Ситри – южный фрукт, который в чистом виде никто не ест, зато его кожуру и сок, выдавленный из мякоти, любят добавлять во многие кушанья (надо сказать, вовсе не зря это делают, потому что горьковато-кислая жидкость обладает способностью обогащать вкус хоть мясного или рыбного жаркого, хоть овощной мешанки, если, конечно, не перестараться).
Ювека – девятидневие, мера исчисления времени. Три ювеки составляют месяц, год складывается из 12 месяцев и двух так называемых «тёмных ювек», не отмеченных восходом созвездий над горизонтом.
Тоймен – именование должности в управе, имеет три степени значимости. Младший тоймен, как правило, служит «на посылках», просто тоймен выполняет более ответственные поручения, но под неусыпным контролем, старший же тоймен допускается до частично самостоятельного определения способа исполнения поручений.
Ллаван – человек, руководящий управой и принимающий окончательные решения касательно всего и вся, относящегося к исполнению работы.
Вьер – должность в управе, на ступень выше старшего тоймена.
Heve – «господин», вежливое обращение (hevary – «госпожа»).
Пэйт – человек, занимающийся в управе денежными вопросами: оформляющий договорённости и и прочие отношения между управой, заказчиками и монетными домами.
Ортис – обособленная и самостоятельная единица, чаще всего сие название используется, когда идёт речь о лавках, которыми заправляют магики.
Лой – крупная монета, чеканится из серебра. Сим – мелкая медная монета. В одном лое сто симов.
Имеется в виду «Регистр поселений людских и прочая в границах благословлённой богами Сааксанской Империи»
«Кодекс о доходах казённых и душевых» разделил все заведения, ведущие приносящую доходы деятельность, на принадлежащие государству и находящиеся в управлении свободными людьми. В первую половину вошли управы, средства на содержание которых как раз выделяются из казны, а доходы, соответственно, в основной своей части поступают в казну, тем самым принося государству выгоду. Во вторую часть вошли ремесленники, мастеровые, торговцы, магики и прочий люд, на пропитание которого не тратятся деньги имперской казны, но который исправно платит подати за право заниматься своим делом в границах Империи.
«Длань императора» – официальное именование человека, обладающего правом и возможностями исполнять повеления императора, полученные напрямую.
Аглис – мелкий дух, чинящий неприятности селянам. Упоминается чаще всего в северных землях Сааксанской Империи.
Керм – период времени, в течение которого на небе главенствует то или иное созвездие.
Совет Внешнего Круга – ежегодно собираемый совет выпускников Академии по Крылу Надзирающих и Распоряжающихся, то есть, имеющих право занимать и занимающих посты ллаванов в государственных управах. Совет рассматривает произошедшие за год изменения в жизни Империи, выделяет наиболее важные из них, описывает и представляет на дальнейшее рассмотрение Совету Внутреннего Круга, состоящему из Дланей Императора, которые уже, по прямому приказу своего повелителя, принимают меры по искоренению либо по поддержанию случившихся изменений, если те признаны доброкачественными.
Заканчивая первоначальное обучение, маг получает звание Творящего первой ступени, то есть, умеющего преобразовывать струи Потока Силы в taites. На второй и третьей ступени, при более глубоком погружении в теорию, ему становятся доступны исполнения простых заклинаний. Но только перейдя в ранг Созидающего, маг может начать свободно и широко пользоваться своим даром. Наиболее умелые становятся Владеющими, но для этого требуется как природный талант, так и способность учиться, присущая далеко не каждому даже из магов, поэтому многие до конца своей жизни остаются Творящими.
«Морозники» – заклинания, позволяющие обходиться безо льда для сохранения свежести продуктов. Довольно дорого стоят, потому доступны только достаточно богатым торговцам.
«Светлячки» – осветительные заклинания, используются чаще не в закреплённом виде, на стенах, а при переноске, потому что обладают малыми размерами и, в отличие от многих других заклинаний, могут оправляться в металл, что позволяет использовать их даже в качестве украшений.
При сотворении личной печати широко используется кровная магия, поэтому если человек находится поблизости с оттиском, оставленным этой самой печатью, устанавливается связь, и оттиск либо начинает светиться, либо иным образом оповещает наблюдателей.
Кьел — название доверенного лица ллавана или хозяина лавки (мастерская и проч.), которое выполняет всевозможные поручения своего нанимателя, зачастую весьма личного характера, хотя в общем случае круг обязанностей кьела сводится к ведению переписки и наблюдению за порядком по месту службы.
Ювека — девятидневие, мера исчисления времени. Три ювеки составляют месяц, год складывается из 12 месяцев и двух так называемых «тёмных ювек», не отмеченных восходом созвездий над горизонтом.
Война Туманов — сие поэтическое название носит длившееся около сорока лет противостояние магов и прочих жителей Сааксана ещё до образования Империи. Регулярных военных действий, разумеется, не происходило — по причине разобщённости лидеров и одного, и другого лагеря, но ущерб и жизням, и селениям, и хозяйству был нанесён заметный. Настолько заметный, что, получив серьёзный отпор, маги первыми предложили искать пути к примирению.
Тила — мера объёма. Обычная кружка эля вмещает в себя три с половиной тилы.
«Фиалковый луг» — комбинация выпавших костей, удобная для победы в партии, поскольку при наличии уже выпавших «Земляничной поляны» (три красных грани, две зелёных) и «Ежевичной поляны» (три синих грани, две зелёных) составляет «Малый летний круг».
Две красных грани, одна зелёная и две жёлтых. Если бы вместо зелёной выпала синяя грань, комбинация называлась бы «Старшая фиалка» и имела бы меньшую ценность.
Три красных грани и две жёлтых. Одна из наиболее ценных комбинаций.
«Солнцестояние» — комбинация костей, когда все они смотрят вверх жёлтыми гранями.
Намёк на официальный знак Плеча опеки: кошку. Тогда как на бляхе Плеча надзора изображён орёл.
Гьенн — имя духа, прислуживающего Тумару — богу справедливого возмездия.
Каждый час с начала суток отмечается звоном городского колокола. Соответственно, «третий звон» — три часа ночи.
Неодарённые и полуодарённые используют в своих именах связку «ад-до», то есть, «рождённый в пределах». Маги же указывают в своём имени название рода, из которого происходят, поэтому употребляют связку «со» — «потомок».
Тэр — именование должности, которую получает человек, вновь нанятый на службу и не имеющий пока должного опыта. Совмещается с обучением.
«Пёсьи часы» — название части суток с полуночного до рассветного колокола. В правление Салана Благодушного, попустительствовавшего разбойному люду, воров и убийц расплодилось столь много, что когда их число сравнялось с имперской гвардией, решением Совета Внутреннего Круга были введены жестокие меры по сокращению поголовья преступников. В частности, любой человек, оказавшийся на улицах города после того, как пробьёт полуночный колокол, задерживался патрулём (надо сказать, усиленным, то бишь, состоящим из солдат, не знающих, что такое «мирное время») и при отсутствии бляхи с разрешением, полученным в покойной управе, подвергался немедленной казни. Независимо от возраста, пола и прочего. А труп оставляли на улице — на поживу бродячим псам. (фу!!! Куда смотрит санэпидемстанция!!! Они что — психи — чумы не боялись? Исправь обязательно!!!)
Представления, разыгрывающие сценки из жизни двух сестёр, чей весёлый и неугомонный нрав столь изрядно досадил богам, что те в сердцах разбросали девиц по всему небосводу, пользуются неизменной популярностью в Зимник и Летник. Легенды, рассказывающие о Саару и Аурин, слишком древние, а потому прискорбно скупы на подробности, и актёры сами сочиняют всевозможные истории, зачастую не имеющие даже отдалённого отношения к проделкам сестёр, превратившихся в созвездия. В дневные часы, как правило, устраиваются пристойные представления, а вот после полуночи детей силой разгоняют по домам, потому что помимо благих деяний в жизни Саару и Аурин было и много такого, о чём не говорят вслух, а больше подхихикивают и стыдливо краснеют.
Согласно «Уложению об вещах, жизнь отнимающих», очень многие заклинания, а также большая часть зачарованных предметов, возможных к использованию, как оружие, запрещены в границах Сааксанской империи. В основе запрета лежит так называемая «чужеродность», то есть, отсутствие неразрывной связи между хозяином и его имуществом (что позволяет убийце, совершившему своё грязное дело, легко бросить оружие и скрыться). Поскольку обычное оружие, а также сделанные на заказ заклинания подходят под такое определение, их очень просто запрещать. Что же касается магов, те вольны держать в своём арсенале любую волшбу, потому что в случае применения её во вред всегда можно определить «хозяина», следовательно, поймать и предать преступника суду. Потому оружие, являющееся плотью от плоти, хоть и магического происхождения, запрету также не подлежит. Какой бы страшной силой наделено не было.
«Способность некоторых существ изменять своё материальное тело, создавая различные сочетания количеств тех или иных тканей в пределах одного объёма, восходит к природной, поэтому управляется не только сознанием, но и скрытыми гораздо глубже воспоминаниями о том, как поступать в случае опасности или же, напротив, в моменты ликования. Так ёж сворачивается в колючий клубок не по причине осознанного стремления защитить свою жизнь, а потому, что многие его предки поступали именно описанным образом. На основании изложенного следует сделать вывод: если существо находится в состоянии, когда сознание спит или не способно управлять телом, возможно возникновение цепочки хаотичных изменений.»
Дараджа — бог, покровительствующий торговле и торговцам, дарующий успех в сделках. Особо почитаем в южных провинциях Сааксана, но привечаем и на севере, хотя северяне предпочитают полагаться на свои собственные умения, а не на помощь доброго небесного дядюшки. Среди южан существует целый клан «Детей Дараджи», которые считают себя наиболее приближёнными к богу вследствие своего божественного происхождения. Ни доказать, ни опровергнуть сие никто так и не взялся, впрочем, факты говорят за себя сами: сделки «Детей Дараджи» всегда приносят прибыль, причём всем участникам.
Вы ни разу не читали мангу? О, вы много потеряли! Кстати, японцы сильно обижаются, когда ЭТО называют комиксами. Достаточно сказать, что чтение манги в Стране восходящего солнца популярнее, чем чтение литературы в привычном нам смысле слова. А уж какая это важная статья ВНП…
Дарвиновская премия присуждается лицам, отыскавшим оригинальный способ исключения своего генотипа из генофонда человечества. Короче говоря, людям, погибшим от собственной дури.
«— кун» — один из так называемых именных суффиксов. Амано, как человек с двуязычным мышлением, иногда переключается на язык далеких предков, обязательно наследуемый каждым из их потомков. (Второй язык, общепринятый для всех, — галактический, на базе русского.) Суффикс кун в данном контексте — дружелюбное обращение к самому себе.
«Проклятый котеныш!» — приблизительный перевод с родного языка Амано.
Божества в синтоизме. Подробнее смотри комментарии на страницах с примечаниями (с. 1—999). Как — нету? Почему нету?! Ну да, это ж замаяться писать столько… Тогда смотри какую-нибудь энциклопедию!
Почему жена Одиссея у всех ассоциируется лишь с верностью? Она еще и хахалям головы морочила — работой! Они ей: «Выбирай из нас лучшего!» — а она им: «Вот сейчас дотку этот гобелен…» Двадцать лет их динамила!
Дурак. Просто, да? Но в зависимости от контекста оттенок меняется от «дебила» до «глупышки»…
Ну да, 31 сентября, что в этом странного? Другая планета, однако!
Приведенное обращение со стороны Амано к Моргану слегка фривольно. Так говорят с девушками или тем, кто значительно младше. В данном случае Амано намекает на неопытность напарника. Если бы только тот понимал подобные тонкости…
Прекраснокудрый юноша, которому покровительствовал бог Аполлон. Почему покровительствовал, надеюсь, очевидно. Впрочем, закончилось все печально — первый случайно получил от второго спортивным снарядом по голове и трагически погиб, второй долго горевал и вывел из капель крови возлюбленного одноименный цветок, в настоящее время широко применяющийся в качестве декоративной культуры. И то польза. Хоть не зазря пришиб. Но с тех пор никому особо не покровительствовал. Наверно, садоводство не любил…
Таби — национальные, как бы объяснить попроще, носки-варежки. Это значит, что большой палец отстрочен отдельно.
Гета — последний писк моды на платформенную обувь, раздающийся со Средневековья до наших дней. Деревянная подошва с двумя высокими подставочками (очень удобно, если на улице прорвало канализацию!), крепится наподобие сланцев. С непривычки чистые ходули!
Самоназвание Японии.
Раз в году в Следственном Управлении Службы Безопасности проводится (разумеется, неофициально) своего рода соревнование между Отделами — «Пари». Определенной цели у «Пари» нет, кроме того, что оно подтверждает высокий уровень подготовки сотрудников того или иного подразделения. Это развлечение «для своих», во время которого начальство закрывает глаза на нарушение дисциплины и всего тому сопутствующего, потому что небрежно обронить во время рождественской вечеринки: «А мои парни в этом году выиграли „Пари“» — не менее лестно, чем получить официальную награду по итогам года, и уж куда более почетно.
Даю справку. Планета Юма, открытая в 2076 г., знаменита не только исключительно комфортными климатическими условиями, но и месторождениями так называемого юмского камня, родственного земному беломориту. Тот же эффект иризации, заставляющий кремово-белый минерал мерцать изнутри неоново-синим светом, но выраженный в юмской разновидности в гораздо большей степени. Камень столь широко распространен на Юме, что применяется даже в архитектуре.
Жаргонное название табельного оружия сотрудников специальных служб, сокращение от SMM — special modified «marmon». От армейской могли отличается уменьшенными размерами, облегченным корпусом и некоторыми другими замечательными особенностями, призванными облегчить жизнь спецназа. В свободной продаже нет.
Демоны из японской мифологии. Размера и пошиба бывают разного. Но рога — атрибут обязательный. И скверный характер — тоже.
Главный герой романтического аниме «О моя богиня!». Амано, конечно, не мог не сострить на тему сходства этих фамилии и имени с Моргановыми.
Японское божество, в принципе не связанное с Новым годом. Тем не менее, ему загадывают желание (и при этом закрашивают один зрачок). Если желание в течение года сбудется, закрашивают второй, а если нет — торжественно сжигают. Суровые восточные люди! А нечего расслабляться, товарищ бог… Знай, что бывает за неисполнение обязательств!
Внешнее Кольцо — первая полоса Нейтральной Зоны, то бишь зоны, не присоединившейся ни к Империи, ни к Федерации. Впрочем, тамошние обитатели, или, как их еще называют, нэйты (от nonaligned territory), вполне дружелюбны и радушно принимают у себя в гостях и ту и другую сторону. А если учесть, что именно в Нейтральной Зоне располагаются самые лучшие караванные пути и станции перехода, можете поверить на слово: гостей у нэйтов бывает много. Очень много. И очень разных.
«Мародер» — компромисс между маневренностью и защитой, любимая машина «свободных» наемников, у которых с официальными властями соблюдается паритет: друг друга не замечают. Правда, обычно фримеры (от free mercenary) не позволяют себе открытых конфликтов с представителями служб безопасности, но тут все зависит от суммы контракта: если игра стоит свеч, можно пойти на риск, и немалый.
Абэ но Сеймей — мифический онмедзи. то есть синтоистский волшебник, мастер инь-ян. Совершенно эпическая личность, герой сказок, театральных постановок, книг, аниме и фильмов с живыми актерами. По преданиям, являлся получеловеком, его мать была лисицей-оборотнем (кицунэ).
«Грейси» — гравитационная пушка (от «gravity cake»).
Поскольку в крупных отелях селится очень большое количество постояльцев, постоянно теряющих ключи и требующих выдачи дубликатов, довольно широко распространена практика электронных ключей, код которых внесен в память псевдобиологического устройства, по своим характеристикам напоминающего имплантат, с той лишь разницей, что закрепляется без проникновения в кожные покровы и далее. Ко всему прочему, это устройство позволяет хранить массу дополнительной информации и служить своего рода маячком. Обычно представляет собой прозрачную пленку, помещенную на тыльную сторону запястья. Впрочем, псевдоплант может иметь любой вид и зачастую служит даже украшением.
С Империей у земной расы, объединенной в Федерацию, отношения, как известно, не сложились сразу и взаимно. В силу глубокого родства и сходства мышления, разумеется. Постепенно пренебрежительная кличка «импы» (от англ. imp) прочно приклеилась к Имперцам. Еще один повод нас недолюбливать — кому понравится, когда его называют бесом? Правда, еще вопрос, как они нас на своем языке чествуют…
Намек на основателя генетики Грегора Менделя. Клонирование он, конечно, и не замышлял — сидел себе, тихо и смирно изучая горох и наследование формы и цвета горошин. А вот последователи докатились…
Подразумеваются обрядовые танцы, которые исполнялись специалистами для восстановления гармонии в доме или у человека, изгнания зла и как ритуал благословения.
Жители Страны Восходящего Красного Шарика позаимствовали идею и даже название мороженого у Запада, но, как всегда, привнесли в чужой замысел много нового и интересного. Помимо привычных нам сладких разновидностей фигурируют еще мороженое с рыбой, кониной, васаби, чесноком (честное слово, есть такое! Называется, кстати, «Дракула»), лепестками тюльпана… В общем, со всеми возможными наполнителями и еще кучей невозможных. Приятного аппетита!
Район города, средненепритязательный, в котором никогда и ничего не происходит.
Марки оружия.
Самая-самая городская глубинка.
Можно перевести как «круто».
Здесь и чуть далее – детали японского национального костюма.
В переводе означает «море».
Дедушка имеет в виду людей другой национальности. Вообще всех других национальностей, кроме японской.
Японское фехтовальное искусство.
Верхняя часть костюма для занятия кендо.
Грубо говоря, матрас.
Домашнее или повседневное кимоно.
Пояс для кимоно.
В переводе означает «победа».
«Хит» (сокращенно от Heavy Impulse Technology) – вид импульсного излучения, вызывающего коллапс нервной системы. Запрещено к применению Мааритской конвенцией 2101 года.
ЕГК — Единый Галактический календарь.
Кейко-ги или ги — одежда для занятий карате, ошибочно называемая кимоно. Состоит из куртки (уваги), штанов (дзюбон) и пояса (оби).
Мае-гери- прямой удар ногой.
Сэнбан-сюррикен — вид метательного оружия, квадраты с вогнутыми к центру сторонами. Явара — японский кастет для нанесения тычковых ударов. Тонфа — вид традиционного холодного оружия Японии.
СКН — система контроля и наблюдения.
Минидрон АВФ — аудио- и видеофиксации.
ССО ГРУ — служба специальных операций главного разведывательного управления Империи Росс.
Нетопырь — разновидность минидрона АВФ, использующего в качестве базы наручные коммы.
Имеется в виду светило одноименной планетной системы.
Гравик — что-то вроде скейтборда, но со встроенным антигравом.
СКД — система контроля доступа. В данном случае — элемент дверного замка.
Синявка — уличное название сигарет с синтетической дурью.
ДАС — демонстрационно-акустическая система.
Отдел специальных операций службы внешней разведки Империи Росс.
Кандел — единица силы света.
СШГ — светошумовая граната.
Еловый Бор — небольшой городок с населением порядка 200 000 человек. Расположен в ста пятидесяти километрах от Радонежа, столицы планеты Смоленск.
ЦСД — централизованная система доставки. ВСД — внутренняя. Последняя используется, в основном, в частных домах, поместьях и на космических кораблях.
ССНА — Соединенные Системы Новой Америки. Одно из государств Галактического Союза.
Зимбабве — тут система Африканского Союза.
ИСБ — Имперская служба безопасности.
ТК — тактический комплекс. Как правило, имплантируется совершеннолетним гражданам Империи Росс. В частности, сотрудникам спецподразделений, силовых структур и не самым бедным представителям дворянства. Все остальные обходятся наручными коммами.
Бурелом — название самой криминальной части Девятки.
ЧВК — частная военная компания.
СОУФ — Система оперативного управления флотом.
СУВД — Система управления воздушным движением.
Трекер — жаргонное название системы, позволяющей «привязывать» траекторию воздушного судна к объектам городской инфраструктуры.
КДП — контрольно-диспетчерский пункт.
КГТ — крупногабаритный тайник. Они создаются на территории предполагаемого противника (а на случай войны — и на своей), и содержат все необходимое для обеспечения деятельности диверсионно-разведывательных групп и сотрудников разведслужб.
Электростанция реакции синтеза, то есть, термоядерная.
ЕГК — Единый Галактический календарь.
Уракен-учи — удар обратной стороной кулака. В данном случае — в горизонтальной плоскости и в сторону.
Гравик — что-то вроде скейтборда, но со встроенным антигравом.