Когда Филиппус добрался до коридора, который расширялся перед входом в подземный зал, то сразу понял, что здесь произошло нечто необычное.
Тут и там по залу метались огни факелов, раздавались голоса вперемежку со смехом. Отражающееся от стен эхо усиливало это многоголосие. Кровь Филиппуса быстрее побежала по жилам, но он отказался от бегства. Он продвинулся как можно ближе, пользуясь темнотой, царившей в узком коридоре, пока не оказался за скальным выступом, откуда смог без помех разглядывать творившийся в помещении разгром.
Четверо солдат обыскивали, обшаривали каждый уголок, вспарывали тюфяки, переступая через волчьи трупы. Возникло желание выскочить из укрытия, закричать, но вид Шазерона, склонившегося над неразборчивыми записями Изабо, остановил это намерение. Он видел, как Шазерон и солдаты забрали стеклянные сосуды, флаконы, тетради и исчезли в подземном ходе, который вел в замок.
Шум их шагов отдалился и смолк, тогда он вошел в опустошенный зал. Он тоже обшарил его и убедился, что трупа Лоралины там не было, закрыл глаза нескольким животным, чьи тела начинали коченеть, потом, бросившись на каменный пол, заплакал от потрясения. Тогда-то он и увидел его. Ситар. Зверь пристально глядел на него из-за камня, за которым спрятался. В глазах его стояли страх и боль. Вскочив, Филиппус подошел к нему. На боку волка зияла рана, задняя лапа поджалась. Он потерял много крови и, вероятнее всего, отполз туда, чтобы умереть. Филиппус погладил его по голове, волк лизнул протянутую руку. Страх отступил перед инстинктом врача. Он словами подбодрил Ситара и отошел, чтобы поискать в пещере, чем лечить старого друга. В уцелевшей миске он принес чистой воды, потом мягкими и точными движениями, словно ребенку, начал обрабатывать рану, вспоминая, как в этих случаях действовала Лоралина.
Затем он стал ждать. Зверь сильно ослаб, но если доживет до утра, то жить будет. С его помощью он надеялся разыскать Лоралину, где бы она ни была. Он сам хотел было идти на ее поиски, но слишком велик риск заблудиться в подземном лабиринте. Чтобы быть ей полезным, следовало ждать. Ждать и надеяться.
Разбудило его прикосновение шершавого языка к щеке. До чего же он продрог! Костер, который беспрестанно поддерживала Лоралина в центре пещеры, давно погас. Назойливо жужжали мухи, и трупам некуда было укрыться от этих паразитов. Рядом стоял Ситар. Филиппус подумал, что правильно сделал, не перетащив его в более безопасное место. Он был уверен, что солдаты больше не вернутся после того, как забрали все, что их интересовало. Волк понемногу пришел в себя. Он лизнул давно небритый подбородок врача, и Филиппус умилился от проявленного им чувства сообщничества. Он осмотрел рану. Ситар еще долго будет хромать, но опасность заражения миновала. Филиппус встал, потянулся, мышцы его постанывали.
— Надо ее найти. Веди меня! — сказал он зверю, который в ответ повилял хвостом.
Ситар уверенно направился к склепу, бесцеремонно вскрытому солдатами Франсуа де Шазерона. Филиппус ощутил суеверный страх, от которого похолодело в животе, однако последовал за волком. На пороге он остановился как вкопанный:
— Вы! — вырвалось у него.
С покрасневшими от слез глазами Альбери сидела на корточках между двух наполовину разрытых холмиков. Ситар приблизился к ней и облизал ей руки.
— Милый Ситар, я была уверена, что ты выпутаешься.
— Не благодаря вам, судя по всему! — жестко бросил Филиппус.
Они какое-то время молча неприязненно глядели друг на друга, потом он спросил:
— Где она?
Альбери знаком попросила его подойти поближе. Она выглядела очень усталой.
— Шазерон заключил ее в одну из своих темниц. Помиримся, Филиппус, вы не против? Сейчас не время для ссор.
Ему хотелось выплеснуть на нее все, что накипело на сердце, но он признал ее правоту. Отныне нужно было думать только о Лоралине. Он подошел и сел рядом.
— Как это случилось?
— Вам не понять. Даже я не понимаю. Нужно спасать ребенка, Филиппус.
— Спасать нужно обоих, — убежденно произнес он.
Они помолчали. Альбери, набрав в горсть камешков, машинально пересыпала их из одной руки в другую. Это помогало ей размышлять, но их шорох раздражал Филиппуса. Однако он не остановил ее. Что-то непонятное витало в этом месте, но что именно, этого он не мог сказать. Он горел желанием действовать, куда-то бежать, но не знал куда.
— Шазерон считает, что запер меня в моей комнате, — заявила Альбери. — Когда я наткнулась на стражника у моей двери, который сказал, что в замке установлен карантин, то сразу поняла, что произошло нечто необычное. Тогда я закрылась изнутри на задвижку, и… вот я здесь.
— Надо ее освободить, немедленно! — приказным тоном произнес он.
— Нас схватят! Подождем до ночи…
— Я не хочу ждать, Альбери! Пойду один, если требуется!
— Не дурите! Вы заблудитесь. А он не причинит ей зла.
— Вы в этом уверены?
Она повернула к нему обеспокоенное лицо.
— Я ни в чем не уверена, мессир, но мне хочется в это верить, потому что другого выбора у нас нет.
— Ваш муж не может нам помочь?
— Он вернется только через несколько дней. Не знаю, где он сейчас — уехал с каким-то поручением сеньора.
— Значит, мы остались с ним один на один.
— Да.
— Есть ли потайной ход в ту темницу?
— Да. Англичане все предусмотрели на тот случай, если окажутся в заточении, но, как и каждый ход, этот начинается в горах. Не знаю, исправен ли механизм, открывающий дверь.
— Давайте проверим!
— Какой вы несдержанный, упрямый и неразумный, — одернула его Альбери. — Вы хотите рискнуть приводить его в действие на глазах стражника или Шазерона? Этой ночью, я сказала!
Филиппус потупился. Несмотря на гложущее его беспокойство, он вынужден был признать, что она права. Тем не менее ему не сиделось, возбуждение побуждало к действию. Он подошел к могилам. Альбери тотчас вскочила.
— Что вы собираетесь делать?
— Надо их привести в порядок, обе.
Альбери твердой рукой преградила ему дорогу.
— Нет. Если он вернется и увидит их восстановленными, то организует на нас облаву. Ничего не надо менять, вы понимаете? Ничего. До ночи вас с Ситаром надо где-то спрятать. Идемте.
Не оставив ему выбора, она повела его. Филиппус послушно последовал за ней, но у него возникло странное впечатление, что она не хотела, чтобы он подходил к могилам. Еще более странным было и то, что Ситар привел его сюда, чего никогда не делал раньше, даже не позволяя и близко приближаться к склепу. Филиппус позволил провести себя узким лазом — не выше колен — в другую пещеру, меньшего размера, с потолка которой свисали сталактиты.
— Я приду за вами, — уверенно сказала она, показывая пальцем на запас мяса и сушеных фруктов в плетенке, лежащей возле бочонка с чистой водой. — Восстанавливайте силы, и без глупостей. Он может вернуться в любое время, в любое!
— А вы что будете делать?
— Подчиняться его приказам и вести себя как ни в чем не бывало. Разузнаю об Антуанетте, а ему внушу, что знать ничего не знаю о моей племяннице. И может быть, мне удастся что-либо узнать о его намерениях. Я сделаю все, Филиппус! Все возможное, чтобы спасти ее, вы должны верить мне.
— Я вам верю.
Они еще раз посмотрели друг на друга, на этот раз без враждебности. Теперь у них была общая цель. Через некоторое время они с Ситаром остались одни.
Бочонок был наполнен чистой водой, и Филиппус понял, что это место служило убежищем на случай опасности. В одном углу находились десятка два золотых брусков, а также походная мужская и женская одежда. Из противоположных концов этой пещеры отходили два узких лаза, по которым можно было продвигаться только ползком. А по тому, через который они сюда проникли, взрослый человек не мог бы пролезть на четвереньках.
Он перевязал Ситара, вдоволь накормил и напоил его, затем растянулся на старом соломенном тюфяке и погрузился в беспокойный сон, перед этим убедив себя, что пользы от него будет больше, если он восстановит форму.
Так прошел день, бесконечный и тягостный. Вернувшись к себе, Альбери обнаружила, что караул у ее двери снят, и занялась повседневной работой. Сеньор не показывался, еду ему приносил специально отобранный солдат. На вопросы Антуанетты Альбери ответила, что ей ничего неизвестно о причинах недомогания ее супруга, но отсоветовала наносить ему визит — а вдруг он заразный.
Антуанетта вовсе не желала с ним видеться. Ей вообще было неприятно знать, что он находится в замке. Ко всему прочему, у нее начались боли в животе. Приближались роды, и это не улучшало настроения Альбери. Скорее всего, они придутся на полнолуние, и Альбери, разбиравшаяся в лечебных травах и обладавшая талантами повитухи, должна будет помогать Антуанетте. Что произойдет, когда она почувствует, что тело ее начнет видоизменяться? Она старалась не думать об этом. Решение придет само. Придет в нужное время.
— Пора, пошли!
Филиппус не заставил просить себя дважды. Ситар решительно пошел впереди, когда они углубились в лабиринт, оканчивающийся в Монгерле. Несколько раз они сворачивали в более узкие ответвления, ведомые безошибочным чутьем Ситара. Когда память подводила Альбери, они продвигались где ползком, где на четвереньках — вслед за зверем, временами постанывавшим от боли. Да и у них самих ладони и колени болели от соприкосновения с острыми камнями. Один раз Филиппусу подумалось, каким образом они смогут двигаться назад, если путь вперед окажется перекрытым, но воображение отказало ему. Через несколько метров они уперлись в каменную плиту, и Альбери протянула руки между ног Ситара, чтобы нащупать и привести в действие открывающий механизм. Прошли долгие минуты, когда легким не хватало кислорода, наконец, плита поддалась и им в лицо ударила струя затхлого воздуха. Ситар рванулся вперед и исчез. Филиппус с радостью услышал голос Лоралины:
— Ты здесь, ты здесь, мой Ситар!
— Все мы здесь, — услышал он свой голос и, с трудом разгибаясь, вслед за Альбери вошел в темницу.
Мгновение спустя все трое обнимались, испытывая бесконечную нежность друг к другу после перенесенных невзгод.
Филиппус старался вовсю, ладони его покраснели и онемели, но, несмотря на все усилия, он оставлял лишь царапины на шее Лоралины. Железный обруч не поддавался. Обессилевший, он запыхавшись рухнул на пол.
— Ты зря стараешься, Филиппус. Я тоже все испробовала, поверь. Замок старый, но прочный.
— Вы должны достать ключ, Альбери, — озлился Филиппус, ударив кулаком о камень.
Лоралина и тетя обменялись тяжелыми взглядами при угасающем огоньке свечи. Филиппус не хотел ничего видеть, ничего понимать.
— Я попробую, но этого недостаточно.
— Ладно, тетя, — вмешалась Лоралина. — Оставь нас и постарайся…
Альбери кивнула. Исчезая в лазе, она бросила Филиппусу:
— Ситар выведет вас отсюда.
— Подойди ко мне, возлюбленный, — прошептала Лоралина, протягивая к нему заледеневшие руки.
Он опустился перед ней на колени, обнял выпяченный живот, словно защищая его, и покрыл поцелуями.
— Не было ни часа, ни секунды, в которые бы я не ждал этого мгновения. Я сотни раз проделывал это, Лоралина. Что за безрассудство, какой абсурд, какая нелепость разделили нас? Мои мечты о тебе были пронизаны светом, а я нахожу тебя в полумраке, униженной и окоченевшей. В этот раз без тебя я не уйду, слышишь?
Она сдержала слезы, подавила вездесущий страх. Она уже поняла, когда они рассказали об узком лазе, что ее единственной надеждой было обещание Франсуа де Шазерона. Она нежно провела рукой по густым волосам Филиппуса. Несмотря на трагичность положения, она желала его. Она всегда его желала.
— Я люблю тебя, Филиппус, полюбила с первого взгляда, и так будет до последнего! Никогда я не сомневалась, что ты вернешься… Никогда… Слушай, как шевелится наш ребенок! Ты должен помочь мне спасти его, Филиппус.
— Я спасу вас обоих, Альбери скоро принесет ключ.
— Нет! Нет! Я не пролезу, Филиппус. Лаз слишком узок для моего живота. Прошу тебя, взгляни трезво и согласись… Ты не можешь меня спасти таким способом.
Он поднял голову, глаза его налились яростью, столкнувшись с неожиданной преградой, существование которой ему хотелось отрицать и отрицать.
— Тогда я пойду за помощью. Аббат из Мутье поддержит меня. Он заставит тебя освободить. Если он откажется, я выбью эту дверь и разделаюсь с любым встретившимся стражником. Это еще не все. Я проникну в комнату Шазерона и угрозами заставлю его дать тебе свободу. Все возможно, все! Потому что самое страшное для меня — оставить тебя во власти этого человека.
— Что бы ты ни сделал, он убьет тебя. Убьет и Альбери. Я не забываю слов матери, которые она повторяла во время своих кошмаров: «Ослушаться его — значит умереть». Смерти я не страшусь, Филиппус, только боюсь за этого ребенка. За нашего ребенка. Что будет с ним, если вас схватят? Я не хочу знать, что он уже заранее приговорен. Пока он во мне, он в опасности, ты понимаешь? У нас нет больше времени. Когда наступит полнолуние, Шазерон догадается, что я сказала ему неправду о философском камне. А правды ему все равно не узнать. Надо опередить его этой ночью.
Филиппус судорожно сглотнул. Она была права. Все его решения требовали времени. А его-то как раз и не хватало.
— Что я должен сделать, любовь моя? — покорно спросил он.
— Я должна родить этого ребенка, Филиппус, но этого недостаточно, чтобы защитить его. Шазерон в своем безумии может вообразить, что в этом маленьком существе внутри меня заключается ключ к его поискам. Если он не найдет его во мне, то перевернет небо и землю, слышишь? Единственный способ выиграть время, чтобы выйти отсюда, это подсунуть ему любого новорожденного, которого он принесет в жертву… в полнолуние.
— Это невозможно!
— Послушай меня, Филиппус! Антуанетта на последних днях беременности. Вам с Альбери хорошо известно, как можно вызвать преждевременные роды. Сделайте это. Когда наши дети появятся на свет, вы их поменяете. И тогда наш малыш избегнет злосчастий под собственной крышей. А через пару недель я приду в норму и смогу последовать за вами, если вам удастся похитить ключ. Возвратить его уже не составит труда. Никто ничего не заподозрит. Доверься мне, Филиппус. В этом единственный шанс спасти нас обоих. Наш родится на месяц раньше, ему нужны будут молоко и тепло, если мы хотим, чтобы он выжил. Антуанетта де Шазерон все это ему даст.
Филиппус наморщил лоб. Ему внушала отвращение мысль принести в жертву новорожденного, но другого выхода он пока не видел.
— Я очень скоро вернусь, — заверил он, страстно целуя Лоралину.
— Иди и будь осторожен, — напутствовала она, когда он вслед за Ситаром на четвереньках вползал в потайной ход.
Механизм за ним сработал, и Лоралина ощутила прилив новых сил. Если ей не придется больше бояться за ребенка, тогда ей нечего будет бояться и правды.
Отвар, принесенный на рассвете Филиппусом и Альбери, возымел свое действие. Первые схватки соединили судьбы обеих женщин.
Узнав, что жена его вот-вот разродится, Шазерон потерял интерес к своей жертве, тем более что он уже обладал драгоценным флаконом, содержимое которого рассчитывал исследовать завтра, когда луна станет полной. Участь пленницы была ему безразлична, поскольку он очень надеялся иметь сына. Без особого неудовольствия согласился он и с тем, что Альбери будет помогать Антуанетте при родах. А по сути, его весьма устраивало, что она на какое-то время устранится от других обязанностей. После мессы он заперся в своей комнате и прилег поспать, так как ночь его прошла беспокойно из-за возникающих временами позывов на рвоту.
Филиппус же не позволил себе ни секунды отдыха. Он оставался подле Лоралины, пытаясь как можно лучше сгладить неудобства темницы. В шесть часов стражник принес ей миску похлебки и свежую воду, и Филиппус вынужден был забиться в самый темный угол, горя желанием броситься на солдата и оглушить. Но Лоралина была еще не в состоянии бежать. Она держалась мужественно и спокойно спросила, нельзя ли освободить ее от ошейника, так как он причиняет ей боль, но стражник промолчал и быстро вышел, так и не подойдя к ней. Должно быть, Шазерон представил ее колдуньей, а суеверный страх крепко укоренился в головах простонародья.
Как бы то ни было Филиппус смог из своего укрытия убедиться, что связки с ключами у того не было, и это несколько умерило его порыв. Он даже порадовался, что оставил Ситара в лазе, так как зверь обязательно бы зарычал и тем самым все испортил.
Они долго сидели рядом. Такого уже давно не было. Лоралина не кричала, собрав все свое мужество, чтобы не поднимать тревогу. Она вспоминала о волчицах и старалась подражать им, даже дышала, как они. Когда боль становилась нестерпимой, она впивалась зубами в кожаный ремень, который снял с себя Филиппус. Ему же никогда еще не приходилось видеть такую отважную и сильную женщину. Руками он массировал ее живот и бока, глаза его тщетно искали в полумраке следы слез на ее лице, он видел лишь, как оно красиво, несмотря на отражающееся на нем страдание.
Когда наступил момент, она встала и, крепко держась на ногах, раздвинула их, слегка согнув колени, подняла до талии подол судорожно сжатыми пальцами, на которых выделились побелевшие косточки. Филиппус не вмешивался. Он знал, что сейчас ею руководит женский инстинкт, и ни один врач не сможет заметить тайную связь между матерью и ребенком. Глупо было бы требовать от нее более благопристойной позы. Он лишь ладонями расширял вход в ее влагалище, облегчая процесс деторождения. Такое ему случалось проделывать неоднократно в самых экстремальных, неожиданных ситуациях. Однако никогда еще он не испытывал такого волнения и такой… гордости.
Он знал, что младенец может родиться мертвым или в лучшем случае прожить всего несколько секунд, но даже за эти краткие мгновения он отдал бы жизнь.
Она появилась на свет, когда за их спинами срабатывал открывающий механизм, и упала на руки Филиппуса вместе с волной крови. Дрожа, он перерезал пуповину, скатал ее в пальцах, как тому научился в Египте, и заставил Лоралину съесть этот комочек подобно животному. Лоралина не размышляла, она не смогла бы сказать, что толкнуло ее на это, но пальцами она открыла ротик новорожденной и приникла к нему своим ртом. Она из последних сил вдыхала в него воздух. Через короткое время младенец закашлялся и запищал.
— Надо уходить! Немедленно! — запыхавшись, сказала Альбери, показывая прижатое к груди нечто, принесенное с собой.
С тяжелым сердцем Филиппус взял малышку из рук матери.
— Скоро придут стражники, любовь моя.
— Уходите, — быстро проговорила Лоралина, принимая из рук тети другого младенца.
Сын Франсуа де Шазерона был пухленьким, он жадно приник к набухшей груди, но для Лоралины он как бы не существовал. Она бессильно упала у стены, все ее мысли сосредоточились на Альбери, спешащей в комнату Антуанетты. Если ее уловка провалится, они пропали.
Когда появившийся стражник осветил темницу факелом, то, вскрикнув от изумления, поспешил выбежать, не забыв запереть за собой дверь. Если колдунья совокуплялась с волками, гномик вполне может завладеть его душой и отдать сатане. Несколько раз перекрестившись, он забился в угол и наблюдал за дверью, с нетерпением ожидая смены.
Антуанетта спала, открыв рот, лицо ее осунулось. Сразу после родов Альбери дала ей снотворное. Доза была такая, что она сразу отключилась, не успев даже спросить, кого родила — мальчика или девочку.
Альбери завернула новорожденную в пеленки и приложила ее к груди Антуанетты так, чтобы та нашла твердый сосок. Девочка была очень уж хиленькой. Альбери покачала головой, подумав, что она, наверное, не выживет. Мало кто из недоношенных детей переживал первую неделю. Но она все-таки подавила грудь Антуанетты, чтобы молоко попало в синюшный ротик. Девочка сперва несколько раз капризно отводила личико, словно чувствуя, что это молоко не ее матери, потом схватила губками кончик соска и, согревшись в пеленках, принялась сосать.
Тогда только Альбери тяжело рухнула в кресло. Она страшно устала от беспрерывной борьбы между добром и злом, между выживанием и жизнью. Думалось ей и о сестре, которая сообщила ей о своем приезде в августе. Изабо хотела все открыть Лоралине, увезти ее в Париж, познакомить ее со своим любовником, этим Ла Палисом, который щедро осыпал ее любезностями и под руку провел по королевскому двору на глазах у всех придворных. Думала Альбери и о том, что могла она поведать сестре об этих бесславных днях. Ведь Изабо приедет с уверенностью, что все закончилось, больше не придется прятаться, что Шазерон уже давно мертв.
Альбери устало вздохнула. Почему же ничто не осуществилось из всего задуманного ею? Неужели все они прокляты, и зло безотвязно прицепилось к ним?
Устав бороться с тенями, она уснула, изо всех сил надеясь, что Гука все это не затронет. До самой развязки.