1

— Это здесь, мисс, — шофер старенького «Роллса» указал на просвет между деревьями.

Эстелла Синклер, сидящая на заднем сидении автомобиля, подалась вперед. Вначале она увидела лишь пелену дождя. Внезапно небо пронзила молния, и стали видны старинные башни. Замок прятался от посторонних глаз за высокими кустарниками и беспорядочно растущими деревьями. Машина повернула, и, увидев замок, Эстелла затаила дыхание. Теперь она понимала, почему его часто называли «замком в облаках». Замок Клоу располагался на высоком холме, возвышаясь над зелеными лугами, на которых виднелись белые точки овец. При виде этого пасторального пейзажа у Эстеллы вырвался вздох удовольствия. Наконец-то она своими глазами увидит место, изучению которого в своем нью-йоркском офисе она посвятила последние четыре дня!

При виде суровой красоты шотландских гор ее сердце забилось сильнее. По дороге из Глазго Эстелла видела, как длинные узкие ущелья и открытые, распаханные равнины сменяются крутыми горными вершинами и бурными речными потоками. Она чуть не расплакалась при виде холмов, поросших вереском, и прекрасных прохладных озер, прячущихся среди густых лесов и долин.

Замок вполне соответствовал суровому пейзажу вокруг. На фоне затянутого туманом леса, который укрывал горные склоны, он возвышался, словно темная неприступная крепость. Древние камни, из которых были сделаны постройки, стали серыми от времени. Хотя башни уже давно пустовали, Эстелла хорошо представляла себе, как они выглядели, когда шотландские воины укрывались за их стенами, отражая нападение вражеских полчищ.

— Это ваш первый визит в замок, мисс? — шофер разглядывал ее в зеркальце заднего вида, когда автомобиль въехал в открытые ворота и устремился вверх по широкой извилистой подъездной дороге.

— Да, — Эстелла увидела его взгляд в зеркале и отметила, что глаза шофера задумчиво сузились.

Нахмурившись, он остановил машину, вышел из нее, открыл дверцу с ее стороны и протянул руку.

Эстелла вышла из машины и стояла, восхищенно рассматривая разукрашенный парадный вход, пока шофер вытаскивал ее чемоданы из багажника. Он взвалил на себя громадный саквояж и двинулся вверх по широким каменным ступеням.

Не успел шофер поднять тяжелый дверной молоток, как парадная дверь распахнулась. Перед ними появился высокий тощий мужчина в темном костюме и накрахмаленной белой сорочке с идеально повязанным галстуком. Вышедший сердито смотрел на прибывших.

— Это еще что такое, Энгус? — поинтересовался он. Шофер кивнул в сторону Эстеллы:

— Девушка говорит, что она прибыла по приглашению лорда, Десмонд.

Эстелла шагнула вперед и принялась поспешно объяснять:

— Я Эстелла Синклер, представитель аукциона «Смит-Ван-Пелл» в Нью-Йорке.

Пожилой мужчина холодно взглянул на нее.

— Нам сказали, что вы должны были прибыть вчера.

— Ради Бога, простите! Мой рейс задержался, и я не смогла связаться с вами. Я вижу, вы не получили сообщение из Нью-Йорка о том, что планы меняются.

Шофер сунул руку в карман и вытащил оттуда конверт.

— Готов спорить, это оно и есть, Десмонд. Мне приказали доставить его как можно скорее.

— Это у нас называется «как можно скорее»? — бросив неодобрительный взгляд на шофера, Десмонд вскрыл конверт, прочел сообщение, а затем кивнул.

Когда он вновь заговорил, его тон стал деловым:

— Заходите, профессор Синклер. Добро пожаловать в замок Клоу. Меня зовут Десмонд Сноу, — он обернулся к шоферу. — Энгус, ты можешь оставить чемоданы здесь. Я прослежу, чтобы их доставили в комнату профессора.

Энгус направился к машине и начал быстро доставать из багажника остальные чемоданы.

Поставив их на землю, он наклонился к Эстелле и прошептал:

— Осторожнее, мисс! Многие люди, и я в их числе, никогда не рискнули бы соваться в это место. Оно проклято.

Подняв глаза, шофер наткнулся на выразительный взгляд Десмонда и сразу поспешил к машине. Он уехал прочь на такой большой скорости, что из-под колес машины посыпался гравий.

Эстелла задумчиво провожала его взглядом. Ей приходилось читать о древнем проклятии, тяготеющем над замком Клоу. Будто все женщины здесь умирали молодыми. Бабушкины сказки. Надо же, в наш просвещенный век люди по-прежнему забивают себе голову подобными глупостями.

Десмонд отошел в сторону, приглашая ее войти.

— Я проведу вас в вашу комнату, вам принесут чай и что-нибудь перекусить. Думаю, вы должны немного передохнуть после такой долгой поездки.

— Спасибо. Но я хотела бы увидеться с лордом Кэмероном. Я жду не дождусь, когда смогу начать работать здесь.

— Боюсь, что сейчас это невозможно, — резко ответил Десмонд. — У лорда Кэмерона в настоящий момент чрезвычайно важная встреча. Однако я сообщу его светлости о вашем приезде.

Десмонд повел ее вверх по широкой изогнутой лестнице. Следуя за ним, Эстелла восхищенно смотрела по сторонам. Отполированная до блеска балюстрада была сделана из красного дерева, украшенного резьбой ручной работы, ступеньки лестницы выложены плитами мрамора с золотыми прожилками. Над головой, подвешенная на серебряных цепях к четырем потолочным балкам, висела люстра. После беглого осмотра Эстелла поняла, что она изготовлена из хрусталя самого лучшего качества, а ее возраст составляет несколько сотен лет. Высокие стены украшали старинные гобелены; вышитые на них львы, воины и олени за прошедшие столетия частично выцвели, однако по-прежнему представляли собой прекрасные образцы великолепного мастерства.

Вдоль коридора, который вел в ее комнату, висели портреты женщин в пышных одеяниях и мужчин, отмеченных своеобразной опасной красотой. Проходя мимо них, Эстелла испытала странное чувство — ей показалось, что лица на картинах провожают ее взглядами.

Десмонд открыл двустворчатую дверь и отступил назад, пропуская Эстеллу. Она увидела гостиную, обставленную мебелью, которая относилась к семнадцатому и восемнадцатому веку и была в превосходном состоянии. В комнате пахло воском и аммиаком, это означало, что в ожидании приезда гостьи она подверглась тщательной уборке.

— В такую дождливую погоду здесь немного сквозит. Если бы мы знали… — Десмонд замолчал и откашлялся. Он не должен выражать неодобрение по поводу опоздания профессора. — Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из прислуги зажег камин, — Десмонд открыл следующую дверь, которая вела в спальню с огромной кроватью под светло-персиковым балдахином и одеялом цвета слоновой кости, достойным королевы. Эстелла узнала узор на одеяле — это был полумесяц, знак рода Кэмеронов.

Десмонд стоял в стороне, пока девушка не спеша ознакомилась с комнатой, останавливаясь, чтобы изучить автограф на картине, висевшей над столом эпохи Людовика XIV, и касаясь пальцами шелкового балдахина.

— Надеюсь, вам будет здесь удобно, профессор Синклер.

Несмотря на его тон, у Эстеллы сложилось впечатление, что этого человека беспокоит не столько то, хорошо ли устроится гостья, сколько то, что она приехала не вовремя.

— Спасибо, Десмонд. Я уверена, что мне здесь будет удобно.

Она подождала, пока он ушел. Как только дверь за ним закрылась, Эстелла сбросила с ног туфли и не спеша обошла комнату, останавливаясь для того, чтобы потрогать, рассмотреть и восхититься очередным раритетом.

Это просто сокровищница! Для Эстеллы, годами изучавшей шотландский антиквариат, это был шанс, который выпадает раз в жизни. Она раскинула руки и закружилась в танце, прежде чем упасть в кресло шестнадцатого века, чтобы перевести дух. Несмотря на не слишком радушный прием, ничто не могло омрачить ее радости. Десмонд Сноу был, наверное, просто раздражен тем, что его застали врасплох. Если он был здесь дворецким, то, вероятно, относился к своим обязанностям весьма серьезно.

И все же… Эстелла продолжала рассматривать комнату. Как можно раздражаться на что бы то ни было, когда находишься в таком великолепном месте?

В дверь негромко постучали. Прежде чем Эстелла успела выйти в гостиную, в спальню вошел крепкий парень с охапкой дров. Хотя такой груз заставил бы зашататься любого, парень держал поленья, словно они были не тяжелее птичьего перышка.

Он посмотрел на Эстеллу, а затем быстро отвел глаза. Однако в это мгновение она успела заметить его странный отрешенный взгляд.

Парень подошел к камину, опустился на колени и положил свою ношу на пол.

За ним появился мальчик лет двенадцати или тринадцати.

— Добрый день, мисс! — его щеки слегка порозовели, когда, остановившись в дверях, он увидел Эстеллу. — Десмонд прислал нас разжечь камин и проследить, чтобы вы удобно здесь устроились.

— Спасибо, — Эстелла смотрела, как парень аккуратно уложил поленья, а затем поднес горящую спичку к лучине для растопки. Его движения были неспешными и выверенными, словно движения лунатика. — Меня зовут Эстелла Синклер. А вас?

— Меня зовут Арли Барклей. Это мой брат Фергюс.

— Рада познакомиться. Вы живете здесь, в замке Клоу?

Мальчик засмеялся.

— О нет, мэм. Мы живем в деревне, которая видна из окна. Это недалеко, только немного спуститься вниз по дороге. Она называется Данфилд. Я помогаю после школы и по выходным. Фергюс не ходит в школу, так что работает в замке почти каждый день, — мальчик разглядывал гостью. — Вы сюда надолго приехали?

— Еще не знаю, — Эстелла пожала плечами. — Это зависит от лорда Кэмерона и от того, останется ли он доволен моей работой, — она вздохнула. — Хотя это похоже скорее на праздник — жить и работать в столь прекрасном месте.

Мальчик и его брат обменялись быстрыми взглядами и отвернулись. Эстелла почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. Это была легкая тревога. Казалось, у братьев была общая и не слишком приятная тайна.

Огонь в камине разгорелся, Фергюс, неуклюже ступая, вышел из комнаты и через несколько минут вернулся с чемоданами Эстеллы. Он справился с ними так же легко, как и с поленьями — словно они ничего не весили.

— Неси их сюда, Фергюс, — позвал Арли, показывая путь в спальню.

Когда чемоданы были уложены на длинную деревянную скамью, Фергюс кивнул головой и вышел.

Эстелла смотрела ему вслед.

— Он вообще говорит?

Его брат кивнул.

— Иногда. Несколько слов, обычно не слишком много. Большую часть времени он живет в своем собственном мире, — Арли, похоже, хотелось сменить тему. — Десмонд приказал мне помочь вам с вещами. Вы позволите мне распаковать ваш багаж и повесить одежду в гардероб?

— Разумеется. Спасибо, Арли. Но только большой чемодан. В том, который поменьше, находятся личные вещи. Я достану их позже. А пока займусь своими записями, — Эстелла взяла свой портфель и направилась в гостиную, где удобно устроилась на диване перед камином.

Неожиданный стук в дверь возвестил о приходе нового гостя. В комнату вошел мужчина с хмурым лицом, который держал в руках серебряный поднос.

— Вы, вероятно, профессор Синклер, — сказал вошедший, поставив поднос на столик возле дивана. Это был крупный широкоплечий мужчина с большими натруженными ладонями. Его седые волосы были аккуратно подстрижены, что придавало жесткому узкому лицу еще более суровое выражение. Какое-то напряжение ощущалось в его фигуре, скованных руках, немигающих карих глазах и угрюмо опущенных уголках плотно сжатого рта.

— Я Альфред Сноу, брат Десмонда, здешний повар — я работаю поваром в замке Клоу больше сорока лет.

— Рада с вами познакомиться, Альфред. Завидую вам — вы живете и работаете в таком замечательном месте!

— Хм… — только и сказал повар. Однако его лицо, заметила Эстелла, стало еще более хмурым. — Надеюсь, это позволит вам продержаться до ужина. — Альфред приподнял с подноса салфетку, под которой оказались заварочный чайник, блюдо с крохотными сэндвичами и нарезанные, красиво разложенные фрукты.

— О, Альфред, этого более чем достаточно, спасибо!

Повар никак не отреагировал на улыбку Эстеллы.

— Хотелось бы узнать, нельзя ли мне увидеть лорда Кэмерона до ужина?

Губы Альфреда плотно сжались.

— Его светлость все еще занят своей встречей. Не успел он договорить, как какой-то человек заглянул в дверь и громогласно поинтересовался:

— Альфред, где, черт возьми…

Он уставился на Эстеллу, которая вскочила с дивана и, в свою очередь, смотрела на него. Она успела заметить темные блестящие глаза, густые черные волосы и лицо, которое можно было бы назвать красивым, если бы оно не было таким хмурым.

Благодаря фотографиям, которые Эстелле довелось видеть во время своей научной работы, она знала, что это был новый лорд Кэмерон. В юности, еще студентом, он принадлежал к золотой молодежи, вел беспутную жизнь и странствовал по всей Европе. Теперь, когда ему было за тридцать, он, по слухам, обратился к своим корням и вернулся в Шотландию, чтобы заняться выведением породистого скота и проводить исследования в области ветеринарии.

Его фотографии не слишком отвечали действительности. На них не было видно ложбинку на волевом подбородке и опасные огоньки, горевшие в глазах лорда Кэмерона.

Несколько секунд он неотрывно смотрел на нее.

— Лорд Кэмерон, — сухо произнес Альфред Сноу, — позвольте представить вам профессора Синклер.

Мужчина нахмурился и недовольно взъерошил рукой волосы на своей голове.

— Десмонду следовало бы сказать мне, что профессор уже приехала.

Повар пренебрежительно пожал плечами:

— Вы были на деловой встрече и приказали ни в коем случае вас не беспокоить.

— Верно. Ну ладно. Я должен вернуться на встречу. Просто сделал небольшой перерыв, — лорд подошел и протянул руку для приветствия. — Добро пожаловать в замок Клоу, профессор Синклер. Или вас следует называть доктор Синклер?

Он был высоким, более шести футов ростом. Пять с половиной футов Эстеллы делали ее крошечной по сравнению с ним. От его руки исходил жар. Из-за близости к камину. А может, это был гнев, который она с самого начала почувствовала в Кэмероне. Гнев, смешанный с отчаянием.

— Не стоит обращаться так формально! Мне хотелось, чтобы вы называли меня Эстеллой.

— Эстелла, — если лорд и почувствовал что-то необычное, касаясь ее ладони, то виду не подал. Но казалось, что его лицо стало еще более хмурым. Он опустил руку и сжал ее в кулак. — Мои друзья и родственники зовут меня Робом. Мне это нравится больше, чем «лорд Кэмерон».

— Постараюсь не забывать об этом, — Эстелла неуверенно улыбнулась, надеясь, что это немного успокоит его. — Раз уж вы здесь, то может, поговорим о том, чем я буду заниматься в замке?

— Сейчас я… тороплюсь, — отрезал он с некоторым раздражением. — Может быть, вы составите мне компанию за ужином, и тогда мы сможем поговорить?

Уязвленная его отказом, Эстелла лишь кивнула:

— Разумеется.

Казалось, на ее ответ лорд не обратил никакого внимания. Он обернулся к повару:

— Я ищу Фергюса.

— В это время он обычно носит дрова для камина. Я позову его.

— Хорошо. Скажи ему, чтобы он сразу поднялся к моему дяде. А с вами я прощаюсь до ужина, про… Эстелла! — не оглядываясь, лорд вышел из комнаты.

Альфред Сноу подождал, пока лорд удалится на достаточное расстояние, а затем сухо сказал:

— Его светлость последнее время несколько не в себе, — он задержался в дверях между гостиной и спальней, наблюдая за тем, как Арли развешивает одежду в гардеробе. Удовлетворенный тем, что отданные распоряжения выполняются в точности, Альфред кивнут Эстелле и вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.

Девушка села на диван и стала смотреть, как в камине пылает огонь. Записи из ее портфеля лежали забытые на кофейном столике. Чай и сэндвичи утратили для нее всякую привлекательность. Она стремилась в замок Клоу, словно ребенок на рождественскую елку. Это казалось шансом, который выпадает лишь раз в жизни. Ведь можно своими глазами увидеть эти прекрасные вещи, которыми до сих пор любовались только члены рода Кэмеронов.

Но теперь она ощущала неясное беспокойство. Казалось, что все вокруг знают какую-то тайну. И вовсе не собираются поделиться ею.

Что за странный прием!

Лорд Кэмерон был либо груб, либо находился в расстроенных чувствах. В конце концов, она оставила все свои дела, чтобы пересечь океан по его приглашению! А он не уделил ей ни минуты времени. А Десмонд и Альфред Сноу выглядели так, будто она была непрошеным гостем. Только Арли и Фергюс достаточно доброжелательны. Но казалось, что даже они знают что-то такое, чего не знала Эстелла.

Девушка сняла туфли и прилегла в углу дивана. Усталость одолевала ее, глаза закрывались.

Сказывается утомление от долгого перелета через океан и поездки из аэропорта, думала Эстелла. Однако отчетливо ощущала, что здесь, в замке, что-то не в порядке. Что-то темное и мрачное висело в воздухе. И, словно Алиса из сказки, она провалилась через длинный темный туннель в чужой и странный мир.

Загрузка...