Девушка медленно подняла голову и посмотрела ему вслед. Из ее груди вырвался вздох облегчения. Каждый раз, когда Роб оказывался слишком близко, ей приходилось бороться с каким-то тревожным чувством. Это было трудно объяснить, но Эстелла могла поклясться, что был момент, когда Роб хотел ее поцеловать.
Это просто смешно. Они знакомы меньше суток. Лорд почти не замечал ее присутствия в своем доме. И тем не менее Эстелла не могла избавиться от этого непонятного ощущения.
У него были невероятные глаза — казалось, они видят ее насквозь. Он просто излучал силу. И не только физическую, хотя о ней можно было догадаться по широким плечам и накачанным мышцам, которые бугрились под рукавами свитера. Это была внутренняя сила. Эстелла чувствовала в нем железную волю и, несмотря на хорошие манеры, явную опасность. С этим человеком шутить не стоило.
— Ага! Так вы пришли поиграть?
При звуках детского голоса Эстелла оглянулась. В углу комнаты стоял мальчик; его лицо оставалось в тени.
— Я не слышала, как ты вошел. Ты давно здесь?
— Достаточно давно, чтобы знать, что вы одна. Я ждал, когда другие уйдут.
— Почему? Ты стесняешься людей?
Он звонко рассмеялся — словно прозвенел колокольчик:
— Можно сказать и так.
— Как тебя зовут?
— Джейми.
Она отодвинула стул и подошла к нему, протягивая руку.
— Привет, Джейми! Меня зовут Эстелла.
— Я знаю, — мальчик положил свою ладошку в ее руку, и Эстелла ощутила тепло, исходящее от его пальцев. Девушка наклонилась, внимательно разглядывая его.
— Какой у тебя роскошный костюм! — она провела пальцем по рубашке с широкими рукавами из мягкой ткани, которая была заправлена в короткие атласные штанишки. На его ногах были высокие чулки и изрядно стоптанные башмаки. — Ты что, готовишься участвовать в спектакле?
— В каком еще спектакле?
— В представлении.
— А! Нет. Это моя одежда.
— Понятно. Готова спорить, что ты нашел ее в каком-то сундуке. Ты чей-то внук? Альфреда или Десмонда?
— У них нет никаких родственников, кроме Кэмеронов! Поэтому они такие грустные. Они боятся, что вот-вот потеряют единственный дом и единственную семью, которые у них когда-либо были.
— А почему они так думают?
— Потому что лорд Кэмерон вот-вот может потерять все что ему дорого.
— Какая чушь, Джейми, с чего ты взял? Посмотри по сторонам. Да у него должно быть, миллионы!
Мальчик уставился на нее.
— Вы что, не знаете?! Вы здесь как раз для этого, должны подготовить к продаже самые ценные вещи, чтобы замок Клоу не попал в недобрые руки.
Эстелла опустилась на колени, обеспокоенная услышанным:
— Я уверена, что ты ошибаешься, Джейми. Думаю, лорд Кэмерон просто хочет избавиться от кое-каких вещей, которые только собирают пыль.
— С чего вы взяли?!
— Он дал понять, что презирает свой титул. Я думаю, что о своем фамильном наследии он беспокоится еще меньше.
— Тогда вы совсем его не знаете. Он стесняется своего титула из-за отца. И еще он боится, что этот титул оттолкнет от него людей. Он прирожденный труженик… и он рожден, чтобы работать на этой земле. Ему хорошо удается скрывать свои подлинные чувства. Но его сердце разрывается от того, что ему предстоит.
— Откуда ты так много знаешь?
Джейми одарил ее странным, понимающим взглядом.
— Я много чего слышу.
— Каким образом?
На губах Джейми заиграла шаловливая улыбка, от которой у нее защемило сердце:
— Большинство людей меня не видят. Поэтому они говорят откровенно, когда я рядом.
— В самом деле? — Эстелла рассмеялась. Какой замечательный мальчик! — Ты что, становишься невидимым?
— Ну да.
— Профессор Синклер!
Услышав голос Десмонда, она подняла глаза, а затем встала.
— Лорд Кэмерон приглашает вас присоединиться к нему и его дяде за завтраком.
— Спасибо, Десмонд. Я хотела бы взять с собой… — она оглянулась. Джейми не было. Она сделала полный оборот, затем еще один, глядя при этом через плечо назад. Но Джейми нигде не было видно.
— Да, мисс? — Десмонд стоял в дверях с озадаченным видом.
— Ничего. Спасибо. Скажите лорду Кэмерону, что я сейчас приду.
— Да, мисс, — дворецкий удалился.
Когда он ушел, Джейми негромко рассмеялся. Эстелла обернулась и обнаружила, что он стоит на том же месте, что и раньше.
— Это что, какой-то фокус? — она не испугалась, а ощутила раздражение. Как она могла его не заметить?
— Я же вам сказал. Я могу исчезать, когда захочу. Потому что позволяю себя увидеть только некоторым людям.
— Вот как? Тогда почему именно я, Джейми? Почему ты решил показаться именно мне?
— Мне нужно… Мне нужен кто-нибудь, кому я мог бы довериться. И думаю… Скажите мне, могу я довериться вам, Эстелла Синклер?
— Это зависит…
— От чего?
— От того, будешь ли ты опять устраивать подобные фокусы. Как бы ты это ни делал, прекрати, пожалуйста.
На мгновение лицо мальчика выразило раскаяние. Он заложил руки за спину и потупился. Затем его настроение так же быстро изменилось, и Джейми повеселел.
— Ой, вы говорите совсем как моя мама! Я знал, что могу довериться вам! — к удивлению Эстеллы, он обхватил ее руками за шею и крепко обнял.
— Почему?
— Потому, что вы меня ругали. Меня давно никто не ругал! Мне этого недоставало. Теперь мне нужно идти, но я еще вернусь.
Эстелла направилась к двери.
— Я пойду с тобой. Я должна завтракать вместе с лордом Кэмероном и его дядей.
В дверях она обернулась, полагая, что Джейми идет следом за ней. Но комната была пуста. И хотя Эстелла осмотрела каждый угол, сомнений не было — Джейми исчез, и она осталась в комнате одна.
Испытывая замешательство, встревоженная девушка поспешила в столовую, твердо решив никому об этом не рассказывать. Если лорд Кэмерон узнает об этом, он тут же откажется от ее услуг, решив, что она сошла с ума.
— А, вот и она, Роб! — сэр Чарльз поднял глаза от стола и улыбнулся Эстелле, которая торопливо зашла в комнату. — Мы тут как раз думаем, что вас могло задержать.
— Я была немного занята, — она уселась на предложенный Робом стул, не спеша начинать разговор и дожидаясь, пока лорд займет место во главе стола. Эстелла продолжала хранить молчание, пока Альфред Сноу накрывал на стол.
Сэр Чарльз откашлялся.
— Вы получили все необходимое, моя милая?
— Да, благодарю. И спасибо вам за то, что направили ко мне Фергюса. Он мне очень помогает. Чарльз взглянул на своего племянника:
— Этот парень силен как бык, и у него сердце воина. Эстелла отхлебнула чаю.
— Почему он не говорит?
— Он заговорит, если ему будет что сказать. Она подняла глаза.
— Вам доводилось его слышать?
— Пару раз, — со вздохом удовольствия Чарльз принялся за яичницу. Хорошая еда была одной из немногих все еще доступных ему радостей. — Вообще-то, Роб слышал, как он говорит, чаще, чем кто-либо другой.
— Он разговаривает с вами? — Эстелла обернулась к лорду Кэмерону. Он кивнул:
— Когда в этом есть необходимость.
Чарльз намазал джемом лепешку и сунул ее в рот.
— Как вы думаете, моя милая, сколько времени вам понадобится, чтобы подготовить все к продаже?
— Я постараюсь закончить осмотр замка к концу недели и отмечу бирками те предметы, за которые, на мой взгляд, предложат наибольшую цену, — она обернулась к Робу. — Как я уже говорила, вы получите за них гораздо мёньше денег, чем если бы разослали каталог, тем самым усилив ажиотаж. Ведь через год можно было бы выставить эти вещи на аукцион. Торговцы со всего света дрались бы за такие сокровища!
Прежде чем лорд овладел собой, девушка успела увидеть на его лице боль. В этот миг она поняла, что Джейми был прав.
Роб даже не притронулся к стоявшей перед ним пище — заметила Эстелла и поняла, что тоже потеряла аппетит. Ей захотелось вернуться к работе.
— Вы не обидитесь, если я пойду в свой рабочий кабинет?
— Даже не позавтракав? — сэр Чарльз удивленно посмотрел на нее.
Роб бросил взгляд на своего дядю, а затем покачал головой:
— Ну разумеется! Я сам не особо хочу есть. И прекрасно понимаю, насколько увлекательной может быть работа.
Лорд смотрел ей вслед, когда она выходила из столовой. Затем он повернулся к дяде:
— Сегодня днем заезжал Грифф.
Старик угрюмо опустил уголки губ:
— Чтобы лишний раз позлорадствовать?
— Скорее всего. Я не могу ему помешать, к тому же Гриффин утверждает, что знает, как спасти репутацию моего отца.
— Когда мой брат был жив, его репутация нисколько не заботила Гриффина Маккензи. Так почему же он беспокоится о ней сейчас?
— Скандал может разрушить и его собственный имидж. В конце концов, дядя, когда-то он был женат на Пэйшенс.
— Твоя сестра жалела об этой ошибке всю свою жизнь.
— Мы этого не знаем наверняка. Ты сам говорил, что она никогда не признавалась в том, что несчастлива. — А ей и не нужно было признаваться. При каждой нашей встрече я видел страдание в ее глазах.
— Тогда почему она вышла за него замуж?
— Я сам задаю себе этот вопрос. Возможно, по той же самой причине, по которой твое наследство скоро станет собственностью Гриффа.
— Ты хочешь сказать, что он запугал Пэйшенс, вынудив ее зачать ребенка?
Старик пожал плечами.
— Гриффин Маккензи досконально изучил человеческие слабости. Именно благодаря этому он заработал свои миллионы. Он знает, за какие ниточки следует потянуть. Он знает, например, что ты никогда бы не согласился продать замок Клоу. Поэтому он искал подход к твоему отцу, прежде чем тот умрет. И я готов поспорить на что угодно, что Гриффин постоянно соблазнял твоего отца своим богатством… а когда тот ослабел, завертелись шестеренки, приводя в действие план, из-за которого нам теперь грозит катастрофа.
Роб отодвинулся от стола.
— На данный момент Гриффин — единственный участник в этой игре. У меня нет иного выбора, я должен выслушать его очередное предложение.
— Верно, — старик сцепил ладони на коленях. — Просто пообещай мне одну вещь. Пообещай, что ты ничего не станешь подписывать.
Роб коснулся плеча своего дяди:
— Ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы считать способным на такую глупость.
Лорд вышел из столовой, а старик погрузился в тягостные размышления. Когда вошел Фергюс, чтобы отвезти Чарльза в его комнату, тот сказал:
— Чуть позже, парень. Сейчас я хотел бы прогуляться. Может быть, на солнышке у меня немного поднимется настроение.
Оказавшись в саду, старик съежился под своим одеялом и погрузился в воспоминания о прежних счастливых временах, когда он носился по этим лужайкам со скоростью и изяществом газели. В молодости он так много успел сделать! Жил, любил… И терял… Затем Чарльз подумал о безрадостном будущем, которое угрожало его племяннику, и подставил лицо солнцу, пытаясь преодолеть холод, который пронизывал его тело до костей.
Он глянул вверх и увидел Эстеллу в ее рабочем кабинете. Она сидела, склонив голову, и внимательно изучала предмет, который держала в руках. Что-то в этой девушке привлекало его. Дело было не только во внешности, хотя Чарльз всегда питал слабость к зеленоглазым рыжим красоткам. Она была милой. В ней была та простота, которая привлекает мужчин больше всего. Несмотря на все свои звания и научные степени, Эстелла — Чарльз был уверен в этом — по-настоящему любила это место и эти старые вещи.
Возможно, он просто заглянет к ней в кабинет и проведет в ее обществе несколько приятных минут, прежде чем вернуться в свою комнату.
Чарльз обернулся к Фергюсу, который молча стоял рядом, уставившись в никуда:
— Думаю, я не прочь вернуться обратно в замок, мой мальчик. И если ты будешь так добр и отвезешь меня в кабинет нашей юной леди, я буду тебе весьма признателен.
Фергюс легко покатил кресло старика через лужайку в замок.
— Сэр Чарльз! — Эстелла оторвалась от работы и приветливо улыбнулась. — Рада вас видеть.
— Вы не обидитесь, если я немного оторву вас от работы?
— Более приятный перерыв мне трудно себе представить!
Старик сделал знак, чтобы Фергюс подкатил кресло поближе. Оказавшись около стола Эстеллы, Чарльз жестом отпустил парня:
— Возвращайся через час, мой мальчик. Да, и попроси, пожалуйста, Арли принести нам чай.
Фергюс кивнул и удалился, тяжело ступая.
— Какая прелесть! — Чарльз взял в руки украшенную драгоценными камнями шкатулку, которую изучала девушка. — Помню, мне доводилось видеть ее, когда я был еще мальчиком. Кажется, она стояла в читальном зале моей матушки. В ней хранились писчая бумага и прекрасная хрустальная чернильница.
Эстелла восхищенно покачала головой:
— Несмотря на то, что я занимаюсь этим делом много лет, мне до сих пор трудно поверить, что существуют люди, которые росли, окруженные такой красотой.
— И все эти годы мы принимали это как должное. Боюсь, мы были весьма избалованными детьми. Нам нечего было желать. Игрушки, одежда, развлечения… Мои родители окружали меня и моего брата любовью и заботой. В дни нашей юности отец брал нас с собой на рыбалку и охоту; мы объездили всю Шотландию. Даже став студентами университета, мы всегда охотно возвращались домой.
— Я вас понимаю. Здесь так хорошо… — Эстелла взяла шкатулку из рук старика и отставила ее сторону. — Вы когда-нибудь были женаты, сэр Чарльз?
Он покачал головой:
— Однажды я встретил удивительную девушку. Мы познакомились в эдинбургском университете. Я читал лекции, а она писала диссертацию. С первой встречи мы знали, что нам суждено быть вместе, — глаза Чарльза светились. — Это было лучшее время в моей жизни.
— Но что произошло? Почему вы не поженились?
— Для нас обоих настали трудные времена. У нее были определенные обязательства, и ей пришлось покинуть университет. В то же время умерла жена моего брата, и я понял, что один он не справится с воспитанием маленького Роба. Возможно, все дело было в том, что мой брат Роберт в детстве был очень избалованным, а может быть, он был эгоистичным от рождения… В любом случае, он не мог бороться со своими слабостями. Поэтому я вернулся в замок Клоу, чтобы помочь, чем могу, в надежде, что мое собственное счастье от меня никуда не денется, — голос Чарльза стал грустным. — Однако годы пролетают так незаметно. Когда я попытался вновь связаться с женщиной, которую любил и которую потерял, мои письма вернулись обратно. Думаю, она устала меня ждать и вышла замуж за другого. Трудно ее в этом винить. Она имела право на счастье. Однако я получил жестокий урок. В этом мире нам дается всего один шанс, и нужно хвататься за него обеими руками, стремясь прожить жизнь во всей ее полноте, а иначе возможность обрести счастье будет навсегда утрачена. Эстелла положила свою ладонь на руку старика.
— Мне очень жаль, сэр Чарльз. Жаль, что вы ее потеряли. Простите, что я задала вам столь личный вопрос. Я не имела права бередить старые раны.
— Не беспокойтесь! Все это было так давно. Я смирился с тем, что не могу вернуться в прошлое и исправить его. Поэтому не трачу времени на сожаления.
— Моя тетя говорила то же самое, — Эстелла улыбнулась. — Она бы вам понравилась. Роза была любознательной, как ребенок, пытливой, изобретательной. В детстве я только и знала, что жалела о том, что лишилась родителей. Но став старше, поняла, что не променяла бы ни одной минуты, проведенной в обществе тети, ни на какие сокровища мира. И я думаю… — она сделала паузу, не зная, стоит ли говорить столь откровенно, а затем сломя голову ринулась вперед, — думаю, то же самое можно сказать о вашем племяннике. Хотя он, похоже, был любящим сыном, он любит и вас, по-настоящему любит. Он понимает, чем вы пожертвовали ради него, и любит вас за это.
Старик прокашлялся.
— Спасибо, моя милая. Трудно найти более приятные для меня слова.
В это время вошел Арли с серебряным подносом в руках. Он поставил поднос на стол и снял с него льняную салфетку, под которой были чайник и ваза с печеньем.
— Разлить чай в чашки, сэр Чарльз? — спросил мальчик.
— Да. Спасибо, Арли, — Чарльз взял чашку с горячим чаем и подождал, пока Эстелла сделала то же.
— Как твои успехи сегодня в школе, мой мальчик?
— Хорошо, сэр. Но я задержался на тренировке по футболу, и Десмонд остался мной недоволен. Я не все успел сделать.
— Тогда не стану тебя задерживать. Не стоит сердить Десмонда.
— Не стоит, сэр, — рассмеявшись, Арли поспешил из комнаты.
— Какой милый! — Эстелла смотрела вслед мальчику, пока тот не скрылся в коридоре.
— Верно. Его дедушка работал здесь, в замке, когда я был маленьким. Так что он стал членом нашей семьи. И когда Арли и Фергюс остались без отца, Роб настоял на том, чтобы нанять их. Таким образом они могут немного помочь своей матери. Роб платит им гораздо больше, чем они могли бы заработать в деревне. Однако от этого есть двойная польза. Ребята зарабатывают деньги и облегчают работу Десмонда — особенно теперь, когда он в преклонных годах, — Чарльз ухмыльнулся. — Разумеется, я никогда не скажу об этом во всеуслышание. Десмонд и его брат Альфред — очень гордые люди. Вряд ли им будет приятно напоминание об их возрасте. Но они всю свою жизнь служили нашей семье и на старости лет заслуживают помощи.
Эстелла подумала о том, что сказал ей Джейми. Неудивительно, что Десмонд и Альфред были такими мрачными. Им грозила опасность потерять ту единственную опору в старости, которая у них когда-либо была.
— А что с Фергюсом? — спросила она. — Его странное поведение тоже имеет объяснение?
— А, этот бедный парень! — сэр Чарльз отхлебнул чаю. Его глаза погрустнели. — Да, это печальная история. Всего четыре года назад Фергюс — ему тогда было двенадцать — и его отец пошли на охоту, ничего не зная о том, что какая-то компания проводила в этом лесу выбраковку сухих деревьев. Они услышали крик и поняли, что дерево падает прямо на них — но было поздно. Дерево упало, задев голову Фергюса и раздавив его отца. Когда к месту происшествия прибежали лесорубы, они увидели, как Фергюс поднимает дерево, чтобы спасти отца. Позже они рассказывали, что только четыре человека вместе могли сделать то, что этот парень сделал в одиночку. Однако было слишком поздно, и спасти жизнь бедняги не удалось, — старик задумчиво постукивал пальцем по подлокотнику своего кресла. Он понизил голос до шепота: — После этой трагедии парень тоже пострадал. Кое-кто в деревне считает, что Фергюс повредился рассудком, но это не так. Он просто стал чуть более медлительным. При травмах головы такое, знаете ли, бывает.
— И ваш племянник нанял Фергюса, потому что никто другой на работу его бы не взял.
— Точно, — Чарльз поднял глаза, когда негромкое шарканье возвестило о появлении предмета их обсуждения. — А вот и ты, мой мальчик. Как раз вовремя. Мне, пожалуй, пора вернуться в свою комнату и передохнуть.
Юный великан прошел через комнату, кивнув Эстелле, и встал за спинкой инвалидного кресла.
Сэр Чарльз похлопал Эстеллу по руке:
— Спасибо вам, моя милая, за то, что смогли уделить старику немного своего драгоценного времени. Благодаря вам я превосходно провел этот час.
— Я с удовольствием пообщалась с вами, сэр Чарльз. Заходите почаще.
— Охотно, — старик поднял руку в прощальном жесте, и Фергюс выкатил его кресло из комнаты.
Оставшись одна, Эстелла какое-то время сидела, задумчиво глядя в окно и размышляя об услышанном.
Похоже, лорд Кэмерон вовсе не был таким черствым и бесстрастным человеком. Его проблемы и его самого она принимала все ближе к сердцу — ближе, чем ей хотелось бы. Это беспокоило Эстеллу. В конце концов, ее работа заключалась в том, чтобы оценить антикварные вещи и подготовить их к продаже. Она всегда гордилась своим профессионализмом, который требовал беспристрастного подхода как к процессу продажи, так и к продавцу.
Эстелла отбросила тревожные мысли и вернулась к работе. Теперь она гораздо лучше понимала, как важно сейчас не тратить время попусту.