же возник вопрос: почему волки напали на его жену? Она же сама не раз говорила ему, как они уважают, почитают.
Не желая никого тревожить, он сам спустился в службы, вскипятил воду, вылил ее в лохань, захватил чистые тряпки. Ему повезло, что все еще спали.
Стараясь не шуметь, он вошел в комнату. Жена его сидела на кровати и растерянно оглядывалась, скрестив руки на обнаженной груди. Он заторопился, забрызгав пол, поставил у ее ног лохань с колышущейся водой и с беспокойством спросил:
— С тобой все в порядке? Рана у тебя легкая, я сейчас ее перевяжу.
Она печально посмотрела на него:
— Тебя здесь не было, когда я проснулась. Я подумала…
— Ты неправа, Альбери, да и я сам еще больше неправ. Покончим с этим. Я здесь. Как и прежде.
Он нежно поцеловал ее в лоб, потом принялся очищать рану. Он не хотел ее ни о чем расспрашивать, зная, что нужно подождать, пока ей самой не захочется поделиться с ним. Немного спустя она поведала.
— Не понимаю, что бы это могло значить. Ситар бросился на меня! Впервые. Лоралина разнимала нас, но у меня такое чувство, что она была на его стороне. С годами он становится ревнивым. Он присутствовал при ее рождении, и теперь, когда ее матери больше нет, он, наверное, считает себя ее опекуном.
— Расскажи племяннице всю правду!
— Ни за что. Не хочу, чтобы она мучилась, как и я.
Они замолчали, пока он перевязывал ей плечо. Закончив, он сел рядом. Она тихо проговорила:
— Никогда я не чувствовала себя такой одинокой. Мне показалось, что я тебя потеряла.
Осторожно, чтобы не причинить ей боль, он обнял ее. Всю ночь он искал нужные слова, которые бы так пригодились сейчас.
— Я один во всем виноват, Альбери. Я укрылся за ложью, убеждая себя в твоей невиновности. Дело не в событиях последних месяцев, а в твоем отказе принадлежать мне. Я много размышлял обо всем этом, о последствиях нашей близости. Для меня они ничего не значат. У меня больше нет состояния, настоящего титула, земли. Ничего, что я мог бы оставить моим сыновьям, если даже они у меня будут. Ни богатства, ни имени, ни славы. Мой род может прерваться, и я не буду сожалеть…
— В моем чреве затаился зверь!
— Я его укрощу, потому что не боюсь его.
— А если родится ребенок?
— Решать тебе одной. По велению сердца и души. Будет он жить или умрет, я ни в чем тебя не упрекну. Мы вместе ответим за последствия. Прошу тебя лишь об одном: не отказывай мне в праве любить тебя как женщину.
— Не знаю, смогу ли я вынести…
— У нас есть время. Все оставшееся время моей жизни, если надо.
— А дама Антуанетта?
— Я позволил соблазнить себя. Ей очень не хватало любви. Мне тоже. Шазероны всегда добиваются желаемого, ты знаешь. Я должен сделать так, чтобы она сама бросила меня, не хочу, чтобы ее гнев пал на тебя. Доверяй мне, Альбери!
— И все же ты ее любишь.
— Да, и я так думал. Я нуждался в любви, совсем потерял голову от одиночества. И чуть не потерял тебя. Прости.
— Не тебя я ненавижу, а себя.
— Знаю. Пришло время забыть об этом.
Он мягко поискал ее губы. Она не сопротивлялась. Прошедшим вечером, когда близкие прогнали ее, она потеряла почву под ногами.
— Будь моей… Этой ночью, — умоляюще прошептал Гук.
Он осторожно уложил ее на стеганое одеяло. Она же все еще прикрывала руками обнаженную грудь. Он осыпал их поцелуями, целовал ее губы, шею, живот. Сопротивление ее слабело, а его дыхание учащалось, сердце стучало гулко. Когда барьер приличий был сломлен, она закрыла глаза, убегая от своей непреклонности.
— Ты прекрасна, — шептал он.
Он был искренен. Ему вспоминалась горячая, твердая грудь Изабо, когда он нес на руках изнасилованную девушку. Он застыдился своих воспоминаний. Ведь сейчас ему виделись в грудях его жены молочно-белые округлости Изабо. Он нежно и страстно поцеловал их, набухшие от желания, несмотря на оставшиеся на них следы недавней драки, несмотря на запах крови, который не смогла смыть вода.
Альбери не шевелилась. Чувствовалось, как напряглось ее тело от желания, смешанного со страхом. В молчании он закончил раздевать ее. Временами, когда она вздрагивала от прикосновения его рук, он поцелуем успокаивал ее, выдыхая: «Я тебя люблю!» Когда на ней не осталось одежды, он бесшумно разделся сам, прерываясь только для того, чтобы ласково погладить ее сжатые в последнем отчаянии бедра.
Она не открывала глаз, но все ее тело выдавало смятение, преодолевающее страх.
— Взгляни на меня, Альбери, от судьбы не уйдешь. Я хочу, чтобы ты видела себя в моих глазах…
— Я не могу, — простонала она, мотая головой.
Слезинка показалась на ее щеке. Но ему уже было не до нее.
— Я не возьму тебя силой! Никогда! Поверь мне, поверь в себя. Прошу тебя, открой глаза…
Поколебавшись, она уступила просьбе. Но, увидев наготу мужа, покраснела и отвернулась. Он мягко подвел ее руку к своей вставшей плоти, заставил сжать ее.
— Чувствуешь, любовь моя, как я хочу тебя такую, какая ты есть! Тело твое — подарок моим глазам и моему сердцу. Не красней от того, что ты красива. Не стыдись и ничего не бойся. Тела наши соединяются…
В наступившей тишине слышались лишь их прерывистое дыхание да потрескивание горящих в камине дров.
Альбери еще спала, когда Гук с сожалением покинул комнату. Солнце уже давно взошло, но они этого не заметили, поскольку их, утомленных, сморил сон. Гук обещал Франсуа сыграть с ним в шахматы, и не приди он, хозяин здорово бы разозлился. Сворачивая к комнате выздоравливающего, он встретил Антуанетту с корзинкой для рукоделия, направлявшуюся к своим компаньонкам.
— Гук, милый Гук… — вместо приветствия произнесла она, окидывая его нежным взглядом.
Гук улыбнулся ей, но не выказал желания задерживаться. Коридоры Монгерля были мрачными и холодными.
— Желаю вам хорошего дня, дама Антуанетта, — бросил он и ускорил шаг.
Антуанетта удержала его за руку.
— Вы меня избегаете, Гук?
— Отнюдь, — солгал он, — но я должен быть подле вашего супруга.
— Уж лучше бы вы побыли со мной, — тихо сказала она тоном, в котором слышался упрек.
Гук погладил удерживающую его руку.
— Нам надо соблюдать осторожность.
— Вы меня еще будете любить?
— Непременно, — заверил он, освобождая свою руку и целуя ее пальчики.
И сразу отошел, успев услышать тихое: «Любишь ли ты меня еще, Гук де ла Фэ?»
Франсуа де Шазерон, одетый, расхаживал по комнате. Гук хотел было сделать ему замечание, но он слишком хорошо знал своего сеньора, тот волен поступать как ему заблагорассудится.
— Я сегодня отменно себя чувствую, у меня хороший аппетит и бодрость во всем теле, — заявил Франсуа.
Действительно, это бросалось в глаза.
— Ведь ты не лекарь и не станешь заставлять меня соблюдать глупые указания шарлатанов. Мне нужен свежий воздух! Хочу проехаться до Воллора.
— Очень уж холодно, даже для лошадей.
— Ничего, оденусь потеплее. И посуровее этой зимы бывали. Я устал, милейший Гук, мои мозги заплесневели от долгого сна. Меня призывают мои опыты, а я заточен в этой комнате, как в тюрьме. Это недостойно моего ранга. Даже твой гарнизон живет в лучших условиях.
— Но вам известны причины…
— Отныне они не действуют. Я был во власти не дьявола, а ловкого вора. Итак, решено: ты будешь сопровождать меня с несколькими солдатами.
— Боюсь, посещение Воллора вас разочарует. Из-за морозов работы там приостановлены. Такой зимы я не помню…
— Хватит, Гук! Меня уже не остановить. Мы сейчас же отправляемся. Я уже распорядился, пока ты нежился подле своей жены.
Гук потупился и покраснел.
— Да не красней ты! В этом замке ко мне стекаются все новости — радостные и печальные. Жена твоя молода, хорошо сложена, и ты правильно делаешь, что ее ублажаешь.
Гуку стало неловко. За видимым добродушием Франсуа угадывалась горькая ирония. С Антуанеттой он был очень осторожен, и тем не менее Альбери обо всем догадалась. Неужели и Франсуа тоже?
Обняв Гука рукой за плечи, Франсуа проводил его до двери.
— Я тоже изголодался по молодкам, а в Воллоре есть одна малышка, весьма аппетитная. Уж и наемся же я, как только утрясем кое-какие неприятные дела. Готовь своих людей, Гук. Мы отправляемся.
Тон его был сухой и властный. Призвав себя к спокойствию, Гук с улыбкой удалился.
В этот раз он решительно, но с колотящимся сердцем вошел в комнату жены. Та еще мирно спала. Никогда не видел он ее такой безмятежной, такой женственной. Однако пришлось ее разбудить.
— Гук… — вздохнула она и неожиданно обняла его за шею.
Он высвободился из объятия и целомудренно поцеловал ее в лоб. У него было мало времени.
— Я люблю тебя всей душой, Альбери, и эта ночь была для меня самой прекрасной в моей жизни, но я очень боюсь. Дело в том, что мне придется сопровождать Франсуа в Воллор, а инстинкт мне подсказывает, что он знает о моей… связи с Антуанеттой.
Альбери побледнела, руки ее нервно мяли простыню на груди.
— Может быть, мне не суждено вернуться из Воллора, — продолжил он. — Я не сдамся без боя, если он захочет меня наказать. Боюсь только за тебя. Если я не вернусь, беги. И всегда помни о моей любви.
— Ослушайся его, Гук. Убежим вместе, сейчас же, — взмолилась она со слезами на глазах. — Я не могу представить себе ничего худшего, если потеряю тебя, особенно после этой ночи. Прошу тебя…
— Нет, слишком долго ждал я такого момента, думал, что он никогда не настанет. Я сильнее Франсуа и уверен в своих солдатах. Жди меня… Береги себя, любимая.
Он страстно поцеловал ее. Губы ее были солоноваты от слез, как и ночью, когда она отдавалась ему, но только в этот раз привкус соли вызвал в нем боль. Он оторвался от нее. Чтобы не слышать ее рыданий, схватил свой теплый плащ и быстро вышел.
Немного спустя он уже выезжал из крепости вместе с четырьмя солдатами и Франсуа де Шазероном.