Тайрен беседовал со старейшинами племени, когда зазвенел мобильный телефон. Это был детектив. Кажется, сейчас он узнает все, что хотел…
Извинившись перед пожилыми вождями, Тайрен вышел из дома на улицу. Тириока совсем не меняется, словно застыла в девятнадцатом веке. Маори заботливо сохраняют свой традиционный уклад. Кого за это благодарить — не совсем понятно: самих маори или туристов со всего света, слетавшихся на острова, чтобы посмотреть на кровожадных людоедов.
Тайрена в детстве туристы страшно раздражали и злили. Ему казалось, что все эти люди пришли, чтобы насмехаться над маори. А изредка ему хотелось, чтобы вернулись те времена, когда маори поедали сердца своих врагов. Позже, став взрослым юношей, он перестал обращать внимание на туристов, а начав карьеру политика, Тайрен даже стал находить некое удовольствие в том, чтобы пройтись перед камерами в традиционном костюме маори и кровожадно подмигнуть журналистам, намекая на гастрономический интерес к своим врагам.
Телефон продолжал звонить.
— Слушаю.
Детектив сразу перешел к делу, без предисловий. Новости оказались совсем не такими, как Тайрен ожидал.
— Вы уверены? — переспросил он в третий раз.
— Я сейчас в архиве ратуши, мистер Те Ароа, — терпеливо объяснил детектив.
Лучи вечернего солнца заливали единственную улицу деревни, покрывали позолотой деревянные стены домов, раскрашивали багрянцем крутые высокие крыши. Тайрен сжимал телефон с такой силой, что не очень удивился бы, если б его раздавил.
— Но они могли пожениться в другом месте.
— Исключено, — возразил частный детектив. — Я воспользовался моими связями в полиции и могу гарантировать, что этого не было.
— А вы видели свидетельство о рождении Синди? — уточнил Тайрен.
— В нем не указан отец. Только фамилия матери. Говорю вам, она никогда не была замужем, — все с тем же бесконечным терпением и спокойствием пояснил детектив.
Тайрен сел на ступени и повернулся лицом к солнцу, прямо перед его глазами открывался роскошный вид на земли его племени. Почему, ради всего святого? Она была обязана рассказать ему…
— Кое-что еще, мистер Те Ароа, что вас заинтересует, — продолжил доклад детектив.
— Что именно? — Тайрен даже не мог предположить, что может быть еще интереснее того факта, что Дженна никогда не была замужем.
— За все эти годы, которые мисс Фарсон провела в Окленде, она никогда не встречалась с мужчинами. — Тут уж детектив явно не был столь спокоен, как раньше, в голосе сквозило легкое недоумение.
— Простите? — Тайрен отнял трубку от уха и удивленно уставился на аппарат. Потом спохватился и вернул телефон к уху.
Тайрен услышал, как на том конце провода собеседник зашуршал листами блокнота.
— Во всяком случае, мы не смогли выявить абсолютно ничего, а вам известно, какой серьезный у нас подход.
Да, Тайрену известно: не зря он выбрал лучшую фирму в этой области. Он поблагодарил детектива, закончил разговор и остался неподвижно сидеть на ступенях общинного дома, глядя в одну точку. С одной стороны, приятно, что притязаний на Синди нет ни у какого другого мужчины и что никакой другой мужчина не касался ее матери. Но с другой стороны, то, что Дженна целых пять лет не встречалась ни с одним мужчиной, шокировало. Однако недоумение и даже радость тонули в море злости. Она опять ему врала. Смотрела в глаза и обсуждала мифического, никогда не существовавшего мужа.
Дженна врала. Опять врала.
Мелькнула мысль: а если и про Синди она наврала тоже? Нет, бред, он сам узнает в Синди свою мать и бабушку. Кроме того, он чувствует, что Синди его ребенок.
Тогда почему? Почему Дженна уехала в Окленд, если не существовало никакого другого мужчины? И почему она это скрыла? Или он прав? Она поняла, что беременна, и решила, что он не в состоянии обеспечить ее и ребенка? Или было что-то еще? Что-то, о чем она до сих пор помалкивает?
Зачем нужно было так поспешно уезжать, зачем нужно было потом звонить, пытаясь сказать о ребенке? Как вообще можно понять все это? Весь этот чертов клубок тайн и недомолвок?
Тайрен вскочил со ступеней и пошел к океану, потом побежал. Он весь кипел от гнева. Руки сжались в кулаки. Он должен заставить Дженну рассказать о том, что узнал сейчас. Должен услышать все от нее, должен понять, почему она врет!
Хотя, на самом деле, не нужно ему никакого ответа. Все, что ему нужно, — с той самой секунды, как он увидел ее в бутике Уорренов, — это держать ее в своих объятиях. Слышать ее вздохи, входя в нее.
Всего лишь один-единственный раз.
Чтобы вспомнить, а потом забыть навсегда.
На берегу никого не было, только пара лодок лежала на песке, перевернутых вверх килями.
Волны накатывали на пляж, прессуя черный песок. Нет, здесь ему не найти покоя, океан бурлит, подобно гневу в его душе. Тайрен развернулся и пошел обратно.
На пороге общинного дома он увидел своего давнего друга Паруи Ниарики. Чистокровный маори, высокий, мощный, он походил на огромного моржа, вставшего вертикально. Широкое лицо расплылось в не менее широкой улыбке.
— Тайрен, дружище! — Паруи говорил на маори, почти никогда не пользуясь английским, которым владел в совершенстве. Он был из тех молодых людей, которые ревностно и рьяно защищают самобытность маори и видят в мечтах, как завоеватели-англичане удирают с островов. Реакционные настроения не мешали Паруи Ниарики быть преуспевающим адвокатом. Просто из-за собственных принципов ему приходилось всюду таскать с собой секретаршу, которая служила переводчиком и являлась супругой достопочтенного Ниарики.
— День добрый, Паруи. Какими судьбами тебя занесло в родную деревню?
— Приехал посовещаться со старейшинами. Надеюсь склонить их на свою сторону.
— Я знаю, что с тех пор, как умер Нгата, ты все время пытаешься это сделать, но ничего не выходит.
— А! — Паруи развел руки в стороны, словно намереваясь заключить Тайрена в объятия. — И кто мне это говорит? Член парламента, мистер Тайрен Те Ароа! Это же ты всех против меня настраиваешь!
— Ничего личного, — тоже развел руками Тайрен.
Друзья обнялись. Политические разногласия не могли испортить многолетнюю дружбу. Еще мальчишками они ловили вместе рыбу, таскали травы для плетения корзин, играли, плавали на лодках, засматривались на девчонок. Только вот Паруи оказался умнее и сразу принял помощь Нгаты. Так что достопочтенный Ниарики уже несколько лет защищал интересы племени в различных юридических инстанциях и управлял финансовыми и бюрократическими делами в деревне.
— А ты зачем тут? — поинтересовался Паруи. — Каникулы в парламенте еще не начались.
— По разным причинам. В основном я хотел обсудить со старейшинами вопрос приобретения некоего участка земли, который раньше был нашим. На этом основании мы имеем приоритетное право на его выкуп и на рассрочку выплат.
— И что сказали наши уважаемые старики?
— У племени не особо густо с деньгами сейчас, — пожал плечами Тайрен.
— Я в курсе. — Паруи вгляделся в лицо друга. — А что это за земли?
— Ферма Фарсона.
— Ох, Тайрен! — Паруи покачал головой. — Не стоит играть в Монте-Кристо!
Вернувшись домой, Тайрен застал бабушку в ее мастерской. Она красила травы. Некоторое время он просто смотрел, как она опускала сухую осоку в разноцветные жидкости. Длинные сложно заплетенные косы Кири свисали до пола, когда она кланялась и благодарила травы за то, что они позволили ей плести из них корзины, как это делали до нее многие поколения маорийских женщин.
Кири почувствовала присутствие внука. И, не отрываясь от работы, спокойно проговорила:
— Они уехали к Рандольфу. — Тайрен опустился в кресло среди ее горшков с краской. — Что-то там по поводу Мартиной свадьбы.
Тайрен откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза.
— И Дженна взяла с собой Маленькое Солнышко?
— Да.
— Она уже хорошо себя чувствует?
— Дженна считает, что да. — Кири внимательно посмотрела на внука. — Тебе было бы лучше, если бы она позвала тебя поехать с ними?
— Что? — Он чуть ни задохнулся и не свалился из кресла. — Нет, конечно!
— А что это за злость владеет твоими мыслями?
Тайрен нервно провел ладонью по лицу. Иногда провидческие способности его бабушки оказывались очень кстати, но сегодня они только усугубляли дело.
Итак, с час назад Дженна уехала на ферму отца и забрала Синди с собой. Тайрен оставил бабушку за работой и ушел в свой кабинет, чтобы разгрести накопившиеся документы и дела (есть вопросы, которые просто нельзя откладывать, пускать на самотек), однако был не в состоянии ни на чем сосредоточиться. Решив, что ничего путного ему сделать не удастся, Тайрен попробовал найти успокоение, наколов дров, но потом вернулся к Кири.
Бабушка угадала точно. Он злился — злился потому, что Дженна не предложила ему поехать вместе с ними. Злился, что четыре года он был лишен не только Синди, но и Дженны.
Дженна.
Неужели он никогда не освободится от нее?
Ночью он не находил сна. В полном изнеможении ворочался с боку на бок, мечтая, чтобы эти скрученные простыни превратились в Дженнины длинные, стройные ноги. Ему снились совершенно безумные эротические сны, в которых он позволял делать с Дженной то, что ему давно хотелось. Нежно. Неистово. Страстно. А еще в глубине сердца пряталось чувство неистребимой нежности: так хотелось не просто заниматься любовью с этой женщиной, хотелось просыпаться с ней каждое утро, вместе вести дом, делить горе и радость. Быть с ней. В этих снах она всегда была с ним и не собиралась его покидать.
Абсурд. Нереальность.
— Она становится взрослой, — сказала Кири.
Тайрен, очнувшись от своих мыслей, кивнул.
— Я знаю. И верю с трудом, что моя дочь…
— Нет, не Синди. Дженна. — Кири отложила корзину и пересела из рабочего кресла на скамью к внуку.
— Дженна? — удивился он.
— Она уже в состоянии обрести себя.
— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурился Тайрен.
— Она избрала тропу прощения, а не тропу возмездия. — Кири многозначительно посмотрела на внука. — Думаю, это ребячество — цепляться за разрушительные помыслы.
Губы Тайрена сжались.
— То есть… это я цепляюсь? — уточнил он. — Ты об этом?
— Я не должна этого говорить, но…
— Тем не менее, ты сказала. — Он глубоко вздохнул. — Да, я знаю.
— Тайрен, ты зашел очень далеко. Почему ты так держишься за свою злость к Дженне и ее отцу? — спросила Кири.
— Рандольф Фарсон заслуживает всей моей злости и еще больше.
— Но для чего? Что ты этим намереваешься выиграть? — Кири протянула руку и отвела прядь волос, упавшую Тайрену на глаза. Совсем как в детстве.
Вдруг Тайрену стало тесно в комнате.
— Я хочу, чтобы человек, из-за которого мы страдали, страдал сам, — прошептал он.
Кири покачала головой.
— Я никогда не страдала из-за Рандольфа Фарсона.
— Как ты можешь говорить такое? — возмутился Тайрен. — Мы работали на него, выслушивали его расистские бредни, получали копейки, а потом он и вовсе вышвырнул нас на улицу!
Кири вздернула подбородок и произнесла спокойно:
— Повторяю еще раз, я не страдала.
— Тогда что это было, по-твоему? — взвился Тайрен.
— Не более чем камень, брошенный в гладкое, как зеркало, озеро, — пожала плечами Кири.
— Только камень, острый до чертиков! — Как ему надоели вечные бабушкины метафоры! — Который рассечет в кровь, если не поостережешься!
— Я не для того растила тебя, чтобы ты смотрел на жизнь такими глазами, — печально сказала Кири.
Тайрен сорвался со скамьи.
— Может быть, я пошел в своего отца!
Кири улыбнулась сочувственно и грустно.
— Я люблю тебя, Тайрен. Осторожнее ступай по полю, на котором сеешь.
У Тайрена перехватило дыхание, а Кири вернулась к работе.
Все словно сговорились. Сначала Паруи, теперь бабушка. Паруи вообще обозвал графом Монте-Кристо. Кстати, а почему «обозвал»? Тарен считал, что Эдмон Дантес поступил абсолютно правильно, отмстив всем своим гонителям. Есть вещи, которые прощать нельзя, чтобы не оставлять зло безнаказанным.
Конечно, его бабушка мудрая, но слишком добрая, слишком готовая прощать. Не важно, пусть она говорит и думает, что угодно, но Рандольф Фарсон за все заплатит. Слишком долго Тайрен ждал, слишком долго отказывался от мести. Фарсон заслужил то, что воспоследует, тысячу раз заслужил. Те Ароа были не единственными, с кем он обошелся отвратительно.
Тайрен ворвался в кабинет и тут же набрал номер Паруи. Он должен быть первым, если Рандольфу Фарсону придется продавать свою ферму, и он даст самую высокую цену. Потому что это земля маори, и она должна вернуться к племени. Да, именно так. Именно к племени.