6

— Добрый вечер, моя милая, — сэр Чарльз поднял глаза; его кресло стояло у камина. — Сегодня вы выглядите просто замечательно, — он бросил взгляд на племянника. — Верно, Роб?

— Да, — глаза Роба потемнели; он пристально смотрел на Эстеллу.

Девушка напряглась, встретив его взгляд. Даже после поцелуя ее продолжали мучить мысли о том, как вести себя в присутствии лорда.

— Выпьете вина? — Роб подал ей бокал из рифленого стекла. Когда их пальцы соприкоснулись, его бросило в жар. Искушение стало еще сильнее, когда лорд взял Эстеллу под руку и проводил к стулу, расположенному возле дядиного кресла.

Эстелла почувствовала, что ее щеки пылают. Ей пришлось приложить неимоверные усилия, для того чтобы выглядеть этим вечером как можно лучше. Она была одета в зеленое платье из нежного шелка. Шею девушки украшала только одна нитка жемчуга — подарок тети. Под влиянием минутной прихоти она расчесала волосы и позволила им свободно спадать на плечи, но теперь жалела, что не скрепила их заколкой. Эстелла почувствовала себя легкомысленной глупышкой.

— Мой племянник как раз рассказал мне, что вам довелось встретить Джейми.

— Я… да… — Что с ней происходит?! Она была интеллигентной и благоразумной женщиной, которая постепенно добилась уважения и завоевала авторитет на одном из лучших аукционов мира. Два университета присвоили ей научную степень по искусствоведению, и она считалась одним из самых компетентных специалистов по шотландским произведениям искусства. И тем не менее, за каких-нибудь два дня она скомпрометировала себя бесстыдным флиртом и, что еще хуже, во всеуслышание призналась в том, что видела привидение в своем рабочем кабинете и даже разговаривала с ним.

— Насколько я помню, он всегда был забавным пареньком!

— Вы хотите сказать, сэр Чарльз, что тоже его встречали?

— Разумеется. Всем членам семейства Кэмеронов доводилось видеть Джейми после его… хм… кончины в 1620 году.

— А кто-нибудь, кроме членов вашей семьи, видел его?

Чарльз пожал плечами.

— Только если Джейми сам этого захочет. За прошедшие века насчитывается несколько десятков свидетельств о встречах с ним. Джейми стал признанным членом нашей семьи.

— Джейми сказал мне, что все остальные его родственники «ушли домой». Почему же он остался? Почему он не… присоединился к ним?

Старик покачал головой.

— Не знаю. Похоже, Джейми считает, что должен сделать что-то, для того чтобы обрести вечный покой.

— Он упомянул о «Звезде Шотландии»? Вы слышали о ней что-нибудь?

— Конечно. Согласно преданиям, это важная часть истории рода Кэмеронов. Однако никаких изображений, эскизов или письменных упоминаний о ней не сохранилось. Существует лишь легенда, которая столетиями передавалась из уст в уста. Но это скорее фантазии, а не факты.

Эстелла сделала глоток вина, размышляя над тем, что собиралась сказать. Затем, глубоко вздохнув, она обернулась к Робу:

— Джейми сказал мне, что вы согласились выставить на аукцион свое имущество только потому, что можете лишиться замка Клоу. Это правда?

Пальцы на бокале сжались, выдавая боль, которую испытывал Кэмерон.

— Правда.

— Сочувствую. Я даже представить себе не могу, как это тяжело — расставаться не по своей воле с такими прекрасными вещами.

— Дело не только в красоте, которой я могу лишиться. Дело в земле, принадлежащей моей семье на протяжении многих поколений. И в радости, которую я получаю от своей работы.

— Не говоря уж обо всех живущих в замке и Данфилде людях, — добавил дядя. — Они рассчитывают на Роба, надеются, что он поможет им в трудную минуту. Это стало для рода Кэмеронов традицией, и мы относимся к ней очень серьезно.

Теперь Эстелла понимала грусть, которую заметила в поведении Десмонда и Альфреда Сноу, Арли и Фергюса Барклей. Затем она вспомнила, что Джейми говорил о человеке, которому принадлежали закладные.

— Джейми сказал, что Гриффин Маккензи давно хотел заполучить вашу землю.

— Это правда, — как всегда, когда Роб гневался, он начинал заметно картавить.

Эстелла подумала, что стоит ей закрыть глада, и она вполне могла бы представить Роба Кэмерона древним рыцарем с поднятым мечом, который готов вступить в бой с неприятелем.

Она наклонилась вперед:

— Должен же быть способ помешать ему заполучить то, что по праву принадлежит вам, Роб!

— Вы думаете, я не пытался найти такой способ? — лорд Кэмерон встал и подошел к камину, опустив на него сжатый кулак. — Я обошел всех банкиров. Я нанял адвокатов, чтобы они изучили документы и нашли какую-нибудь лазейку. Грифф не дурак. Все документы были оформлены правильно и сохраняют юридическую силу. И всего через несколько недель все, что мне дорого, будет принадлежать Гриффу — если, конечно, я не найду внезапно сундук с золотом.

Эстелла слышала в голосе Роба волнение, чувствовала его горе. Это пронзило ее сердце, будто кинжалом. Она поставила свой бокал на стол и сцепила руки на коленях.

— Это несправедливо!

Роб остановился и посмотрел на нее с грустной улыбкой, от которой сердце девушки замерло.

— Никто и не обещал, что жизнь будет справедливой. Их взгляды встретились.

— Джейми сказал, что если мы будем действовать вместе, то сумеем разрушить планы нашего врага.

— Вот как? Стало быть, теперь это и ваш бой?

Сэр Чарльз сидел в своем кресле, попивая виски и следил за разговором между его племянником и этой молодой женщиной. Хотя — он был уверен в этом — они еще не осознали происходящего, он видел, что между молодыми людьми зарождается глубокое чувство, которое очень отличается от отношений между работником и работодателем.

Несмотря на серьезность положения, Чарльз ощутил облегчение. Он давно хотел, чтобы Роб встретил наконец достойную пару. Женщину, которая бы с пониманием отнеслась к его образу жизни и помогла его сохранить. Кто может сделать это лучше, чем эта девушка, выбравшая своей профессией изучение тех самых вещей, которыё Роб любит больше всего на свете?

Возможно, улыбаясь подумал сэр Чарльз, между ними происходит большее, чем кажется со стороны.

Он откашлялся, и двое молодых людей посмотрели на него.

— На собственном опыте мне частенько приходилось убеждаться, что даже в самых безнадежных обстоятельствах все может закончиться хорошо, — Чарльз одарил их своей улыбкой. — Кто знает? Возможно, если мы будем действовать вместе, нам удастся найти способ спасти замок Клоу.

— Мисс?

Эстелла отвлеклась от работы и увидела, что в дверях стоит Арли.

— Да, Арли, заходи.

— Сэр Чарльз спрашивает, не могли бы вы отнести это лорду Кэмерону, — Арли протянул конверт.

Эстелла взяла конверт, отметив, что хотя он и запечатан, никаких надписей или пометок на нем нет.

— Отнести? А где лорд Кэмерон?

— В поле, мисс. Работает со стадом.

— Это далеко отсюда?

— Не больше километра.

— А Фергюс что, слишком занят, чтобы сходить? Мальчик пожал плечами:

— Не знаю, мисс. Я знаю только, что сэр Чарльз попросил, чтобы вы отнесли этот конверт.

Эстелла вздохнула. За эти несколько дней дядя Роба успел дать ей уже несколько подобных поручений. Отнести что-нибудь Робу в библиотеку. Передать что-нибудь Робу в столовую. Теперь вот ей нужно идти в поле. Если так будет продолжаться и дальше, она никогда не закончит свою работу. — Хорошо, Арли. Скажи сэру Чарльзу, что я сейчас же отнесу конверт, — она отвернулась и надела свой твидовый жакет. Хотя на небе сияло солнце, воздух был все же прохладным.

Когда Эстелла зашагала по полю, ее настроение незаметно улучшилось. Она уже несколько дней не видела Джейми. И даже перестала его искать. Поначалу Эстелле не хватало его шалостей. Но теперь она начала верить, что его никогда и не существовало. Это была своего рода истерия, порожденная силой самовнушения. Она читала о проклятии замка Клоу и, неправильно поняв его, просто вообразила себе юное привидение, потому что… ну, просто потому, что в замках должны быть привидения.

Вот и все. Ей уже лучше. Она снова благоразумна и рассудительна.

Выйдя на неровный луг, Эстелла увидела Роба, который шел ей навстречу. На плечах он нес новорожденного теленка.

Увидев его, высокого и сильного, со взъерошенными темными волосами, бережно придерживающего теленка своими большими руками, она почувствовала, что ее сердце сжалось.

— Эстелла! — он улыбнулся. — Что привело вас сюда?

— Послание от вашего дяди.

Роб взял конверт и засунул его в карман.

— Кто это? — она протянула руку и погладила бархатный нос сонного теленка.

— Ему всего несколько часов. Еще день малыша придется кормить из соски, пока я буду лечить инфекционное заражение у его матери, — он махнул назад рукой, и Эстелла увидела работника, ведущего корову.

— А у него есть имя?

Роб покачал головой и направился к стоявшему неподалеку хлеву.

— Пока нет. Если хотите, можете сами дать ему имя. Эстелла последовала за ним.

— Мне никогда не приходилось давать имя телятам. Расскажите мне о нем немного.

— Его отцом был Силач из Клоу. Один из лучших быков во всей Шотландии, — Роб вошел в темный хлев и, пройдя около нескольких стойл, остановился у открытой двери. Он зашел в стойло, бережно опустил теленка на соломенную подстилку и накрыл его одеялом.

— А его мать? — Эстелла склонилась над малышом, продолжая гладить и успокаивать его, пока Роб наполнял бутылку молочной смесью.

— Отличная телка. Это ее первые роды, и она прекрасно с ними справилась.

Он передал Эстелле бутылку, и она засмеялась от удовольствия, когда теленок начал пить. Девушка подняла глаза, и вдруг у нее закружилась голова… — Она увидела, как Роб сбросил с плеч рубашку и погрузил руки в ведро с водой.

При виде его сильной мускулистой спины у Эстеллы пересохло в горле. Когда Роб повернулся, она не могла оторвать глаз от его груди, поросшей волосами, и плоского рельефного живота. Мышцы на руках то напрягались, то расслаблялись, когда он протянул руку за полотенцем и принялся вытираться, прежде чем надеть свежую рубашку.

Казалось до странного нелепым то, что все утро она фотографировала бесценные антикварные вещи с помощью цифрового фотоаппарата, рассылая снимки потенциальным покупателям через Интернет, а сейчас стояла в хлеву на коленях возле новорожденного теленка и боролась с самыми примитивными инстинктами.

Эстелла посмотрела на теленка.

— Боже, Роб! Вы только взгляните на этого маленького храбреца!

— Вы хотите его так назвать?

Она задумчиво приподняла бровь, а затем удовлетворенно кивнула:

— Он и есть Храбрец. Это имя ему подходит.

Когда теленок выпил бутылочку до дна, Роб поднял его и осторожно взвалил себе на плечи.

— Пойдем, Храбрец, я отнесу тебя к твоей маме.

Сопровождаемый Эстеллой, он понес теленка в другое стойло, где его ожидала корова. Как только Роб опустил малыша на солому, мать начала толкать его носом и облизывать, пока он не стал рядом с ней.

— Ой, Роб, какие они красивые!

— Верно. Но здесь, в Шотландии, мы говорим о животных «классные».

— Классные. Верно, — произнесла она, подражая его картавому выговору. — Мать с сыном и впрямь классные.

Роб стоял рядом, поставив ногу на брус перегородки стойла. По какой-то, до конца не понятной ему причине, его сердце таяло от удовольствия. Ничего из сказанного девушкой не могло быть приятнее для его ушей.

Эстелла посмотрела на часы.

— Мне пора возвращаться. Я совсем забыла о своей работе.

— Подождите, — Роб привлек ее к себе и легонько коснулся ее губ своими губами. Это было просто прикосновение, но от него кровь в ее жилах закипела.

Эстелла испытывала огромное наслаждение. Ощущение сильного мускулистого тела, больших рук Роба, которые гладили ее по спине… И вдруг она поняла, что больше всего на свете ей хочется стоять вот так, чувствуя его теплое дыхание на своей щеке и ласковые горячие губы.

— До вечера, Эстелла, — Роб поправил ей локон, задержав на мгновение руку.

Когда Эстелла ушла, Роб распечатал принесенный ею конверт. Он прочитал знакомые каракули своего дядюшки, а затем откинул назад голову и расхохотался.

Старый чудак решил сыграть роль свахи. Он честно писал об этом в своем послании. Чарльз прислал Эстеллу сюда лишь для того, чтобы свести их вместе. И, добавлял дядя строкой ниже, он надеется, что племянник будет благодарен ему за эту услугу.

Он и был благодарен, понял вдруг Кэмерон. Несмотря на то, что его окружали сплошные неприятности, несмотря на то, что весь мир уходил из-под ног, Роб безрассудно и безоглядно влюблялся в Эстеллу.

Эстелла вошла в столовую и с удивлением посмотрела по сторонам. Роба не было. Сэр Чарльз сидел у камина.

Эстелла ощутила горькое разочарование. Она столько намучилась, выбирая наряд! Девушка надела белое, из мягкой шерсти платье с рукавами, которые расширялись к запястью, и овальным вырезом. Она долго терзалась сомнениями, прежде чем решила завязать волосы в аккуратный узел. Так, рассудила Эстелла, она не будет смотреться слишком вызывающе или откровенно сексуально.

— Я вижу, Роб сегодня опаздывает, — Эстелла прошла через комнату и протянула руку сэру Чарльзу. Вместо рукопожатия он коснулся ее руки губами.

— Он просил передать, что проведет ночь в хлеву.

— О нет! Только не говорите мне, что с Храбрецом что-то не в порядке!

— С Храбрецом?

— Сэр Чарльз, Роб упоминал о теленке?

— О теленке? — старик пожал плечами. — Вроде бы да. Что-то насчет того, что за ним нужен присмотр…

— Ой, сэр Чарльз! Вы простите меня, если я схожу в хлев и сама посмотрю? Мне ужасно не хочется вас покидать, но это первый теленок, которому я дала имя. Для меня он особенный. И если с ним что-то не в порядке…

— Ну, разумеется, моя милая, вам следует туда сходить. Я настаиваю на этом. Вот, возьмите, — старик поднял мягкое одноцветное одеяло, которым были укрыты его ноги, и протянул Эстелле. — Накиньте это на плечи, чтобы защититься от ночной прохлады.

Он сделал знак Десмонду:

— Ужин, который Альфред приготовил для моего племянника, уже здесь?

— Да, сэр, — пожилой дворецкий взял со стола корзинку с продуктами и, кланяясь, вручил ее Эстелле.

— Спасибо, Десмонд. Сэр Чарльз, я ухожу ненадолго.

— Ну, думаю, вам вовсе незачем лететь обратно сломя голову. Честно говоря, я изрядно устал. Наверное, скоро отправлюсь к себе и поужинаю в постели. Так что можете не торопиться, моя милая. Побудьте немного с Робом, чтобы он не чувствовал там себя одиноким в этот вечер.

Эстелла поспешила к выходу, но затем опомнилась и вернулась, чтобы поцеловать старика в щеку:

— Спасибо, сэр Чарльз!

Когда она выбежала из столовой, Чарльз провел пальцем по щеке там, где его поцеловала девушка, а затем, хитро улыбаясь, взглянул на Десмонда с дьявольской усмешкой:

— Ты сказал Альфреду, чтобы он положил двойную порцию в корзинку, как я просил?

— Да, сэр Чарльз.

— Хорошо, очень хорошо! — старик оживленно потер руки. — Ну, если мой племянничек сможет устоять перед этим очарованием, то он вовсе не тот человек, каким я его считал до сих пор!

Они оба дружно захихикали. Затем Десмонд, как обычно, налил в бокал шотландского виски, поставил его возле сэра Чарльза и вышел, оставив старика наедине с теплым камином, виски и воспоминаниями.

Загрузка...