«Феррари» снова мчалась сквозь ночь. Харлоу ехал быстро, но без превышения скорости. Как и во время переезда из Марселя в Бандоль, казалось, спешить особенно некуда. Миссис Макалпин сидела впереди, пристегнутая по настоянию Харлоу двойным ремнем безопасности. Рори растянулся на заднем сиденье и дремал.
— Все оказалось довольно просто, — рассказывал Харлоу. — Задумал эту аферу Джейкобсон. Исполнение организовали братья Марцио. Идея обогатиться на гонках «Гран-при» тоже принадлежит Джейкобсону, и он немало преуспел в этом, заманив в свои сети пять гонщиков, а механиков и того больше. Платил им щедро, но и сам сколотил целое состояние. Я был у него как кость в горле: он отлично знал, что со мной на эту тему лучше не заговаривать, а ведь я выигрывал почти все гонки, и это страшно мешало ему. Вот он и попытался прикончить меня в Клермон-Ферране. У меня есть улики — фотографии и кинопленка.
— А как же он мог покушаться на вас, если вы были на трассе? — Это Рори сонно заворочался на заднем сиденье.
— На меня? И на многих других? У него было два способа: радиоуправляемое взрывное устройство на стойке подвески либо взрывное устройство на гидравлической тормозной системе. В обоих случаях, думаю, эти устройства полностью уничтожались во время взрыва, не оставляя никаких следов. Как бы то ни было, на пленке зафиксировано, что Джейкобсон заменял и стойку, и тормозную систему.
— Так вот почему он требовал, чтобы ему не мешали осматривать разбитые машины? — догадался Рори.
Харлоу рассеянно кивнул.
— Но как… как вы могли так уронить себя в глазах окружающих? — спросила миссис Макалпин.
— Не скажу, что это было очень приятно. Но сами знаете, какая вокруг меня шумиха. Зубы почистить и то не дадут спокойно, что уж говорить о деле, которое мне поручили. Пришлось распрощаться со славой, отступить в тень и стать одиночкой. Меня это не тяготило. Что же касается моего разжалования в шоферы грузовика… ведь надо было убедиться, что товар поступает из гаража «Коронадо». И я убедился.
— Товар?
— Пыль. Так на европейском жаргоне называется героин. Вот видите, дорогая Мари, даже пыль на трассе грозит гонщику смертью.
— Пыль на трассе. — Ее передернуло, и она повторила зловещие слова. — Пыль на трассе. Джеймс знал про это?
— Полгода назад он узнал, что в деле замешан наш трейлер… как ни странно, ему даже не пришло в голову заподозрить Джейкобсона. Наверное, потому, что они очень давно работают вместе. Преступники решили любой ценой заручиться его молчанием. Вот вы и поплатились. Заодно его шантажировали: он выплачивал примерно по двадцать пять тысяч фунтов стерлингов в месяц.
Она с минуту помолчала, потом спросила:
— А Джеймс знал, что я жива?
— Да.
— Но ведь он знал про героин… знал все эти месяцы. Представляете, сколько людей покалечено, загублено. Представляете…
Харлоу взял ее за руку.
— Видно, он любит вас, Мари.
В это время показалась встречная машина с притушенным фарами. Харлоу тоже притушил фары. Тогда, словно по ошибке, водитель встречной машины ненадолго включил дальний свет. Едва они разъехались, он повернулся к сидевшей рядом девушке со связанными руками.
— Ай-ай-ай! — весело покачал головой Джейкобсон. — Наш юный рыцарь поскакал совсем в другую сторону.
В «феррари» миссис Макалпин спросила Харлоу:
— А Джеймса будут судить за… соучастие в торговле героином?
— Джеймса не за что судить.
— Но ведь героин…
— Героин? Какой героин? Рори, ты слыхал что-нибудь про героин?
— На мамину долю выпали тяжелые испытания, мистер Харлоу. Ей просто послышалось.
«Астон Мартин» подкатил к темному кафе на окраине Бандоля. Из тени, поеживаясь от озноба, вышел Траккья и влез на заднее сиденье.
— Я вижу, ты подстраховался. Умоляю, Джейк, как только выедем из Бандоля, остановись у первого же куста, а то до смерти закоченею, если не переоденусь.
— Ладно. Где Сучок?
— В тюряге.
— Проклятье! — Новость вывела из равновесия даже флегматичного Джейкобсона. — Какого черта, почему?
— Я послал его на яхту, а сам стал звонить тебе. Он должен был привезти документы из двух верхних ящиков штурманского стола. Ты ведь понимаешь, насколько это важно?
— Понимаю, — надтреснутым от волнения голосом ответил Джейкобсон.
— Помнишь, я сказал, что, по-моему, Харлоу звонил в Виньоль? Оказалось, не в Виньоль. Этот гад позвонил в бандольскую полицию. Я даже не успел выйти из телефонной будки, как они подъехали. Я ничего не мог поделать. Они переправились на «Шевалье» и там застукали Сучка.
— А документы?
— Один из полицейских нес большой портфель.
— Надо убираться отсюда подобру-поздорову. — К Джейкобсону вернулось самообладание. Он повел машину быстро, но без особого лихачества, чтобы не привлекать внимания посторонних. — Стало быть, приехали. Раз документы и кассета у них, значит, всему делу крышка. Дальше дороги нет. — Он казался на удивление спокойным.
— И что теперь?
— Операция «Побег». Я уже давно ее продумал. Первая остановка — на нашей квартире в Кунео.
— А про нее никто не знает?
— Никто. Кроме Вилли. А он не проболтается. К тому же квартира оформлена не на нас. — Выехав за черту города, он притормозил возле купы деревьев. — Багажник не заперт, твой чемодан — серый. А ту одежду, что на тебе… брось за деревьями.
— Зачем? Великолепный костюм и…
— А вдруг нас обыщут на таможне и найдут промокшие вещи?
— Убедил, — сказал Траккья и вылез из машины. Когда он вернулся минуты через три, Джейкобсон перебрался на заднее сиденье.
— Хочешь, чтобы я сел за руль? — спросил Траккья.
— Мы ведь спешим, а ты все-таки Николо Траккья. — Машина тронулась с места, а Джейкобсон продолжал: — На Тендском перевале никаких осложнений с таможней и полицией быть не должно. Тревогу поднимут еще не скоро. Очень возможно, что они пока даже не хватились Мэри. И, потом, им неизвестно, куда мы едем. Вряд ли им придет в голову оповещать пограничную полицию. Зато, когда мы доберемся до швейцарской границы, могут начаться неприятности.
— Ну и..?
— На Кунео у нас два часа. Сменим машину: «Астон» бросим в гараже и возьмем «пежо». Прихватим кое-какие шмотки, заберем другие паспорта, потом созвонимся с Эритой и нашим фотографом. За час Эрита сделает из Мэри блондинку, а фотограф соорудит ей новенький английский паспорт. Потом едем в Швейцарию. В случае тревоги пограничники будут начеку. Ну, мы-то знаем, как эти лежебоки охраняют границу глубокой ночью. К тому же они будут искать «Астон Мартин» с одним мужчиной и брюнеткой — это при условии, что наши друзья в Виньоле смекнули, как обстоит дело, в чем я сильно сомневаюсь. А мимо них проедут двое мужчин и блондинка на «пежо» с паспортами, где значатся совершенно другие имена.
Траккья выжал педаль газа почти до пола, и Джейкобсону приходилось едва ли не кричать, чтобы тот услышал его. «Астон Мартин» — отличный автомобиль, но по шуму двигателя, как утверждают порой злые языки, может соперничать с бульдозером. А владельцы «феррари» и «ламборджини» называют его самым быстроходным грузовиком в Европе.
— На словах все гладко, Джейк.
— И на деле будет гладко.
Траккья покосился на девушку, сидящую рядом.
— А как с Мэри? Видит Бог, мы не ангелы, но я не хочу причинять ей вреда.
— Ничего ей не будет. Я уже сказал, что не воюю с женщинами, и сдержу слово. Она послужит нам пропуском, если вмешается полиция.
— Или Джон Харлоу?
— Или Харлоу. Когда приедем в Цюрих, по очереди сходим в банк, получим и переведем деньги, а ее тем временем будем держать как заложницу. Потом взмахнем крылышками и упорхнем.
— А в Цюрихе не будет осложнений?
— Никаких. Мы ведь не осужденные, нас даже не задержали, так что наши цюрихские друзья сохранят тайну вклада. К тому же мы под другими именами, а счета зашифрованы.
— Упорхнем? А вдруг во все аэропорты разошлют по телетайпу наши фотографии?
— Только в крупные, откуда совершаются рейсовые полеты. А вокруг предостаточно маленьких аэродромов. В Клотенском аэропорту работает отдел воздушных перевозок по заказу, у меня там есть знакомый летчик. Он запишет рейс на Женеву, и нам не придется проходить таможенный досмотр. А приземлимся мы далеко за пределами Швейцарии. Он всегда может сослаться на угон. Десять тысяч швейцарских франков облегчат эту задачу.
— Ну, Джейк, все предусмотрел! — восхищенно произнес Траккья.
— Стараемся. — В голосе Джейкобсона прозвучало непривычное самодовольство. — Стараемся.
Красная «феррари» стояла возле шале. Макалпин обнимал плачущую жену, но лицо его не сияло от счастья, хотя к тому, казалось, были все основания. К Харлоу подошел Даннет.
— Как самочувствие, юноша?
— На последнем издыхании.
— У меня плохие новости, Джонни. Исчез Джейкобсон.
— Не к спеху. Он от меня не уйдет.
— Тут, Джонни, дело серьезнее.
— Почему?
— Он взял с собой Мэри.
Харлоу замер, осунувшееся, усталое лицо ни единой черточкой не выдало его чувств.
— Джеймс знает? — спросил он.
— Я только что сказал ему. Вероятно, сейчас он сообщает это жене. — Даннет протянул Харлоу записку. — Я нашел ее у Мэри в ванной.
Харлоу пробежал глазами записку: «Джейкобсон везет меня в Кунео».
— Я поехал, — не раздумывая, объявил он.
— Тебе нельзя! Ты на последнем издыхании. Сам же говорил.
— Уже не на последнем. Ты едешь?
Чему быть, того не миновать, решил про себя Даннет.
— Попробуй не взять меня с собой. Только я не вооружен.
— Оружия у нас хватает, — подал голос Рори и в подтверждение показал четыре пистолета.
— У нас? — переспросил Харлоу. — Ты не поедешь.
— Позвольте напомнить, мистер Харлоу, — с некоторой заносчивостью произнес Рори, — что я дважды за сегодняшнюю ночь спас вам жизнь. — Бог любит троицу. Я имею на это право.
— Имеешь, — кивнул Харлоу.
Макалпин с женой оцепенело смотрели на них. Их лица выражали одновременно радость и тревожную растерянность.
Со слезами на глазах Макалпин обратился к Харлоу:
— Алексис все рассказал мне. Не знаю, как благодарить тебя, никогда не прощу себе этой ошибки, мне и целой жизни не хватит, чтобы искупить свою вину перед тобой. Ты пожертвовал карьерой, погубил себя ради возвращения Мари.
— Погубил себя? — спокойно переспросил Харлоу. — Чепуха. Будет еще и на моей улице праздник. — Он холодно улыбнулся. — Правда, кое-кто из моих именитых соперников его не увидит. — Он снова улыбнулся, но уже теплее. — Я верну Мэри. Только с вашей помощью, Джеймс. Вас все знают, вы всех знаете, и к тому же вы миллионер. В Кунео отсюда ведет только одна дорога. Созвонитесь с кем-нибудь, желательно — с фирмой междугородных автоперевозок в Ницце. Посулите им десять тысяч фунтов, пусть заблокируют Тендский перевал со стороны Франции. Я сейчас без паспорта. Вы понимаете?
— В Ницце у меня есть друг, который сделает это бесплатно. Но какой смысл, Джонни? Это дело полиции.
— Нет. И я не собираюсь следовать европейской привычке сначала изрешетить разыскиваемую машину пулями, а потом допрашивать трупы. Я…
— Джонни, безразлично, кто первым настигнет их — ты или полиция. Я знаю, что тебе давно все известно. Эти двое все равно погубят меня.
— Есть еще и третий, — мягко уточнил Харлоу. — Вилли Нойбауэр. Но он будет держать язык за зубами. За соучастие в похищении ему накинут еще лет десять. Вы плохо слушали меня, Джеймс. Позвоните в Ниццу. Позвоните немедленно. Я ведь сказал только, что верну Мэри.
Макалпин с женой стояли, прислушиваясь к удаляющемуся рокоту «феррари».
— Что означают его слова? — почему-то шепотом спросила Мари Макалпин. — «Я ведь сказал только, что верну Мэри».
— Надо срочно позвонить в Ниццу. Потом как следует выпьем, легко поужинаем и спать. Больше нам ничего не остается. — Он помолчал и грустно добавил: — Выше головы не прыгнешь. До Джонни Харлоу мне далеко.
— Что он хотел этим сказать, Джеймс?
— То, что сказал. — Макалпин крепче обнял жену за плечи. — Он же вернул тебя, да? Вернет и нашу Мэри. Они любят друг друга, разве ты не знаешь?
— Что он хотел этим сказать, Джеймс?
— Он хотел сказать, — глухо ответил Макалпин, — что мы никогда больше не увидим Траккью и Джейкобсона.
Бешеная гонка до Тендского перевала, которая запомнилась Даннету и Рори на всю жизнь, проходила в полном, только раз нарушенном, безмолвии, отчасти потому, что Харлоу не хотел отвлекаться, а отчасти потому, что у Даннета и Рори от страха языки присохли к нёбу. Харлоу выжимал из «феррари» все, что мог, и даже более того, как считали двое его пассажиров. На шоссе между Канном и Ниццей Даннет взглянул на спидометр. Он показывал двести шестьдесят километров в час.
— Можно сказать? — спросил Даннет.
— Разумеется, — удивленно покосился на него Харлоу.
— Надо же! Вот оказывается, как ездит лучший гонщик всех времен. Ни хрена себе…
— Не выражаться, — мягко предостерег Харлоу. — Сзади сидит мой будущий юный шурин.
— Вот так ты зарабатываешь на жизнь?
— Ну да.
Тут пристегнутый ремнем Даннет начал отчаянно искать рукой, за что бы зацепиться, а Харлоу притормозил, перевел рычаг на более низкую передачу, автомобиль занесло, и, взвизгнув всеми четырьмя колесами, он почти на ста милях в час вписался в поворот, который мало кто решился бы пройти и на семидесяти.
— Но согласись, что это лучше, чем ходить на работу.
— Черт побери! — Даннет умолк и прикрыл глаза, точно предался молитве. Не исключено, что так оно и было.
Дорога от Ниццы до Ла Джиандолы, где она соединяется с дорогой из Вентимильи, очень извилиста, местами делает головокружительные виражи и поднимается на высоту более трех тысяч футов, но Харлоу несся по ней, словно по прямой магистрали. Даннет и Рори сидели с закрытыми глазами: возможно, их сморило, но скорей всего просто расхотелось смотреть в окно.
На дороге было пусто. Они миновали перевал Бро; нарушая все правила, вихрем промчались через Соспель; прошли перевал Бруи и достигли Ла Джиандолы, не встретив ни одной машины, — большая удача для тех водителей, которые не попались им навстречу и сберегли свои нервы. Затем они двинулись на север через Сарж, Фонтан и, наконец, Тенд. Сразу за Тендом Даннет очнулся.
— Я еще живой? — спросил он.
— Вроде бы.
Даннет протер глаза.
— А что ты сейчас сказал насчет шурина?
— Не сейчас, а уже давно, — ответил Харлоу. — Я вот думаю, раз семейство Макалпинов все равно нуждается в присмотре, почему бы не заняться этим на законном основании.
— Ах ты какой скрытный. Уже помолвлен?
— Да нет. Еще и предложения не сделал. Я хочу сообщить тебе новость, Алексис. На обратном пути машину поведешь ты, а я буду заслуженно дрыхнуть на заднем сиденье. С Мэри.
— Предложения ей не сделал, о ее возвращении говоришь так, будто иначе и быть не может. — Даннет бросил на Харлоу укоризненный взгляд и покачал головой. — Ох, Джонни, в жизни не встречал более самонадеянного типа, чем ты.
— Не обижайте моего будущего зятя, мистер Даннет, — сонно промямлил Рори с заднего сиденья. — Кстати, мистер Харлоу, раз я ваш будущий шурин, можно я буду звать вас Джонни?
— Зови как хочешь, — улыбнулся Харлоу. — Только на том условии, что ты будешь произносить мое имя с должным уважением.
— Конечно, мистер Харлоу. То есть Джонни. — Вдруг он словно проснулся. — А вы видите то, что вижу я?
Впереди мелькали фары машины, петлявшей по коварным извилинам дороги на ближних подступах к Тендскому перевалу.
— Я давно ее заметил. Траккья.
— Откуда ты знаешь? — повернулся к нему Даннет.
— Во-первых, — ответил Харлоу, сбрасывая скорость перед первым крутым поворотом, — в Европе не наберется и полдесятка людей, которые умеют так водить машину. — Он резко повернул руль и миновал поворот со спокойствием прихожанина, слушающего воскресную проповедь. — Во-вторых, если показать искусствоведу пятьдесят разных картин, он сразу определит, кто их написал. Я не имею в виду таких разных художников, как Рембрандт и Ренуар. А мастеров одной школы. Так вот, по манере вождения я могу узнать любого гонщика, участвующего в соревнованиях «Гран-при». Все же таких гонщиков меньше, чем художников. У Траккьи есть привычка чуть притормаживать перед поворотом, а потом проходить его на скорости. — Под недовольный визг шин Харлоу вписался в очередной поворот. — Это Траккья.
И это в самом деле был Траккья. Сидящий рядом Джейкобсон беспокойно поглядывал в зеркало заднего вида.
— Нас догоняют, — предупредил он.
— Здесь не частная дорога. Мало ли кто там едет.
— Уверяю тебя, Никки, это не случайный попутчик.
Тем временем в «феррари» Харлоу сказал:
— По-моему, пора приготовиться. — Он нажал кнопку, и боковые стекла опустились. Потом достал пистолет и положил рядом. — Буду очень признателен, если вы не подстрелите Мэри.
— Хоть бы успели заблокировать туннель, — проговорил Даннет и вытащил пистолет.
Туннель успели заблокировать — наглухо. У самого въезда в него поперек дороги прочно застрял огромный мебельный фургон.
«Астон Мартин» прошел последний поворот. Траккья от досады ругнулся. Затормозил. Оба испуганно смотрели в зеркало заднего вида. Мэри тоже смотрела, но не испуганно, а с надеждой.
— Да, неспроста застрял тут этот чертов фургон. Никки, разворачивай машину. Черт, вон они!
Из-за последнего поворота вынырнула и устремилась к ним «феррари». Траккья в последний миг попытался развернуть машину, но ему помешал Харлоу, который резко затормозил и врезался в борт «Астона». Джейкобсон выхватил пистолет и открыл беспорядочную пальбу.
— Цель в Джейкобсона, — предупредил Харлоу. — Не в Траккью. А то попадешь в Мэри.
Оба высунулись в окна, выстрелили, и как раз в это мгновение у них пробило и затянуло «паутиной» лобовое стекло. Джейкобсон было нырнул вниз, но — поздно. Две пули угодили ему в плечо, и он громко вскрикнул. В грохоте выстрелов и неразберихе Мэри открыла дверцу и проворно, насколько позволяла искалеченная нога, выскочила из машины. Никто из похитителей даже не заметил ее побега.
Траккье все же удалось наконец развернуться, он дал полный газ и бросился наутек. Не прошло и несколько секунд, как Даннет буквально втащил Мэри в машину, и «феррари» помчалась в погоню. Харлоу разбил кулаком простреленное лобовое стекло, не обращая внимания на порезы, Даннет довершил дело рукояткой пистолета.
Несколько раз на крутых поворотах Мэри вскрикивала, Рори обнял сестру, и хотя его страх не прорывался криком, на лице у него был написан смертельный ужас. Несладко приходилось, видно, и Даннету, стрелявшему вдогонку беглецам. Лицо Харлоу, как всегда, было спокойно, бесстрастно. Посторонний наблюдатель наверняка решил бы, что машину ведет одержимый, но Харлоу вполне владел собой. Под визг шин и рев двигателя на низких передачах он несся вниз с невиданной скоростью. После шестого поворота всего несколько футов отделяло их от «Астона».
— Перестань стрелять, — гаркнул Харлоу, силясь перекричать ревущий двигатель.
— Почему?
— Потому что с ними надо покончить раз и навсегда.
«Астон», опережавший их теперь лишь на корпус, вильнул вправо за поворот. Харлоу вместо тормоза вдавил в пол педаль газа, резко крутанул руль вправо, и автомобиль, развернув на девяносто градусов, пронесло до середины поворота, точно он потерял управление. Но Харлоу, несмотря на смертельный риск, рассчитал все точно: они крепко стукнули «Астон» в борт. «Феррари» отбросило, и она остановилась на самом краю дороги. «Астон» от толчка потерял управление, и его потащило наискось к обочине. За обочиной зияла шестисотфутовая пропасть, в непроглядных глубинах которой лежало окутанное мглой ущелье.
За миг до того, как «Астон» клюнул носом и нырнул с обрыва, Харлоу выскочил из «феррари». Следом из машины высыпали и остальные. Они заглянули в пропасть.
«Астон» падал неправдоподобно медленно и так же медленно кувыркался в падении. Наконец он исчез во мраке ущелья. Раздался взрыв, и со дна высоко взметнулся столб ярко-оранжевого пламени.
Они стояли на дороге молча и неподвижно, как завороженные; но вот Мэри зябко поежилась и уткнулась лицом в плечо Харлоу. Он обнял ее, но по-прежнему, словно слепой, смотрел вниз, в темную утробу ущелья.