История Всесоюзной Коммунистической партии (большевиков). Краткий курс, М. 1950, стр. 28.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 33.
Т. 72, стр. 408.
Т. 54, стр. 35.
Н. Н. Гусев, «Летопись жизни и творчества Л. Н. Толстого», М.—Л. 1936, стр. 613.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 296.
Т. 73.
Т. 54, стр. 306.
В. Г. Короленко, «Воспоминания о писателях», изд. «Мир». 1934, стр. 162.
Письма Горького о Толстом. Публикация К. П. Пятницкого в «Красной газете», вечерний выпуск, 1928, № 257.
Т. 73.
Т. 25, стр. 394—395.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 323.
Там же.
Там же.
Там же, стр. 294.
Записи П. А. Сергеенко — «Литературное наследство», № 37/38. М. 1939, стр. 548.
«Театр и искусство», 1911, № 20.
Сборник «Ленин о литературе», М. 1941, стр. 250—251.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 324.
См. наст. том, стр. 521.
Там же, стр. 521—522.
Там же, стр. 524.
См. наст. том, стр. 521.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 30.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 30—31.
См. наст. том, стр. 172.
Там же, стр. 157—158.
См. в настоящем томе варианты статьи «Рабство нашего времени», стр. 495—496.
Гл. VII статьи «Рабство нашего времени».
См. наст. том, стр. 174.
Там же, стр. 174—175.
Там же, стр. 180.
См. наст. том, стр. 183.
Там же, стр. 184.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 15, стр. 183.
Там же, т. 17, стр. 30.
«О переписи в Москве», т. 25, стр. 180.
Т. 36, стр. 230.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 295.
См. наст. том, стр. 210.
См. наст. том, стр. 177.
Запись в Дневнике Л. Н. Толстого от 3 февраля 1898 г., т. 53.
См. наст. том, стр. 201.
См. наст. том, стр. 205.
Там же, стр. 240.
См. наст. том, стр. 240.
Там же, стр. 241.
Там же, 244.
См. наст. том, стр. 212.
Там же, стр. 213—214.
См. наст. том, стр. 278.
Там же, стр. 330.
В. И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 295.
Там же.
Там же.
Там же.
Там же, т. 34, стр. 384.
М. Горький, В. И. Ленин — в сб. «Ленин о литературе», М. 1941, стр. 268.
[Я хотел бы говорить с тобой без свидетелей.]
[Я сейчас от вас. Твоя жена поручила мне это письмо и потом...]
Сверху приписано и не зачеркнуто: Бутенев
[Надеюсь, что я не нарушаю приказа.]
[вы всегда желанный гость.]
[Он околдован, положительно околдован.]
[Всё это отвратительно.]
[Душевная близость их уже не удовлетворяет.]
[Она меня просила, когда я смогу, принять ее.]
[Как бы он ни был виноват перед нею,]
[Если она могла очаровать до такой степени,]
[Это — считать без хозяина.]
[Но это выше моих сил.]
[ты совершеннолетний,]
[с глазу на глаз.]
[Это будет зависеть...]
[Здороваются за руку.]
[пусть господь бог их благословит.]
[щепетильным.]
[Это я посторонний.]
[свидание.]
[Это удивительно, как он его любит, совершенно как своего отца.]
[Тем лучше. Помнит ли он своего настоящего отца?]
[Что ни говори, поступок прекрасен...]
В подлиннике: Маша
В рукописи ошибочно: В двоеженстве.
[Германия — выше всех,]
[еще.]
[моя милая,]
[«Извините длинноту этого письма. Я не имел времени сделать его более кратким»,]
[да здравствует справедливость — пусть погибнет мир.]
[да здравствует культура — пусть погибнет справедливость.]
[да здравствует культура — пусть погибнет справедливость, а да здравствует справедливость — пусть погибнет культура.]
Зачеркнуто: правительственном
[Король умер, — да здравствует король!]
[величия,]
[ура]
Перевод см. в тексте статьи, стр. 252.
Стоит только почитать требник и проследить за теми обрядами, которые не переставая совершаются православным духовенством и считаются христианским богослужением, чтобы увидать, что все эти обряды не что иное, как различные приемы колдовства, приспособленные ко всем возможным случаям жизни. Для того, чтобы ребенок, если умрет, пошел в рай, нужно успеть помазать его маслом и выкупать с произнесением известных слов; для того, чтобы родильница перестала быть нечистою, нужно произнести известные заклинания; чтобы был успех в деле или спокойное житье в новом доме, для того, чтобы хорошо родился хлеб, прекратилась засуха, для того, чтобы путешествие было благополучно, для того, чтобы излечиться от болезни, для того, чтобы облегчилось положение умершего на том свете, для всего этого и тысячи других обстоятельств есть известные заклинания, которые в известном месте и за известные приношения произносит священник.
Речь Амвросия, епископа харьковского.
[«верю, потому что нелепо»,]
Зачеркнуто: кончали
Зач.: и отчаяние охватывает душу при мысли о том, что так
Зач.: прожили свою жизнь эти миллионы, и так же живут и собираются прожить и молодые поколения.
Зачеркнуто: (да и те бедствуют)
Зач.: рабы своих хозяев
Зач.: инвен[таря]
Зачеркнуто: летом до 15 часов в день, а зимой
Зач.: 8-летнего
Зач.: особенно девочки, начинающие нянчить с 8 и прясть с 10 лет
Зачеркнуто: вьют из них веревки, что тысячи, большие миллионы людей работают всю свою жизнь впроголодь, добывая хлеб на земле богачей <и в долгу у богачей> и платя им за нее непосильные подати <проживая всю свою жизнь впроголодь, всю свою жизнь выбираясь из нужды, которая вот-вот затопит их, и другие миллионы живут>
Зач.: работают всю свою жизнь, губя свое здоровье и силы.
Зач.: еле-еле прокармливают себя с семьями, не будучи в силах ни на волос изменить своего положения и чувствуя себя в полной власти тех,
Зач.: Может быть, и правы богатые и сильные, жалуясь на то, что люди развратились и что в них иссякла любовь и увеличилось всякое зло и нет больше уважения к старшим и начальству, что пропал страх божий, и увеличилось пьянство, но мне не жалко их, во-первых, потому, что богатым и сильным и так хорошо жить, во-вторых, потому, что их немного, и, в-третьих, и главное, то, что если развратились люди и предаются они пьянству, то сделалось это не с одними только бедными и рабочими, а точно так же, еще хуже с богатыми и сильными: бедные и рабочие только у богатых и сильных и научаются всему дурному. Так что, если богатые жалуются на то, что развратились люди, и пропал в них страх к начальству и к богу, то они жалуются только потому, что им хотелось бы еще ниже пригнуть бедных, еще тяжелее наложить на них веревки. Жалуются богатые потому, что им страшно то сознание обиды, которое пробуждается в бедных <и которое угрожает им>. То же, что они жалуются на пьянство бедных, то им не жаловаться надо бы на это, а радоваться на то,что бедные табаком и вином затемняют в себе разум, который без этого уже давно бы указал бедным всю глупость того обмана, в который они попали, и то простое и легкое средство, которым они могут освободиться от него. —
Нет, мне не жалко богатых. <Я даже думаю, что> жалобы их <неискренни> происходят или от неразумия или неискренности. Я упомянул об их жалобах только для того, чтобы показать, как очевидно дурна та жизнь, которую мы ведем.
Далее в рукописи нехватает одного или нескольких листов.
Зачеркнуто: ничего лучшего
Зачеркнуто: и не найдешь, где начало и за что взяться, чтобы разорвать его.
В подлиннике: не только
Фраза не закончена.
Зачеркнуто: фабрикан[тов]
Слова: Евдокимушка нет в списке C. Л. Толстого.
В списке С. Л. Толстого содержание §§ 10—13 не указано.
Этот параграф отсутствует в списке С. Л. Толстого.
§§ 18 и 19 нет в списке С. Л. Толстого.
В списке П. И. Бирюкова ошибочно: Студенчество. Братья.
В списке С. Л. Толстого §§ 29 и 30 записаны под одним номером 26.
Этого параграфа нет в списке С. Л. Толстого.
Зачеркнуто в рукописи № 3: Когда я сначала подумал о том, как бы я написал свою автобиографию, мне так легко и ясно представилось, как напишу всё, что в моей жизни может иметь общий интерес, и всё то, что в ней было хорошего.
Но, вспомнив обо всем том, что было в моей жизни дурного, я
Зач. в рукописи № 3: и решил, что такая биография, в которой я особенно налегал бы на всё дурное, была бы тоже своего рода неправда. Я решил ограничиться правдивым описанием различных пережитых мною периодов, хороших и дурных (дурных было гораздо больше), не входя во все гадкие подробности того, что было дурного.
Зач.: среднего периода жизни от 14—32 лет
Зач. в рукописи № 3: что я не раз вспоминал всегда любимое мною прекрасное стихотворение Пушкина:
Зачеркнуто в рукописи № 3: Правда и то, что во время болезни я, может быть, особенно мрачно смотрел на этот период моей жизни, и как ни гадка она была, она все-таки не была такою сплошною мерзостью, какою она представлялась мне.
Как бы то ни было, вследствие воспоминаний этого дурного периода и предшествующего и последующих, жизнь моя естественно распалась на четыре различные
Зач.: вред[ная]
Зач. в рукописи № 3: не скрывая ничего, а, напротив, рас[сказывая]
Зач.: вся
Зач.: длинная
Зач. в рукописи № 3: Хотя в этот период моя жизнь была не только не распутная и не развращенная, но, напротив, с мирской точки зрения вполне хорошая, жизнь эта, наполненная только заботами о себе, семье, увеличении состояния, приобретении литературного успеха и так называемыми невинными удовольствиями: охоты, всякого рода музыки, разведения пород животных, в особенности лошадей, насаждениями и т. п., была только эгоистическая жизнь.
Несмотря на приличие этого периода, едва ли то не был тот глубокий сон, сон душевный, от которого особенно трудно пробуждение;
Зач. в рукописи № 3: вполне уверенный,
Зач. в рукописи № 3: история
Зачеркнуто в рукописи № 3: Помню, уже в последний, хороший период моей жизни мне ясно пришла мысль, что самое важное и нужное, что может сделать человек своим писанием, <не говоря о религии,> — это то, чтобы изложить правдиво то, что он сам пережил, передумал и перечувствовал, а не придумывать воображаемые лица, приписывая им более или менее правдоподобные действия, умствования и чувства. Мне тогда так ясно стало, что седому, старому человеку стыдно заниматься такими глупостями, как выдумывание сказок и побасенок, тратя на эти сказки и побасенки свой вынесенный из жизни и могущий быть плодотворно употребленным опыт, — что я тогда <написал об этом письмо Лескову, но он не понял меня и не согласился со мной> решил больше не писать ничего, кроме того, что действительно было. Но живость этой мысли и чувства со временем, под влиянием совершенно противуположного мнения всех, притупилась во мне, и я по старой привычке, несмотря на свои преклонные года, продолжал заниматься этими пустяками, <не сделав прежде самого важного и полезного — не рассказав прежде просто и прямо пережитое, передуманное, перечувствованное мною>. Я думаю, что самое важное и полезное людям, что может написать человек, это то, чтобы рассказать правдиво пережитое, передуманное, перечувствованное им.
Зач. в рукописи № 3: и влечет
Зач. в рукописи № 3: Если бог даст силы и жизни, сделав большое усилие над собой
Зач.: правдиво
Зач. в рукописи № 3: более или менее известен тем, кто читал мои сочинения последних годов.
Зач. в рукописи № 3: счастие
Зач.: в первый раз
Зач. в рукописи № 3: ужаснулся на то, как
Зач. в рукописи № 3: правдивого и хорошего с выдуманным и слабым.
[Стерна (его «Сентиментальное путешествие») к Тёпфера («Библиотека моего дяди».]
Зачеркнуто в рукописи № 3: себя в наилучшем свете.
Зач.: очень
Зач. в рукописи № 3: прекрасно
Зач. в рукописи № 3: очень кротка
Зач.: совершенное
Зачеркнуто: только
Зач.: общая
[«Мой нежнейший друг, я только и думаю, что о счастии быть около тебя...»]
[«мой добрый друг»,]
[«Время для меня тянется долго без тебя, хотя, сказать по правде, мы мало наслаждаемся твоим обществом, когда ты здесь»,]
[«преданная тебе Мария».]
Зачеркнуто: который сильно любил ее, как единственную дочь, и вместе с тем был требователен и строг, — она привыкла покоряться и жить внутренней жизнью.
[мой маленький Вениамин.]
[«Мне хорошо с обеими, я занимаюсь музыкой, смеюсь и дурю с одной, говорю о чувствах, пересуживаю легкомысленный свет с другой, любима до безумия обеими, пользуюсь доверием каждой, я их мирю, когда они ссорятся, так как не было дружбы более бранчливой и более смешной на вид, чем их дружба. Постоянные неудовольствия, плач, утешения, брань и затем порывы дружбы, восторженной и чувствительной. Так я вижу, как бы в зеркале, дружбу, которая одушевляла и смущала меня в продолжение нескольких лет. Я смотрю на них с невыразимым чувством, иногда завидую их иллюзиям, которых у меня уже нет, но сладость которых я знаю. Говоря откровенно, прочное и действительное счастье зрелого возраста, стоит ли оно очаровательных иллюзий юности, когда всё бывает украшено всемогуществом воображения? А иногда я усмехаюсь их ребячеству».]
[добрый вечер]
[здравствуйте]
[«Благодарю вас.»]
Зачеркнуто в рукописи № 3: ей умершей
Зач. в рукописи № 3: С нами жила также девочка одних лет со мной — Дуничка Темяшева.
Как и всегда и, в особенности, во времена крепостного права имели влияние на воспитание детей слуги: няни, буфетчики, дворецкие, камердинеры, кучера, повара, официанты, но о них после.
Начну с самого старшего члена семьи — с бабушки.
Зач. в рукописи № 5: трудом, свойственным людям того времени
Зач. в рукописи № 5: во время которых отец врал глупости, смеша всех в самых патетических местах.
Зач.: не было не только нужды, но
Зачеркнуто в рукописи № 4: энц[иклопедистах]
[Истории крестовых походов и пап,]
Зач. в рукописи № 4: скорее либеральных взглядов, при которых
Зачеркнуто в рукописи № 5: Помню, как он раз закричал за что-то на этого приказчика, назвав его разбойником, и как Машенька, сестра, с ужасом бросилась к тетушке, вообразив, что к отцу пришли разбойники
Зачеркнуто в рукописи № 5: и очень богатая
Зач. в рукописи № 6: не имевшая никакого гражданского чувства.
[«Туанета, о, она была очаровательна!»]
[«16 августа 1836. Николай сделал мне сегодня странное предложение — выйти за него замуж, заменить мать его детям и никогда их не покидать. В первом предложении я отказала, второе я обещалась исполнять, пока я буду жива».]
[мои дорогие друзья,]
Зачеркнуто в рукописи №5: Когда я входил к ней поздним вечером, обе старушки были уже в ночных костюмах и чепчиках и с радостными улыбками встречали меня.
Зач. в рукописи №5: Не time is money [время — деньги], а — время не заяц, не убежит.
Зач. в рукописи № 5: Что-то наш Сергеиус, скажет она бывало, называя так брата Сережу, который в то время увлекался цыганами и беспокоил ее. — Или вспомнит старину с Натальей Петровной, или сделает замечание о выступе стеарина на свечке, по замечанию Натальи Петровны предзнаменовывавшем приезд гостя высокого или низкого, по величине выступа, либо ко мне обратится с вопросом, когда заметит, что не читаю.
[«Кто на нем сидит, тот счастлив, и счастливец этот — я».]
[«Бог, который сама доброта, не может хотеть наших страданий».]
Зачеркнуто в рукописи №5: бед[ным]
[Если бы юность знала, если бы старость могла]
Зачеркнуто в рукописи № 6: до самого выхода ее замуж
Зач.: женская
Переделано в рукописи № 7: Я думаю, что это была неправда; далее зачеркнуто: и что они должны были любить отца
Зачеркнуто в рукописи № 8: бедная дворянка
Зачеркнуто в рукописи №8: <я [любовался]> хороши были их пляски
[Юноша у ручья,]
Зачеркнуто в рукописи № 8: Как, где — я не знаю.
[ободрить его,]
Зачеркнуто в рукописи № 8: он был девственн[иком]
В автографе: так
Абзац редактора.
[«Как вы полагаете?
— Надо подождать».]
Абзац редактора.
Абзац редактора.
[«Подите сюда! Голубое небо!
— Где?
— Подите сюда!»]
[«Я думаю, правда, Александрин, дождя больше не будет. Больше не будет».]
Абзац редактора.
[«Держитесь, дети»,]
Именье это и 300 дес., доставшееся нам по наследству, было продано для прокормления голодающих мужиков во время большого голода 40-го года.
Зачеркнуто: довольства
Переправлено из: 2-й
Зачеркнуто: танцовать
[Дух законов Монтеское]
[Ваша бабушка умерла.]
Зачеркнуто: Он говорит о любви-дружбе. Ему ничего больше не нужно. Приходит полицейский с известием, что найден труп, и просит прийти смотреть.
В рукописи описка: Кар[енин]
Зач.: Общий ужас.
Содержание двух картин действия 5 (картины 9 и 10 по окончательной нумерации) внесено в текст конспекта Толстым позднее, но цифры последующих действий остались неисправленными. Цифры, стоящие после обозначения картин в скобках, были вписаны Толстым позднее и означают порядок картин. Последние четыре цифры (11, 12, 13, 14) исправленыиз цифр 9, 10, 11, 12, очевидно, после включения картин нового действия 5.
[это секрет полишинеля.]
[преходящее увлечение.]
Зачеркнуто: Мальцев.
[свидание]
Зачеркнуто: весь ужас сво
[тем больше оснований]
[Будем считать мои слова как бы несказанными,]
[Я уполномочена на это.]
Зачеркнуто: Он пропал. Те следы, которые мы имеем только через извощика, указывают на то, что он у цыган.
[переверну небо и землю]
Зачеркнуто: Ив[ушку]
[Мне нужно тебе сказать без свидетелей.]
[Я только что от вас. Твоя жена меня послала.]
[Надеюсь, что я не нарушаю запрета.]
[вы всегда желанный гость.]
[Он околдован, положительно околдован.]
[Всё это отвратительно.]
[душевной близости им уже недостаточно, они хотят обладания.]
[очаровать до такой степени,]
[Это — рассчитывать без хозяина.]
[Но это выше моих сил.]
[с глазу на глаз.]
[Это будет зависеть...]
[Рукопожатие.]
Зачеркнуто: вместе готовил[ся]
Несколько ниже написано: (Очень всё скверно.) Запись эта может означать и оценку Толстым написанного, и тему следующей картины.
Зачеркнуто: и Афросимов
Зачеркнуто: ли, цыганоч[ка]
Зачеркнуто: А, она, зови. Вот опять пришла.
Зач.: ты ужасно
Зачеркнуто: Споем
[тем больше оснований]
[будем считать мои слова как бы несказанными,]
[Прошу вас верить, что я уполномочена.]
[Я бы хотел поговорить без свидетелей.]
[Я только что от вас. Твоя жена меня послала с этим письмом и затем...]
Зачеркнуто: Как пожалеть-то? Может я ее обуза.
Зачеркнуто:
Да ты уже выпил?
Выпил, не выпил, всё равно, только я по делу, не один. Ты знаешь кто со мной? ждет внизу. А, удивил. Ха-ха-ха!
[Послушай, дорогой.]
[приличие]
[ради детей.]
[скандал,]
[жить и жить давать другим.]
Зачеркнуто:
А там к тебе Маша пришла.
Какая Маша?
Соколова, цыганка.
Врешь?
Да, да. «Ну что же, — говорит, — убегу из хора, ничего мне не нужно. Только Федор Васильевича люблю. И знать ничего не хочу».
Зачеркнуто: 30-летиий человек
Зач.: говорящий вдумчиво и приятно внушительно.
Сбоку основного текста приписано:
Она боится, что это значит полный разрыв. Я бы рада была, a она мучается. Положим, надо решительно узнать.
[просьба]
[При том, как это идет.]
[Я бы его поймала на слове.]
Зачеркнуто: Саша и Анна Павловна сидят за чаем в столовой.
Зачеркнуто: [Саша.] Что Лиза решила разорвать с ним — это ее дело...
Зачеркнуто: И теперь я так рада, что, наконец, она покончила. Разумеется, ей будет тяжело, но что же делать? Всё лучше отрезать больной член, чем мучаться всю жизнь. Теперь, слава богу.
Зачеркнуто: чего не ожидала. Поди, Саша, скажи ей.
Горничная. А еще извощик Турецкий приехал. Тоже велел барыне доложить.
Анна Павловна. Какой извощик?
Горничная. Он барина, Федора Васильевича вози[т], так за ним тоже барыня посылала.
Зач.: она хочет все-таки, как бы сказать, не то, что намекнуть, а сблизиться теперь...
Зачеркнуто: Она переживает.
Зач.: И сочувствие друзей нужно больше, чем когда-нибудь, а вы
такой давнишний друг детства.
Каренин. Да, я знаю. И мне очень жалко обоих. Как мы ни раз
личны по нашим вкусам, я не могу не любить Федю.
Анна Павловна. Да, есть-таки люди, которые никому ни на что не нужны, и все их любят. Но вы знаете, что
Зач.: Анна Павловна. Как же, нынче утром от него явился посланный, оказывается, был у цыган и прислал записку.
Зачеркнуто: послала ему письмо, в котором требует своей свободы, и он согласился.
Зач.: Весь вопрос в том, насколько любовь Лиз[аветы] Ал[ександровны] сильна к нему. Любовь, если она настоящая, нельзя вырвать из сердца.
Зач.: и наконец узнали, что он кутит с приятелями, с цыганами.
Зачеркнуто: только бы он вернулся.
Зач.: но где именно он?
Лиза. Я узнала всё от извощика, который видел его, и извощик этот тут. Он и свезет вас.
Зачеркнуто: [Лиза.] Он у Афр. Знаете?
[Каренин.] Знаю.
Зачеркнуто: Каренин (садится в кресло и берет руку подошедшей жены и целует ее). Знаешь, я, когда был [студентом], то у меня были мечты — вот эти самые, что <мы> я на балконе. Мама сидит и вяжет — да, вяжет...
В рукописи: Васи.
Зачеркнуто: А теперь раскаиваетесь?
Да.
Часть фразы после слова «опять», видимо, по ошибке зачеркнута Толстым.
В подлиннике: воображающую,
Зачеркнуто: гражданских деятелей, борцов за принципы и всякую штуку. А кто учился для того, что интересовался наукой, так и разумел себя, и те, что учились
Зач.: и не совестно было
Зачеркнуто: страшно. Но если вы думаете, что после того, что я видел, я решил, что полковник дурной человек, или что не надо делать того, что он делал, то вы ошибаетесь, напротив, я винил себя за то, что я слаб, и надеялся, что я сумею выработать себе такую твердость, как у полковника.
[собственность есть кража,]
Против этого абзаца рукой Толстого на полях помечено: Пр[опустить]. Всё нехорошо, неверно, вздор.
В подлиннике: которых
В подлиннике: одну за другою сочинения
Зачеркнуто: во всей огромной армии писателей, критиков не выделяются люди, которые поставили бы себе
Зач.: люди, чуткие к искусству,
Зачеркнуто: художественного
Зач.: чем в драме или романе
Зач.: и потому все произведения, не имеющие по существу ничего общего с художественными произведениями, чрезвычайно скучны.
Зач.: Произведения перестают быть художественными и становятся скучными, когда тема их слишком ясна и понятна и точно так же
См. Н. В. Давыдов, «Из воспоминаний о Л. H. Толстом» — «Сборник воспоминаний о Л. Н. Толстом», книгоиздательство «Златоцвет», М. 1911, стр. 25—28; А. Ф. Кони, «Живой труп» в действительности» — «Ежегодник императорских театров» 1911, выпуск VI, стр. 13—23. См. также т. 54, стр. 443—445.
Письма Е. А. Симон к Толстому хранятся в ГМТ.
Статья «о безверии».
Так называл Толстой «Живой труп» в отличие от другой своей драмы — «И свет во тьме светит».
См. об этом же в книге П. Сергеенко «Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой», изд. 2-е, М. 1903, стр. 77—78.
«И свет во тьме светит».
Толстой в декабре 1900 г. говорил П. А. Сергеенко о судебном процессе, ставшем сюжетом его драмы «Живой труп», как о «готовом, чисто мопассановском рассказе»: «Для какого-нибудь молодого писателя это настоящая находка» (П. Сергеенко, «Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой», изд. 2-е, М. 1903, стр. 77—78).
Одно из первоначальных заглавий «После бала».
Первоначальный порядок сказок был действительно таков: в ранних копиях «Ассирийского царя Асархадона» под заглавием стоит цифра 3, потом переделанная на цифру 1.
T. 54, стр. 42.