Марвин топал по коридору, все еще стеная.
— А еще у меня боль в диодах. И левый локоть ноет…
— Да? — угрюмо буркнул Артур, шагая рядом. — Неужели?
— Конечно, — ответил Марвин. — Я им говорю, что их пора заменить, но меня вообще никто не слушает.
— Могу представить.
Странное бормотание слышалось со стороны Форда.
— Ну-ну-ну… — повторял он. — Зафод Библброкс…
Марвин вдруг остановился и поднял руку.
— Вы, конечно, знаете, что случилось?
— Нет, а что? — спросил Артур, хотя ему не особенно хотелось знать.
— Еще одна дверь. Из этих.
Они стояли перед дверью, почти сливающейся со стеной коридора. Марвин подозрительно глядел на нее.
— Ну так что? — нетерпеливо спросил Форд. — Мы в нее войдем?
— Войдем ли мы в нее? — с иронической гримасой повторил Марвин. — Да. Это вход в рубку. Мне сказали — привести вас к рубке. Это, конечно, все, на что я способен — с моими возможностями.
Медленно, брезгливо, он сделал шаг к двери, бесшумно, словно преследуя добычу. Неожиданно дверь скрылась в стене.
— Благодарю вас, — сказала она, — за то, что вы доставили такую радость простой двери.
Глубоко в глотке Марвина зловеще зажужжали моторчики.
— Смешно, — похоронным тоном заметил он. — Почему как только подумаешь, что хуже жизнь стать не может, она сразу же становится хуже?
Он протиснулся в дверь. Форд и Артур остались снаружи, переглянулись и пожали плечами. Они снова услышали голос Марвина.
— Вы, наверное, хотите увидеть наших пассажиров, — сказал он. — Как вы предпочитаете — мне сидеть в углу и покрываться ржавчиной, или развалиться прямо здесь?
— Ладно, просто проводи их сюда, хорошо? — ответил ему другой голос.
Артур взглянул на Форда и очень удивился, увидев, что тот смеется.
— В чем…
— Шшш, — сказал Форд. — Давай заходи!
Он вошел в рубку.
Артур шагнул за ним. Его била нервная дрожь. То, что он увидел, не придало ему уверенности. Он увидел человека, откинувшегося на спинку кресла, задрав ноги на главную контрольную панель. Этот человек ковырял в зубах своей правой головы левой рукой. Правая голова казалась полностью погруженной в это занятие. Левая же сияла широкой, свободной, беспардонной улыбкой. Во многое из того, что он видел, Артур поверить не мог. В очень многое. Он почувствовал, как его нижняя челюсть больно стукнулась о грудь.
Человек столь необычного вида лениво махнул рукой Форду и, раздражающе подчеркивая свою беспардонность, сказал:
— Привет, Форд! Как дела? Рад, что ты смог заскочить.
Форд был не менее спокоен.
— Зафод, — протянул он, — рад тебя видеть. Отлично выглядишь, лишняя рука тебе идет. Ты стащил отличный корабль.
Артуру удалось подтянуть на место челюсть, но теперь глаза полезли из орбит.
— Ты что, знаешь этого типа? — вопросил он, трясущимся пальцем указывая на Зафода.
— Знаешь! — воскликнул Форд, — это же… — Он остановился и решил начать знакомство с другого конца. — Зафод, это мой друг, Артур Дент, — сказал он. — Я спас его, когда его планета взорвалась.
— Ну конечно, — ответил Зафод, — привет, Артур, рад, что и ты заглянул. — Его правая голова глянула на Форда, сказала: — Привет! — и снова подставила зубы левой руке.
Форд продолжал. — Артур, а это мой сводный двоюродный брат Зафод Биб…
— Мы знакомы, — резко сказал Артур.
Представьте, что вы едете в новой машине по отличному шоссе, на большой скорости, и легко обгоняете всех бывалых водителей, и весьма собой довольны, а затем вдруг переключаетесь с четвертой скорости сразу на первую (вместо третьей), и видите, как ваш мотор элегантно выпрыгивает, и скачками уносится в кювет — и тогда с вами будет то же самое, что случилось с Фордом, когда слова Артура выбили его из седла.
— Э-э… что? — промямлил он.
— Я сказал — мы знакомы.
Зафод странно дернулся, на его лицах появилось удивление.
— Э… м-м… неужели? Э… м-м…
Форд обернулся к Артуру. В глазах его бился сердитый огонек. Теперь, оказавшись снова в привычной обстановке, он вдруг начал сожалеть о том, что связался с этим невежественным туземцем, который знал о Галактике меньше, чем шотландский комар знает о жизни в Пекине.
— В каком смысле — вы встречались? Это, знаешь ли, Зафод Библброкс с Бетельгейзе Пять, а не какой-нибудь Джон Смит из Крайдона.
— Ни капли не волнует, — холодно заявил Артур. — Мы встречались, не так ли, Зафод Библброкс — или, вернее… Фил?
— Что?! — крикнул Форд.
— Тебе придется напомнить, — сказал Зафод. — У меня ужасная память на породы туземцев.
— Это было на вечеринке, — настаивал Артур.
— Вообще говоря, довольно сомнительно, — проговорил Зафод.
— Оставь, Артур, будь добр! — потребовал Форд. Но остановить Артура было нелегко.
— Вечеринка полгода назад. На Земле… В Англии…
Зафод, плотно сжав губы, покачал головой.
— Лондон, — непреклонно продолжал Артур. — Район Айлингтон.
— А, — виновато вздрогнул Зафод. — ТА вечеринка.
Для Форда это был удар ниже пояса. Он беспомощно переводил взгляд с Артура на Зафода и обратно.
— Что? — сказал он жалобно. — Уж не хочешь ли ты сказать, что тоже был на этой несчастной планете?
— Да нет, конечно, — вздохнул Зафод. — Ну, может, заглянул на минутку, знаешь, так, по пути…
— Но я застрял там на пятнадцать лет!
— Я же не знал, правда?
— Что же ты там делал?
— Ну так, осматривался.
— Он вломился на вечеринку, — заявил Артур, дрожа от гнева, — на маскарад…
— Конечно, на маскарад, это же один раз взглянуть… — заметил Форд.
— На этой вечеринке, — Артур не успокаивался, — была еще девушка… впрочем, это сейчас не имеет значения. Все равно все уже полетело в тартарары…
— Слушай, прекрати ты дуться насчет этой чертовой планеты, — сказал Форд. — Кто же был твоим предметом?
— Не важно. Впрочем, я не имел особого успеха. Хотя старался весь вечер. Было в ней что-то такое… Красивая, но не заносчивая, жутко умная; мне, наконец, удалось отвести ее в сторонку, и мы весело болтали, и вдруг является этот твой приятель и заявляет: «Эй, куколка, ты с этим типом не скучаешь? Поговори лучше со мной. Я с другой планеты». И больше я ее никогда не видел.
— Зафод? — вопросил Форд.
— Да, — ответил Артур, стараясь выглядеть не слишком глупо. — У него было только две руки и одна голова, и он назвал себя Филом, но…
— Но ты должен признать, что он действительно оказался с другой планеты, — сказала Триллиан, появляясь в другом конце рубки. Она наградила Артура приятной улыбкой, которая обрушилась на него, словно тонна кирпичей, и снова повернулась к панелям управления.
На несколько секунд воцарилась тишина. Затем из кошмарного клубка, в который превратились мысли Артура, выпуталось несколько слов.
— Триция МакМиллан? — слабо сказал он. — Ты что здесь делаешь?
— То же, что и ты, — ответила она. — Меня подвезли. В конце концов, со степенью по математике и еще одной по астрономии, что мне еще оставалось делать? Или это, или очередь за пособием по безработице в понедельник.
— Бесконечность минус единица, — ожил компьютер. — Полная сумма невероятности.
Зафод оглянулся, посмотрел на Форда, на Артура, затем на Триллиан.
— Триллиан, — спросил он, — такие вещи — что, они будут случаться всякий раз, когда мы будем включать невероятностный полет?
— Очень вероятно, да, — ответила Триллиан.