Примечания

1

Сай - размытый потоками воды глубокий овраг

2

Тор - почетное место в юрте, расположенное у стены напротив входа.

3

Стихи здесь и далее, если не оговорено иное, даны в переводе из первого издания эпопеи «Путь Абая» на русском языке. По кн.: М. Ауэзов. Путь Абая. М.: Худ. лит., 1971. - Прим. ред.

4

«Лошыдаи-возничи», «майыр-начандык» - Русское начальство во время наездов в степь передвигалось в конных повозках с возничим - «лошыдаи-возничи». Знатные казахи, местная власть, должны были плестись на своих быстроногих аргамаках за тихоходными бричками. Начальниками уезда обычно бывали военные чиновники в звании майора, и казахи называли их одним словом - «Майыр».

5

Телькара - прозвище Абая, которого воспитали и мать, и бабушка. Тель - сосунок, выкормленный двумя матками, кара - черный, смуглый.

6

Нагаши - родственники по материнской линии.

7

Куж - мифический великан.

8

Арыстан - лев.

9

Желкуйын - воздушный вихрь.

10

Тундук - отверстие в кровле юрты.

11

Перевод А. Кима.

12

Ширагим - ласкательное слово: светик, солнце мое.

13

Кош! Кош! - восклицание при прощании.

14

Тайири - возглас досады, возмущения.

15

Киши апа - обращение к младшим женам отца.

16

Араша! - дословно: «Я заступник!» Произносится в том смысле, что заступник берет на себя и вину, и наказание защищаемого.

17

Кайнага - здесь: родственник жениха.

18

Акберды означает «даренный богом».

19

Шолпы - золотые или серебряные украшения, вплетаемые в косы.

20

Перевод А. Кима.

21

Шолпан - Венера.

22

Суюнши - подарок за добрую весть.

23

Бастангы - молодежное гуляние.

24

Джут - стихийное бедствие из-за сильных снегопадов и буранов.

25

Курдас - ровесник.

26

Арка - степной регион.

27

Ауыз ашар - время разговения.

Загрузка...