18

Джон вовсе не собирался болтаться без дела до половины восьмого, как сказала ему Иоланда. Выйдя из магазина, он тут же отправился по адресу, который она ему дала.

Когда он через весь город вернулся в Кенсингтон и нашел нужный дом, опустились сумерки, а от холодного ветра уши совсем замерзли. Наступал мрачный вечер, и Джон, с трудом застегивая молнию, чтобы хоть как-то защититься от дождя, вдруг отчаянно захотел назад, домой: «Господи, да что же я за человек такой? Ведь и суток не прошло, как прилетел из Дублина. Почему у меня все не как у людей?»

Он разыскал Онгар-стрит и приятно удивился, что это совсем недалеко от его отеля. Дом оказался солидным трехэтажным зданием в эдвардианском стиле. Может, он и был едва ли не самым обшарпанным на всей улице, но уж точно стоил целое состояние, а ведь Иоланда никак не походила на мультимиллионершу.

Взбежав по ступенькам к входной двери, Джон чуть задержался, удивленно присвистнув при виде старомодного бледно-голубого «мерседеса» на тротуаре, небрежно уткнувшегося носом прямо в живую изгородь. Он нажал кнопку звонка, в ответ зазвучала классическая музыка, которую Сара наверняка бы узнала.

Вспомнилась Сара, и снова захотелось домой.

Дверь открылась, и Джону сразу стало ясно, что Тилли Гайд-Данвуди нисколько не ошиблась в своих описаниях, дай ей бог здоровья. Перед ним стоял худощавый человек лет тридцати или около того, одетый точно подросток. «Задержка развития», — сказала бы Сара. «Недоделанный», — выразился бы Джон. И все его движения были какие-то дерганые.

На нем были черные обтягивающие джинсы, майка с изображением группы «Рамонс» и кроссовки «Конверс». Обесцвеченные волосы, доходившие сзади до плеч, выглядели, будто их подрезали кухонным ножом. Левую руку от кисти до локтя закрывали пластиковые и кожаные браслеты. Темно-карие глаза едва заметно косили, пальцы левой руки были запачканы синими чернилами.

— Дрейк Воэн?

— Допустим, да, — чуть встревоженно ответил он.

— Джон Квигли, — представился Джон и показал свое удостоверение.

Молодой человек самым тщательным образом изучил его.

— Здесь написано, что вы детектив.

— Я в курсе. Хочу поговорить с вами о Кэти Тодд.

— Это он вас послал?

— Кто?

Дрейк подмигнул ему:

— На его месте я бы тоже так сделал.

Джон ничего не понял:

— Меня прислала ваша сестра. Она дала мне адрес.

— Иоланда? — недоверчиво спросил он.

Джон вынул из кармана листок с написанным на нем адресом и протянул его Дрейку, тот прочитал.

— Да, это ее почерк.

— Можно войти? А то у меня скоро мозги в ледышку превратятся.

— А да, конечно… — Дрейк выглянул через плечо Джона на улицу и вдруг неожиданно сгреб его за ворот куртки, втащил в холл и захлопнул дверь.

— Ничего себе! — Джон никак не ожидал такого рукоприкладства. — Друг, с тобой все в порядке?

— Да, конечно, — повторил Дрейк, глядя в замочную скважину. — Излишняя любезность вредит, знаете ли.

— Любезность? Это о чем?

— О людях, — бросил Дрейк. — Вы что, не знаете?

— Пожалуй, — ответил Джон и подумал, что в голове у этого типа намешано всякой всячины больше, чем в батончике «Натс». Неудивительно, что его сестра так не хотела давать его телефон.

В холле стояла старомодная мебель, от которой пахло затхлостью, и висели безвкусные картины маслом. Грязный кафельный пол во многих местах покрывали трещины. У одной стены стояла батарея резиновых сапог, некоторые из них в паутине. В доме было почти так же холодно, как на улице.

— Вы нашли Кэти? — Дрейк мотнул головой вглубь дома, показывая, куда нужно идти. — Как она? Скоро вернется?

— Вряд ли, — медленно произнес Джон. — Боюсь, она в коме.

— Как? В коме? Очень плохо. — И он дважды хлопнул в ладоши, так что Джон чуть не подпрыгнул от неожиданности. — Очень плохая новость.

— Да, плохая. — Джон никак не мог понять, придуривается его собеседник или говорит серьезно. Может, он под наркотой?

— Так как по-вашему? Она же поправится?

— Не знаю. Надеюсь.

— Я тоже. Пойдемте.

Дрейк провел его по короткой лестнице в просторную кухню, разделенную длинной, заставленной посудой стойкой, вроде барной. Там было тепло — половину стены занимала огромная печь, в которой пылали дрова. В самом освещенном месте стоял мольберт, вокруг валялись листы бумаги, рядом притулился видавший виды диван с неубранной постелью. Повсюду лежали книги. Джон догадался, что в этой комнате Дрейк проводит много времени.

— Садитесь. Кофе будете?

— Буду, — ответил Джон и потер, согревая, руки. Усевшись на высокий табурет у стойки, он принялся наблюдать, как Дрейк растерянно чешет в затылке и в явном смущении поглядывает по сторонам. Непонятный все-таки тип… Джон принюхался, но ни травой, ни гашишем не пахло, да и Дрейк вроде не был под кайфом. — Ну, можно не кофе, что есть.

— Я просто не знаю, есть ли у нас кофе. Я его не пью, это Иоланда… — Он открыл дверцу и с надеждой заглянул в шкаф. — Так… ну, не знаю, где он… ага, вот… нет…

— Ну и ладно, — сказал Джон. — Вода тоже сойдет.

— Подождите…

Наблюдать за ним было почти мучительно. Только минут через пять яростного почесывания головы и хлопанья дверцами Дрейк признал свое поражение.

— Может, чаю? — осведомился он наконец.

Джон согласно кивнул:

— А вы знаете, где у вас чай?

Дрейк ответил неожиданно обезоруживающей улыбкой:

— Чаю могу сделать.

И он сделал чай. Через пять минут Джон держал в руках чашку горячего и удивительно хорошего чая.

— Получается, старушка Кэти в коме.

— Дрейк, Кэти Тодд — ваша подруга. Что вы о ней знаете?

— Много чего. Она любит желтый цвет и природу. Любит кошек. Я собираюсь подарить ей на свадьбу кошку. Скорее всего, бирманскую. Говорят, они умные.

— Она выходит замуж?

— Ну да.

— За кого?

— За меня.

Джон отставил чашку и удивленно выдохнул:

— Дрейк, вы хотите сказать, что обручились с Кэти Тодд?

— Ну да, месяц назад. Очень романтично!

— Ваша сестра мне ничего не говорила про это. Только что вы просто друзья.

— Ну, так то ж Иоланда!

Джон отпил чаю и попробовал все обдумать. Почему Иоланда не сказала про обручение? Правда это или просто плод не в меру буйной фантазии чудака Дрейка? Так или иначе, все запутывалось больше и больше.

— Дрейк, не знаю даже, как вам и сказать, но, в общем… ваша невеста не совсем та, за кого вы ее принимаете. Ее настоящее имя — Кэти Джонс.

— Правда?

— Ее украли, точнее, похитили, когда она была еще совсем маленькой. Поэтому она не та, за кого сама себя принимает. Вы понимаете?

Дрейк поставил чашку и улыбнулся, глядя в потолок:

— Забавно!

— Вы правда так считаете?

— Ага, очень похоже. Кэти, Кэти… Да, я понимаю. И все сходится. Кэти всегда говорила, что никуда не вписывается, а это все объясняет. Легко понять, когда опираешься на факты, но ведь это общее правило, так?

— Ладно. Вы знали об этом? Кэти говорила вам, какая у нее фамилия?

— Нет, — нахмурился Дрейк. — Да какая разница? Поймите же, мы скоро поженимся, поэтому, насколько я понимаю, фамилия у нее все равно изменится, правильно?

«Дрейк, конечно, не совсем в здравом уме и твердой памяти, — размышлял Джон, — но насколько он оторван от реальности, так сразу-то и не поймешь. Говорит он, в общем, вполне разумно».

— По большому счету, правильно. Важно то, что родная семья Кэти хочет знать, почему она стала Кэти Тодд. Ваша сестра, Иоланда, сказала, что у нее есть отец.

— Отцы у всех есть, так ведь?

Джону пришлось согласиться, что да, так.

— Знаете, мой отец умер. Мать тоже. Кэти своего не любит — я бы сказал, он неприятный человек.

— Кто?

— Ее отец. Мать умерла. Поэтому она все понимает, улавливаете? Одинаковый жизненный опыт — это важно.

— Согласен. Но почему вы так решили? В смысле, что она не любит своего отца?

— Почему? — Дрейк пожал костлявыми плечами. — Ну, хоть потому, что она не хочет, чтобы он был на нашей свадьбе.

— Не хочет?

— Нет. И не только его: из ее семьи вообще никто не приглашен.

— У нее есть братья, сестры?

— Брат.

— И они тоже не ладят?

— Я бы сказал, нет. Он моложе, и я с ним не знаком.

— Дрейк, а как вы познакомились с Кэти?

— Гм, она ухаживала за нашей бабушкой. Кстати, ухаживала на совесть. — Он взмахнул рукой. Джон вспомнил, что тот же жест он заметил и у Иоланды. — Просто супер! Она очень заботливая.

— А ваша бабушка…

— К сожалению, умерла. Сердечный приступ. Жаль, конечно, но для ее возраста вполне естественно, я бы сказал. Бедняжка Кэти так расстроилась, Иоланда тоже…

Джон слушал его, пил чай и старался разложить по полочкам все, что узнал.

— А чем вы сами занимаетесь, Дрейк?

— Пишу, рисую.

— Что рисуете?

— Комиксы в основном и ювелирные украшения. Очень интересно. Замечали, как некоторые выговаривают? Вот так: «Интрессно». А Иоланда говорит: «Ин-тере-есно», но, когда она так говорит, это значит, ей что-то не нравится.

— Ваша сестра сказала, что вы владеете ювелирным магазином?

— Ну да.

— Вы вместе с сестрой?

— Нет, только я.

— Но вы не работаете в магазине?

— Ну-у… — замялся Дрейк, и Джон понял, что он не очень расположен говорить на эту тему.

— Вы знаете, где живет отец Кэти?

— Фрэнк? Здесь.

— Здесь?

— В Лондоне, в Килберне. — Дрейк отхлебнул чаю, замурлыкал какую-то мелодию, замолчал. — Я бы сказал, вам понадобится адрес.

— Правильно сказали бы.

Дрейк широко улыбнулся:

— А давайте поднимемся наверх. Я покажу вам комнату Кэти.

— Она здесь живет?

— Ну да, с недавних пор.

Чертова Иоланда! Что за игру она с ним затеяла?

Вслед за Дрейком Джон поднялся на верхний этаж. Пока они шли, он удивлялся, в каком жутком состоянии находится здание. Стены и лестница совсем отсырели. Деревянные ступени, закрытые потертой дорожкой, отчаянно скрипели и трещали. Оконные проемы были затянуты полиэтиленовой пленкой, а в одной раме красовался промокший кусок картона, кое-как закрепленный синим скотчем. Деревянная рама вокруг скотча была искорежена, будто кто-то орудовал ломом.

— Что случилось? — кивнул Джон в сторону окна.

— Кто-то хотел залезть. Вор, я бы сказал.

— Похоже, недавно.

— Угу.

— Что-нибудь пропало?

— Нет, я его спугнул.

— Вот как? — искренне удивился Джон. — Когда это случилось?

— Трудно сказать. Недели две назад.

— Кэти была здесь?

— Да.

— В полицию звонили?

— Нет, Иоланда сказала, что не надо. Вот, мы пришли.

Они стояли на тесной площадке, куда выходили две двери. Дрейк показал на правую:

— Здесь комната Кэти, а это дверь в ванную. Все рядом, видите. Очень важно. Кэти не любит, когда ее беспокоят.

— А вы тоже здесь спите?

Дрейк укоризненно прицокнул:

— Нет. Я там, в кухне. Здесь мне холодно. Кэти не против. Хорошо, когда люди понимают друг друга. — Он почесал нос и добавил: — Очень важно.

— А где комната Иоланды?

— Она занимает первый этаж, там раньше жила бабушка.

— А, вот оно что… Так это дом вашей бабушки.

Дрейк улыбнулся:

— Да, раньше все было бабушкино, а теперь мое.

— И Иоланды?

— Ну… Не совсем, но об этом не беспокойтесь. Она же моя сестра.

Джон кивнул. Все начинало приобретать определенный смысл. Забавно, но все, что говорил Дрейк, было вполне осмысленно, хоть и немного сумбурно. Видимо, бабушка оставила все ему, но, так как сам он был мало приспособлен к быту, Иоланда взяла хозяйство в свои руки. Да, взаимопонимание в отношениях — это здорово, кто бы спорил. Но Джон не мог уразуметь, каким образом милому, но все-таки немного тронутому чудаку удалось отхватить такую, как Кэти Джонс, и каково было Кэти привыкать к неуютному холодному дому и к причудам хозяина. Он не понимал, как Кэти умудрялась ладить с Иоландой. Не понимал, сколько может «стоить» Дрейк Воэн, пусть даже теоретически, на бумаге.

Чем-то встревоженный, Дрейк пристально смотрел на него.

— Что такое?

— По-моему, Кэти не одобрила бы, что мы топчемся в ее комнате.

— Она в коме.

— Вы уже говорили.

— Вы хотите защитить ее частную жизнь. Ладно. Я подожду здесь, а вы войдите в комнату и найдите адрес ее отца.

Дрейк прикусил губу и уставился на дверь.

— Не знаю, где он может быть… Я к ней не часто захожу.

— Послушайте, Дрейк, я притащился из Ирландии, чтобы выяснить, что случилось с вашей невестой. И мне очень нужен адрес ее отца. А по-вашему, Кэти не захотела бы, чтобы ее родным сообщили о том, что с ней стряслась беда? Как по-вашему, имеет ее отец право знать?

— Вот! — Дрейк поднял перепачканный чернилами палец. — Вот в этом и есть взаимопонимание. Мы женимся, да, но ее отцу надо сообщить.

— Верно. — Джон сунул руки в карманы и несколько раз качнулся с каблуков на носки. — Так что, зайдем? Вы ведь уже практически ее муж. Уверен, она не стала бы возражать, если бы муж немного порылся в ее вещах.

Дрейк улыбнулся:

— Звучит логично.

Он открыл дверь, и они вошли в комнату.

— Вот это да! — только и смог выдохнуть Джон, восхищенно оглядываясь вокруг.

Он будто оказался в сказочной стране. Все стены были расписаны вручную пасторальными картинами. Природа, увиденная глазами художника, — деревья в зеленой дымке молодой листвы, мягкий свет заходящего солнца, льющийся из-за спинки кровати, пшеничное поле, такое правдоподобное, что хотелось провести рукой по колоскам… Возле окна к потолку тянулся мощный дуб, и его раскидистая крона была словно балдахин над кроватью.

— И это все вы? — спросил Джон.

Дрейк радостно кивнул:

— Кэти нравится природа, вот я и подумал, что могу подарить ей природы сколько хочешь.

— Красота!

— Так ведь и Кэти красавица. — Дрейк совсем по-детски плюхнулся на кровать, и Джон не удержался от смеха. — Ага! Не ожидали!

— Я бы сказал…

— Ладно, давайте искать адрес.

Джон смотрел, как Дрейк обыскивает комнату. Дело это оказалось простое, потому что, кроме немногочисленной одежды и косметики, у Кэти Джонс почти ничего не было.

— Никакой записной книжки вроде нет, — сказал Дрейк, перерыв небольшую картонную коробку с чеками, банковской книжкой и фотографиями какого-то незнакомого дома.

— А до того, как она здесь поселилась? — спросил Джон, стараясь скрыть разочарование. — У нее…

— Ничего себе! — раздался вдруг гневный возглас.

Дрейк так резко обернулся, что рассыпал содержимое коробки на пол.

— Иоланда! Ну, напугала. Ты чего так орешь?

— Вы же обещали подождать! — Иоланда решительно вошла в комнату и ткнула пальцем прямо Джону в грудь.

— Уберите палец, — спокойно произнес Джон. — Так вы кого-нибудь без глаза оставите.

— Иоланда! — сказал Дрейк. — Кэти в коме.

Иоланда смотрела на Джона так, будто собиралась двинуть ему в челюсть.

— Вы ему сказали?

— Дрейк — ее жених. Он имеет право знать.

Она растерялась, но лишь на миг.

— Зато вы не имеете права находиться здесь! Я же просила вас подождать до вечера.

— А Дрейк против нашего разговора ничего не имел. Верно, Дрейк?

— Верно, — подтвердил Дрейк, испуганно поглядывая на них обоих.

— Вон отсюда! — закричала Иоланда, хватая Джона за рукав.

Джон позволил ей довести себя до двери.

— Дрейк, приятно было познакомиться. Кэти лежит в больнице Бомонт, в Дублине. Сможете — поезжайте к ней, вдруг…

— Немедленно убирайтесь! — Иоланда вытолкнула его на площадку и захлопнула дверь. — Я же вам говорила…

— Да уж, наговорили вранья, — перебил ее Джон. — Пустите руку. Хватит ломать комедию!

Она отпустила его и глубоко вздохнула:

— Они не обручены.

— Вот как? И жить она здесь, полагаю, тоже не живет.

— Я…

— Вы громоздите ложь на ложь, только непонятно зачем. Что вы скрываете?

— Ничего.

— Ну вот и хорошо, — заметил Джон, спускаясь по лестнице. — По-моему, вы просто ничего не знаете.

— Этой девице палец в рот не клади — оттяпает по локоть! Может, она боялась, как бы ее не вывели на чистую воду!

Джон приостановился:

— Иоланда, таких, как вы, еще поискать надо!

— Убирайтесь из моего дома!

— Из вашего? Или из дома вашего брата?

Она вернулась в красивую комнату Кэти и с грохотом захлопнула за собой дверь.

Загрузка...