Сай - размытый потоками воды глубокий овраг
Тор - почетное место в юрте, расположенное у стены напротив входа.
Стихи здесь и далее, если не оговорено иное, даны в переводе из первого издания эпопеи «Путь Абая» на русском языке. По кн.: М. Ауэзов. Путь Абая. М.: Худ. лит., 1971. - Прим. ред.
«Лошыдаи-возничи», «майыр-начандык» - Русское начальство во время наездов в степь передвигалось в конных повозках с возничим - «лошыдаи-возничи». Знатные казахи, местная власть, должны были плестись на своих быстроногих аргамаках за тихоходными бричками. Начальниками уезда обычно бывали военные чиновники в звании майора, и казахи называли их одним словом - «Майыр».
Телькара - прозвище Абая, которого воспитали и мать, и бабушка. Тель - сосунок, выкормленный двумя матками, кара - черный, смуглый.
Нагаши - родственники по материнской линии.
Куж - мифический великан.
Арыстан - лев.
Желкуйын - воздушный вихрь.
Тундук - отверстие в кровле юрты.
Перевод А. Кима.
Ширагим - ласкательное слово: светик, солнце мое.
Кош! Кош! - восклицание при прощании.
Тайири - возглас досады, возмущения.
Киши апа - обращение к младшим женам отца.
Араша! - дословно: «Я заступник!» Произносится в том смысле, что заступник берет на себя и вину, и наказание защищаемого.
Кайнага - здесь: родственник жениха.
Акберды означает «даренный богом».
Шолпы - золотые или серебряные украшения, вплетаемые в косы.
Перевод А. Кима.
Шолпан - Венера.
Суюнши - подарок за добрую весть.
Бастангы - молодежное гуляние.
Джут - стихийное бедствие из-за сильных снегопадов и буранов.
Курдас - ровесник.
Арка - степной регион.
Ауыз ашар - время разговения.